Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov NHEBJE 20:26  A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Prov ABP 20:26  [3is a winnower 4of the impious 2king 1A wise]; and he puts [2to them 1the wheel].
Prov NHEBME 20:26  A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Prov Rotherha 20:26  A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Prov LEB 20:26  A wise king winnows the wicked, and he will drive a wheel over them.
Prov RNKJV 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov Jubilee2 20:26  A wise king scatters the wicked and brings the wheel over them.
Prov Webster 20:26  A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov Darby 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov ASV 20:26  A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing-wheel over them.
Prov LITV 20:26  A wise king scatters the wicked and turns the wheel over them.
Prov Geneva15 20:26  A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Prov CPDV 20:26  A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
Prov BBE 20:26  A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Prov DRC 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Prov GodsWord 20:26  A wise king scatters the wicked and then runs them over.
Prov JPS 20:26  A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Prov KJVPCE 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov NETfree 20:26  A wise king separates out the wicked; he turns the threshing wheel over them.
Prov AB 20:26  A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Prov AFV2020 20:26  A wise king scatters the wicked and rolls a threshing wheel over them.
Prov NHEB 20:26  A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Prov NETtext 20:26  A wise king separates out the wicked; he turns the threshing wheel over them.
Prov UKJV 20:26  A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
Prov Noyes 20:26  A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
Prov KJV 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov KJVA 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov AKJV 20:26  A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
Prov RLT 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov MKJV 20:26  A wise king scatters the wicked and brings the wheel over them.
Prov YLT 20:26  A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Prov ACV 20:26  A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
Prov VulgSist 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov VulgCont 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov Vulgate 20:26  dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
Prov VulgHetz 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov VulgClem 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov CzeBKR 20:26  Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Prov CzeB21 20:26  Moudrý král se vypořádá s darebáky: nechá je drtit pod koly.
Prov CzeCEP 20:26  Moudrý král převívá svévolníky, dá je přejet koly mlátícího vozu.
Prov CzeCSP 20:26  Moudrý král provívá ničemy, obrací na ně mlátící kolo.
Prov PorBLivr 20:26  O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Prov Mg1865 20:26  Ny mpanjaka hendry mikororoka manaisotra ny ratsy fanahy Sady mitarika ny kodia fivelezana eo amboniny.
Prov FinPR 20:26  Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
Prov FinRK 20:26  Viisas kuningas hajottaa jumalattomat ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitseen.
Prov ChiSB 20:26  智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Prov CopSahBi 20:26  ⲡⲣⲉϥϩⲓ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
Prov ChiUns 20:26  智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Prov BulVeren 20:26  Мъдър цар пресява безбожните и ги вършее с колелото.
Prov AraSVD 20:26  اَلْمَلِكُ ٱلْحَكِيمُ يُشَتِّتُ ٱلْأَشْرَارَ، وَيَرُدُّ عَلَيْهِمِ ٱلنَّوْرَجَ.
Prov Esperant 20:26  Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Prov ThaiKJV 20:26  กษัตริย์ที่ฉลาดย่อมฝัดคนชั่วร้าย แล้วทรงขับกงจักรทับเขา
Prov OSHB 20:26  מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃
Prov BurJudso 20:26  ပညာရှိသော ရှင်ဘုရင်သည် လူဆိုးတို့ကို ကွဲပြားစေ၍၊ ဘီးနှင့် ဖိတတ်၏။
Prov FarTPV 20:26  پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می‌دهد و آنها را شدیداً مجازات می‌کند.
Prov UrduGeoR 20:26  Dānishmand bādshāh bedīnoṅ ko chhān chhān kar uṛā letā hai, hāṅ wuh gāhne kā ālā hī un par se guzarne detā hai.
Prov SweFolk 20:26  En vis kung rensar bort de gudlösa, han kör tröskhjulet över dem.
Prov GerSch 20:26  Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Prov TagAngBi 20:26  Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.
Prov FinSTLK2 20:26  Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitseen.
Prov Dari 20:26  پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می دهد و آن ها را شدیداً مجازات می کند.
Prov SomKQA 20:26  Boqorkii caqli lahu kuwa sharka leh wuu hufaa, Oo wuxuu dushooda marsiiyaa giringirta.
Prov NorSMB 20:26  Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Prov Alb 20:26  Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Prov UyCyr 20:26  Дана падиша топан соруғандәк соруветәр яманларни, Хаман тәпкәндәк айриветәр уларни.
Prov KorHKJV 20:26  지혜로운 왕은 사악한 자들을 흩으며 그들 위로 바퀴를 가져오느니라.
Prov SrKDIjek 20:26  Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Prov Wycliffe 20:26  A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Prov Mal1910 20:26  ജ്ഞാനമുള്ള രാജാവു ദുഷ്ടന്മാരെ പേറ്റിക്കളയുന്നു; അവരുടെ മേൽ അവൻ മെതിവണ്ടി ഉരുട്ടുന്നു.
Prov KorRV 20:26  지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
Prov Azeri 20:26  حئکمتلي بئر پادشاه شر آداملاري سووورار، ديئرمان داشيني اونلارين اوستوندن چکر.
Prov KLV 20:26  A val joH winnows pa' the mIgh, je drives the threshing wheel Dung chaH.
Prov ItaDio 20:26  Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
Prov RusSynod 20:26  Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
Prov CSlEliza 20:26  Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Prov ABPGRK 20:26  λικμήτωρ ασεβών βασιλεύς σοφός και επιβαλεί αυτοίς τροχόν
Prov FreBBB 20:26  Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
Prov LinVB 20:26  Mokonzi wa bwanya akoyeba bato babe noki, akotumbola bango na bosembo.
Prov BurCBCM 20:26  ပညာရှိသောရှင်ဘုရင်သည် လူမိုက်တို့ကိုခွဲခြားနုတ်ပယ်၍ သူတို့အား စပါးလှေ့သော ဘီးနှင့်ဖိနင်းလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 20:26  A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
Prov ChiUnL 20:26  智慧之王簸散惡人、以輪碾之、
Prov VietNVB 20:26  Một vua khôn ngoan sàng lọc kẻ gian ác,Và cho bánh xe đập lúa cán trên chúng.
Prov LXX 20:26  λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν
Prov CebPinad 20:26  Ang usa ka hari nga manggialamon magaalig-ig sa dautan, Ug magapaligid kanila sa ligid sa giukan .
Prov RomCor 20:26  Un împărat înţelept vântură pe cei răi şi trece cu roata peste ei.
Prov Pohnpeia 20:26  Nanmwarki kupwurokong men pahn diarada ihs me kin wiewia me sapwung, oh pahn ketin kaloke ni sohte mahk.
Prov HunUj 20:26  A bölcs király leteríti a bűnösöket, és kocsival hajt rájuk.
Prov GerZurch 20:26  Ein weiser König worfelt die Gottlosen / und lässt das Rad (des Dreschwagens) über sie hingehen. /
Prov PorAR 20:26  O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Prov DutSVVA 20:26  Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.
Prov FarOPV 20:26  پادشاه حکیم شریران را پراکنده می‌سازد وچوم را بر ایشان می‌گرداند.
Prov Ndebele 20:26  Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
Prov PorBLivr 20:26  O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Prov Norsk 20:26  En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Prov SloChras 20:26  Brezbožne razmetava kralj moder in pelje čeznje mlatilno kolo.
Prov Northern 20:26  Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
Prov GerElb19 20:26  Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Prov LvGluck8 20:26  Gudrs ķēniņš izdeldē bezdievīgos un ved skrituli pār tiem.
Prov PorAlmei 20:26  O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Prov ChiUn 20:26  智慧的王簸散惡人,用碌碡滾軋他們。
Prov SweKarlX 20:26  En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Prov FreKhan 20:26  Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
Prov FrePGR 20:26  Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
Prov PorCap 20:26  *O rei sábio joeira os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
Prov JapKougo 20:26  知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。 知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
Prov GerTextb 20:26  Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
Prov SpaPlate 20:26  El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
Prov Kapingam 20:26  Di king kabemee e-iloo ma koai dela e-hai-hala, e-hagaduadua a-mee i dono dee-dumaalia.
Prov WLC 20:26  מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃
Prov LtKBB 20:26  Išmintingas karalius išblaško nedorėlius ir juos smarkiai baudžia.
Prov Bela 20:26  Мудры цар расьцярушыць бязбож­ных і паверне на іх кола.
Prov GerBoLut 20:26  Ein weiser Konig zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad liber sie.
Prov FinPR92 20:26  Viisas kuningas viskaa joukosta jumalattomat, ajaa puimajyrällä heidän ylitseen.
Prov SpaRV186 20:26  El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
Prov NlCanisi 20:26  Een wijs koning zift de bozen uit, En laat het rad over hen heengaan.
Prov GerNeUe 20:26  Ein weiser König sondert die Gesetzlosen aus, / als ob er das Dreschrad über sie führt.
Prov UrduGeo 20:26  دانش مند بادشاہ بےدینوں کو چھان چھان کر اُڑا لیتا ہے، ہاں وہ گاہنے کا آلہ ہی اُن پر سے گزرنے دیتا ہے۔
Prov AraNAV 20:26  الْمَلِكُ الْحَكِيمُ يُغَرْبِلُ الأَشْرَارَ، ثُمَّ يَسْحَقُهُمْ بِالنَّوَارِجِ،
Prov ChiNCVs 20:26  智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
Prov ItaRive 20:26  Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Prov Afr1953 20:26  'n Wyse koning wan die goddelose uit en laat die dorswiel oor hulle draai.
Prov RusSynod 20:26  Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
Prov UrduGeoD 20:26  दानिशमंद बादशाह बेदीनों को छान छानकर उड़ा लेता है, हाँ वह गाहने का आला ही उन पर से गुज़रने देता है।
Prov TurNTB 20:26  Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Prov DutSVV 20:26  Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.
Prov HunKNB 20:26  A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk.
Prov Maori 20:26  Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Prov HunKar 20:26  Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Prov Viet 20:26  Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.
Prov Kekchi 20:26  Li rey li cuan xnaˈleb narakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb ut naxqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb.
Prov Swe1917 20:26  En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Prov CroSaric 20:26  Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
Prov VieLCCMN 20:26  Vị minh quân sàng lọc lũ gian tà, cho bánh xe cán lên bọn chúng.
Prov FreBDM17 20:26  Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Prov FreLXX 20:26  Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
Prov Aleppo 20:26    מזרה רשעים מלך חכם    וישב עליהם אופן
Prov MapM 20:26  מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃
Prov HebModer 20:26  מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃
Prov Kaz 20:26  Ақылды патша қылмыскерлерді анықтар,Кейін соларды талқандап жазалар.
Prov FreJND 20:26  Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Prov GerGruen 20:26  Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
Prov SloKJV 20:26  Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
Prov Haitian 20:26  Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Prov FinBibli 20:26  Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Prov SpaRV 20:26  El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
Prov WelBeibl 20:26  Mae brenin doeth yn gwahanu'r drwg oddi wrth y da, ac yna'n troi'r olwyn sy'n eu dyrnu nhw.
Prov GerMenge 20:26  Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
Prov GreVamva 20:26  Ο σοφός βασιλεύς λικμίζει τους ασεβείς και στρέφει τον τροχόν επ' αυτούς.
Prov UkrOgien 20:26  Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
Prov SrKDEkav 20:26  Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Prov FreCramp 20:26  Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Prov PolUGdan 20:26  Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Prov FreSegon 20:26  Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Prov SpaRV190 20:26  El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
Prov HunRUF 20:26  A bölcs király leteríti a bűnösöket, és kocsival hajt rájuk.
Prov DaOT1931 20:26  Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Prov TpiKJPB 20:26  ¶ King i gat save tru i brukim nabaut ol man nogut, na bringim wil i kam antap long ol.
Prov DaOT1871 20:26  En viis Konge udskiller de ugudelige og lader Hjulet gaa over dem.
Prov FreVulgG 20:26  Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue (un arc de triomphe).
Prov PolGdans 20:26  Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Prov JapBungo 20:26  賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Prov GerElb18 20:26  Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.