Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:27  The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov NHEBJE 20:27  The spirit of man is Jehovah's lamp, searching all his innermost parts.
Prov ABP 20:27  The light of the lord is the breath of men, which searches the storerooms of the bellies.
Prov NHEBME 20:27  The spirit of man is the Lord's lamp, searching all his innermost parts.
Prov Rotherha 20:27  The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Prov LEB 20:27  The lamp of Yahweh is the spirit of humankind, he who searches every ⌞innermost part⌟.
Prov RNKJV 20:27  The spirit of man is the candle of יהוה, searching all the inward parts of the belly.
Prov Jubilee2 20:27  The spirit of man [is] the fire of the LORD, which searches the secrets of the inward parts.
Prov Webster 20:27  The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov Darby 20:27  Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
Prov ASV 20:27  The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
Prov LITV 20:27  The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all the inward parts of the heart.
Prov Geneva15 20:27  The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Prov CPDV 20:27  The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
Prov BBE 20:27  The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
Prov DRC 20:27  The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Prov GodsWord 20:27  A person's soul is the LORD's lamp. It searches his entire innermost being.
Prov JPS 20:27  The spirit of man is the lamp of HaShem, searching all the inward parts.
Prov KJVPCE 20:27  The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Prov NETfree 20:27  The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
Prov AB 20:27  The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Prov AFV2020 20:27  The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov NHEB 20:27  The spirit of man is the Lord's lamp, searching all his innermost parts.
Prov NETtext 20:27  The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
Prov UKJV 20:27  The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov Noyes 20:27  The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
Prov KJV 20:27  The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Prov KJVA 20:27  The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Prov AKJV 20:27  The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov RLT 20:27  The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
Prov MKJV 20:27  The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Prov YLT 20:27  The breath of man is a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Prov ACV 20:27  The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
Prov VulgSist 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
Prov VulgCont 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Prov Vulgate 20:27  lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Prov VulgHetz 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Prov VulgClem 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Prov CzeBKR 20:27  Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Prov CzeB21 20:27  Hospodinovou svící je duch člověka – vše, co je skryté, prozkoumá.
Prov CzeCEP 20:27  Lidský duch je světlo od Hospodina; to propátrá všechny nejvnitřnější útroby.
Prov CzeCSP 20:27  Duch člověka je lampou od Hospodina, prozkoumává nejhlubší nitro.
Prov PorBLivr 20:27  O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Prov Mg1865 20:27  Jiron’ i Jehovah ny fanahin’ ny olona, Itsilovana ny efitrefitra rehetra ao am-po.
Prov FinPR 20:27  Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
Prov FinRK 20:27  Ihmisen henki on Herran lamppu, se tutkii ihmisen sisimpiä myöten.
Prov ChiSB 20:27  人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Prov CopSahBi 20:27  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲑⲏ
Prov ChiUns 20:27  人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Prov BulVeren 20:27  Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Prov AraSVD 20:27  نَفْسُ ٱلْإِنْسَانِ سِرَاجُ ٱلرَّبِّ، يُفَتِّشُ كُلَّ مَخَادِعِ ٱلْبَطْنِ.
Prov Esperant 20:27  La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Prov ThaiKJV 20:27  จิตวิญญาณของมนุษย์เป็นประทีปของพระเยโฮวาห์ ส่องดูส่วนลึกที่สุดของเขาทั้งสิ้น
Prov OSHB 20:27  נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov BurJudso 20:27  လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေးသော ထာဝရဘုရား၏ မီးခွက်ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 20:27  وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می‌سازد.
Prov UrduGeoR 20:27  Ādamzād kī rūh Rab kā charāġh hai jo insān ke bātin kī tah tak sab kuchh kī tahqīq kartā hai.
Prov SweFolk 20:27  Anden i människan är en Herrens lykta, den utforskar varje rum i hennes inre.
Prov GerSch 20:27  Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Prov TagAngBi 20:27  Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Prov FinSTLK2 20:27  Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kaikki kammiot.
Prov Dari 20:27  وجدان انسان به منزلۀ چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می سازد.
Prov SomKQA 20:27  Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
Prov NorSMB 20:27  Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Prov Alb 20:27  Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
Prov UyCyr 20:27  Пәрвәрдигарниң нури чүшүп роһиға адәмниң, Күзитип турар барлиқ ой-нийитини униң.
Prov KorHKJV 20:27  사람의 영은 주의 등잔불로서 배 속의 모든 부분을 살피느니라.
Prov SrKDIjek 20:27  Видјело је Господње душа човјечија, истражује све што је у срцу.
Prov Wycliffe 20:27  The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Prov Mal1910 20:27  മനുഷ്യന്റെ ആത്മാവു യഹോവയുടെ ദീപം; അതു ഉദരത്തിന്റെ അറകളെ ഒക്കെയും ശോധനചെയ്യുന്നു.
Prov KorRV 20:27  사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
Prov Azeri 20:27  ائنسانين روحو ربّئن چيراغي‌دير، قارنين لاپ درئن يرلرئني تفتئش ادر.
Prov KLV 20:27  The qa' vo' loD ghaH joH'a' lamp, searching Hoch Daj innermost parts.
Prov ItaDio 20:27  L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
Prov RusSynod 20:27  Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Prov CSlEliza 20:27  Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Prov ABPGRK 20:27  φως κυρίου πνοή ανθρώπων ος ερευνά ταμιεία κοιλίας
Prov FreBBB 20:27  L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
Prov LinVB 20:27  Molimo mwa moto mozali lokola mwinda mwa Yawe, Oyo akotalaka tee o nta ntei ya motema.
Prov BurCBCM 20:27  လူသား၏ဝိညာဉ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မီးခွက်ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် လူ၏အတွင်း စိတ်ထဲ၌ရှိသမျှတို့ကို မတွေ့တွေ့ အောင်ရှာဖွေတတ်၏။-
Prov HunIMIT 20:27  Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Prov ChiUnL 20:27  人之靈爲耶和華之燈、燭照隱衷、
Prov VietNVB 20:27  Tâm linh trong con người là ngọn đèn của CHÚA,Nó xem xét mọi nơi sâu kín nhất trong lòng.
Prov LXX 20:27  φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
Prov CebPinad 20:27  Ang espiritu sa tawo mao ang lamparahan ni Jehova, Nagasusi sa tanan niyang kinahiladman uyamut nga mga dapit.
Prov RomCor 20:27  Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde până în fundul măruntaielor.
Prov Pohnpeia 20:27  KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
Prov HunUj 20:27  Az ember lelke az Úrtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
Prov GerZurch 20:27  Der Odem des Menschen ist eine Leuchte des Herrn; / sie durchspäht alle Kammern des Leibes. /
Prov PorAR 20:27  O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Prov DutSVVA 20:27  De ziel des mensen is een lamp des Heeren, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
Prov FarOPV 20:27  روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید.
Prov Ndebele 20:27  Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
Prov PorBLivr 20:27  O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Prov Norsk 20:27  Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Prov SloChras 20:27  Duh v človeku je Gospodova svetilnica, ki preiskuje vso notranjost telesa.
Prov Northern 20:27  İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
Prov GerElb19 20:27  Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Prov LvGluck8 20:27  Dieva gaišums ir cilvēka dvēsele, kas pārzina visu sirds dziļumu.
Prov PorAlmei 20:27  A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Prov ChiUn 20:27  人的靈是耶和華的燈,鑒察人的心腹。
Prov SweKarlX 20:27  Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Prov FreKhan 20:27  L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
Prov FrePGR 20:27  Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Prov PorCap 20:27  *O espírito do homem é lâmpada do Senhor, que penetra todos os recônditos do ser.
Prov JapKougo 20:27  人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。 人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
Prov GerTextb 20:27  Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
Prov SpaPlate 20:27  Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
Prov Kapingam 20:27  Dimaadua ne-gaamai tadau hagamaanadu mo-di iloo. Gidaadou e-deemee di-pala hagammuni i gidaadou.
Prov WLC 20:27  נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov LtKBB 20:27  Žmogaus dvasia yra Viešpaties žiburys, tiriantis širdies gelmes.
Prov Bela 20:27  Сьветач Гасподні — дух чалавека, які вывярае ўсе глыбіні сэрца.
Prov GerBoLut 20:27  Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Prov FinPR92 20:27  Ihmisen henki on Herran lamppu, se valaisee sydämen perimmät sopet.
Prov SpaRV186 20:27  Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Prov NlCanisi 20:27  Jahweh slaat de geest der mensen gade En doorzoekt alle schuilhoeken der ziel.
Prov GerNeUe 20:27  Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
Prov UrduGeo 20:27  آدم زاد کی روح رب کا چراغ ہے جو انسان کے باطن کی تہہ تک سب کچھ کی تحقیق کرتا ہے۔
Prov AraNAV 20:27  نَفْسُ الإِنْسَانِ سِرَاجُ الرَّبِّ الَّذِي يَبْحَثُ فِي كُلِّ أَغْوَارِ ذَاتِهِ.
Prov ChiNCVs 20:27  人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
Prov ItaRive 20:27  Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Prov Afr1953 20:27  Die gees van die mens is 'n lamp van die HERE, dit deursoek al die kamers van die binneste.
Prov RusSynod 20:27  Светильник Господен – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Prov UrduGeoD 20:27  आदमज़ाद की रूह रब का चराग़ है जो इनसान के बातिन की तह तक सब कुछ की तहक़ीक़ करता है।
Prov TurNTB 20:27  İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Prov DutSVV 20:27  De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
Prov HunKNB 20:27  Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi.
Prov Maori 20:27  He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Prov HunKar 20:27  Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Prov Viet 20:27  Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Prov Kekchi 20:27  Li musikˈ li quiqˈueheˈ reheb li cristian xban li Dios, aˈan nacutanobresin re lix cˈaˈux li junju̱nk. Chanchan jun li lámpara.
Prov Swe1917 20:27  Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Prov CroSaric 20:27  Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
Prov VieLCCMN 20:27  Tinh thần là đèn sáng ĐỨC CHÚA ban cho con người, dò xét mọi ngõ ngách tâm can.
Prov FreBDM17 20:27  C’est une lampe de l’Eternel que l’esprit de l’homme ; elle sonde jusqu’aux choses les plus profondes.
Prov FreLXX 20:27  L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
Prov Aleppo 20:27    נר יהוה נשמת אדם    חפש כל-חדרי-בטן
Prov MapM 20:27  נֵ֣ר יְ֭הֹוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov HebModer 20:27  נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃
Prov Kaz 20:27  Адамның рухы — Жаратқанның шырағы,Жүрек түкпірлерін зерттейді ол қырағы.
Prov FreJND 20:27  L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel ; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Prov GerGruen 20:27  Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
Prov SloKJV 20:27  Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
Prov Haitian 20:27  Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Prov FinBibli 20:27  Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Prov SpaRV 20:27  Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Prov WelBeibl 20:27  Mae'r gydwybod fel lamp gan yr ARGLWYDD, yn chwilio'n ddwfn beth sydd yn y galon.
Prov GerMenge 20:27  Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Prov GreVamva 20:27  Λύχνος του Κυρίου είναι το πνεύμα του ανθρώπου, το οποίον διερευνά πάντα τα ενδόμυχα της καρδίας.
Prov UkrOgien 20:27  Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
Prov SrKDEkav 20:27  Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Prov FreCramp 20:27  L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh ; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Prov PolUGdan 20:27  Duch człowieka jest pochodnią Pana, która bada wszystkie skrytości wnętrza.
Prov FreSegon 20:27  Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Prov SpaRV190 20:27  Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Prov HunRUF 20:27  Az ember lelke az Úrtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
Prov DaOT1931 20:27  Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
Prov TpiKJPB 20:27  ¶ Spirit bilong man em i kandel bilong BIKPELA, em i painimaut long olgeta insait hap bilong bel.
Prov DaOT1871 20:27  Menneskens Aand er en Lampe fra Herren; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
Prov FreVulgG 20:27  Le souffle de l’homme est une lampe divine (du Seigneur), qui (laquelle) découvre tous les secrets (parties intimes) du cœur.
Prov PolGdans 20:27  Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Prov JapBungo 20:27  人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
Prov GerElb18 20:27  Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.