Prov
|
RWebster
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:27 |
The spirit of man is Jehovah's lamp, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
ABP
|
20:27 |
The light of the lord is the breath of men, which searches the storerooms of the bellies.
|
Prov
|
NHEBME
|
20:27 |
The spirit of man is the Lord's lamp, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:27 |
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
|
Prov
|
LEB
|
20:27 |
The lamp of Yahweh is the spirit of humankind, he who searches every ⌞innermost part⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of יהוה, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:27 |
The spirit of man [is] the fire of the LORD, which searches the secrets of the inward parts.
|
Prov
|
Webster
|
20:27 |
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Darby
|
20:27 |
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
|
Prov
|
ASV
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
|
Prov
|
LITV
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all the inward parts of the heart.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:27 |
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
|
Prov
|
CPDV
|
20:27 |
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
|
Prov
|
BBE
|
20:27 |
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
|
Prov
|
DRC
|
20:27 |
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:27 |
A person's soul is the LORD's lamp. It searches his entire innermost being.
|
Prov
|
JPS
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of HaShem, searching all the inward parts.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
NETfree
|
20:27 |
The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
AB
|
20:27 |
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
NHEB
|
20:27 |
The spirit of man is the Lord's lamp, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
NETtext
|
20:27 |
The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
UKJV
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Noyes
|
20:27 |
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
|
Prov
|
KJV
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
KJVA
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
AKJV
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
RLT
|
20:27 |
The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
MKJV
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
Prov
|
YLT
|
20:27 |
The breath of man is a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
|
Prov
|
ACV
|
20:27 |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:27 |
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:27 |
Jiron’ i Jehovah ny fanahin’ ny olona, Itsilovana ny efitrefitra rehetra ao am-po.
|
Prov
|
FinPR
|
20:27 |
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
|
Prov
|
FinRK
|
20:27 |
Ihmisen henki on Herran lamppu, se tutkii ihmisen sisimpiä myöten.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:27 |
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:27 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲑⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:27 |
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:27 |
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:27 |
نَفْسُ ٱلْإِنْسَانِ سِرَاجُ ٱلرَّبِّ، يُفَتِّشُ كُلَّ مَخَادِعِ ٱلْبَطْنِ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:27 |
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:27 |
จิตวิญญาณของมนุษย์เป็นประทีปของพระเยโฮวาห์ ส่องดูส่วนลึกที่สุดของเขาทั้งสิ้น
|
Prov
|
OSHB
|
20:27 |
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:27 |
လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေးသော ထာဝရဘုရား၏ မီးခွက်ဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:27 |
وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:27 |
Ādamzād kī rūh Rab kā charāġh hai jo insān ke bātin kī tah tak sab kuchh kī tahqīq kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:27 |
Anden i människan är en Herrens lykta, den utforskar varje rum i hennes inre.
|
Prov
|
GerSch
|
20:27 |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:27 |
Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:27 |
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kaikki kammiot.
|
Prov
|
Dari
|
20:27 |
وجدان انسان به منزلۀ چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:27 |
Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:27 |
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
|
Prov
|
Alb
|
20:27 |
Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:27 |
Пәрвәрдигарниң нури чүшүп роһиға адәмниң, Күзитип турар барлиқ ой-нийитини униң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:27 |
사람의 영은 주의 등잔불로서 배 속의 모든 부분을 살피느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:27 |
Видјело је Господње душа човјечија, истражује све што је у срцу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:27 |
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:27 |
മനുഷ്യന്റെ ആത്മാവു യഹോവയുടെ ദീപം; അതു ഉദരത്തിന്റെ അറകളെ ഒക്കെയും ശോധനചെയ്യുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
20:27 |
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:27 |
ائنسانين روحو ربّئن چيراغيدير، قارنين لاپ درئن يرلرئني تفتئش ادر.
|
Prov
|
KLV
|
20:27 |
The qa' vo' loD ghaH joH'a' lamp, searching Hoch Daj innermost parts.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:27 |
L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:27 |
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:27 |
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:27 |
φως κυρίου πνοή ανθρώπων ος ερευνά ταμιεία κοιλίας
|
Prov
|
FreBBB
|
20:27 |
L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
|
Prov
|
LinVB
|
20:27 |
Molimo mwa moto mozali lokola mwinda mwa Yawe, Oyo akotalaka tee o nta ntei ya motema.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:27 |
လူသား၏ဝိညာဉ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မီးခွက်ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် လူ၏အတွင်း စိတ်ထဲ၌ရှိသမျှတို့ကို မတွေ့တွေ့ အောင်ရှာဖွေတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:27 |
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:27 |
人之靈爲耶和華之燈、燭照隱衷、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:27 |
Tâm linh trong con người là ngọn đèn của CHÚA,Nó xem xét mọi nơi sâu kín nhất trong lòng.
|
Prov
|
LXX
|
20:27 |
φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
|
Prov
|
CebPinad
|
20:27 |
Ang espiritu sa tawo mao ang lamparahan ni Jehova, Nagasusi sa tanan niyang kinahiladman uyamut nga mga dapit.
|
Prov
|
RomCor
|
20:27 |
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde până în fundul măruntaielor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:27 |
KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
|
Prov
|
HunUj
|
20:27 |
Az ember lelke az Úrtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:27 |
Der Odem des Menschen ist eine Leuchte des Herrn; / sie durchspäht alle Kammern des Leibes. /
|
Prov
|
PorAR
|
20:27 |
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:27 |
De ziel des mensen is een lamp des Heeren, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:27 |
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:27 |
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:27 |
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
|
Prov
|
Norsk
|
20:27 |
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
|
Prov
|
SloChras
|
20:27 |
Duh v človeku je Gospodova svetilnica, ki preiskuje vso notranjost telesa.
|
Prov
|
Northern
|
20:27 |
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:27 |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:27 |
Dieva gaišums ir cilvēka dvēsele, kas pārzina visu sirds dziļumu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:27 |
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:27 |
人的靈是耶和華的燈,鑒察人的心腹。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:27 |
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:27 |
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:27 |
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
|
Prov
|
PorCap
|
20:27 |
*O espírito do homem é lâmpada do Senhor, que penetra todos os recônditos do ser.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:27 |
人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。 人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:27 |
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:27 |
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:27 |
Dimaadua ne-gaamai tadau hagamaanadu mo-di iloo. Gidaadou e-deemee di-pala hagammuni i gidaadou.
|
Prov
|
WLC
|
20:27 |
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:27 |
Žmogaus dvasia yra Viešpaties žiburys, tiriantis širdies gelmes.
|
Prov
|
Bela
|
20:27 |
Сьветач Гасподні — дух чалавека, які вывярае ўсе глыбіні сэрца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:27 |
Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:27 |
Ihmisen henki on Herran lamppu, se valaisee sydämen perimmät sopet.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:27 |
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:27 |
Jahweh slaat de geest der mensen gade En doorzoekt alle schuilhoeken der ziel.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:27 |
Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:27 |
آدم زاد کی روح رب کا چراغ ہے جو انسان کے باطن کی تہہ تک سب کچھ کی تحقیق کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:27 |
نَفْسُ الإِنْسَانِ سِرَاجُ الرَّبِّ الَّذِي يَبْحَثُ فِي كُلِّ أَغْوَارِ ذَاتِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:27 |
人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:27 |
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:27 |
Die gees van die mens is 'n lamp van die HERE, dit deursoek al die kamers van die binneste.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:27 |
Светильник Господен – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:27 |
आदमज़ाद की रूह रब का चराग़ है जो इनसान के बातिन की तह तक सब कुछ की तहक़ीक़ करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:27 |
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:27 |
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:27 |
Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi.
|
Prov
|
Maori
|
20:27 |
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
|
Prov
|
HunKar
|
20:27 |
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
|
Prov
|
Viet
|
20:27 |
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:27 |
Li musikˈ li quiqˈueheˈ reheb li cristian xban li Dios, aˈan nacutanobresin re lix cˈaˈux li junju̱nk. Chanchan jun li lámpara.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:27 |
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:27 |
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:27 |
Tinh thần là đèn sáng ĐỨC CHÚA ban cho con người, dò xét mọi ngõ ngách tâm can.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:27 |
C’est une lampe de l’Eternel que l’esprit de l’homme ; elle sonde jusqu’aux choses les plus profondes.
|
Prov
|
FreLXX
|
20:27 |
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:27 |
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן
|
Prov
|
MapM
|
20:27 |
נֵ֣ר יְ֭הֹוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:27 |
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:27 |
Адамның рухы — Жаратқанның шырағы,Жүрек түкпірлерін зерттейді ол қырағы.
|
Prov
|
FreJND
|
20:27 |
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel ; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:27 |
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:27 |
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
|
Prov
|
Haitian
|
20:27 |
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:27 |
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:27 |
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:27 |
Mae'r gydwybod fel lamp gan yr ARGLWYDD, yn chwilio'n ddwfn beth sydd yn y galon.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:27 |
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:27 |
Λύχνος του Κυρίου είναι το πνεύμα του ανθρώπου, το οποίον διερευνά πάντα τα ενδόμυχα της καρδίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:27 |
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:27 |
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:27 |
L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh ; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:27 |
Duch człowieka jest pochodnią Pana, która bada wszystkie skrytości wnętrza.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:27 |
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:27 |
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:27 |
Az ember lelke az Úrtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:27 |
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:27 |
¶ Spirit bilong man em i kandel bilong BIKPELA, em i painimaut long olgeta insait hap bilong bel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:27 |
Menneskens Aand er en Lampe fra Herren; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:27 |
Le souffle de l’homme est une lampe divine (du Seigneur), qui (laquelle) découvre tous les secrets (parties intimes) du cœur.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:27 |
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:27 |
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
|
Prov
|
GerElb18
|
20:27 |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
|