Prov
|
RWebster
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
|
Prov
|
ABP
|
23:1 |
If you should sit to have supper at the table of a monarch, intelligibly comprehend the things being placed near you!
|
Prov
|
NHEBME
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
|
Prov
|
Rotherha
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
|
Prov
|
LEB
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, you shall surely observe what is before you,
|
Prov
|
RNKJV
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee;
|
Prov
|
Webster
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
|
Prov
|
Darby
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
|
Prov
|
ASV
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
|
Prov
|
LITV
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what is before you,
|
Prov
|
Geneva15
|
23:1 |
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
|
Prov
|
CPDV
|
23:1 |
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
|
Prov
|
BBE
|
23:1 |
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
|
Prov
|
DRC
|
23:1 |
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:
|
Prov
|
GodsWord
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, pay close attention to what is in front of you,
|
Prov
|
JPS
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:1 |
WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
NETfree
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
|
Prov
|
AB
|
23:1 |
If you sit to eat at the table of a prince, consider attentively the things set before you;
|
Prov
|
AFV2020
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you;
|
Prov
|
NHEB
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
|
Prov
|
NETtext
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
|
Prov
|
UKJV
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
|
Prov
|
Noyes
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
|
Prov
|
KJV
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
KJVA
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
AKJV
|
23:1 |
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
|
Prov
|
RLT
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Prov
|
MKJV
|
23:1 |
When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what is before you;
|
Prov
|
YLT
|
23:1 |
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which is before thee,
|
Prov
|
ACV
|
23:1 |
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:1 |
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
|
Prov
|
Mg1865
|
23:1 |
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
|
Prov
|
FinPR
|
23:1 |
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
|
Prov
|
FinRK
|
23:1 |
Kun istut aterialle mahtimiehen seurassa, pidä tarkoin mielessä, kuka on edessäsi,
|
Prov
|
ChiSB
|
23:1 |
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:1 |
ⲉⲕϣⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟⲓ ⲛⲟⲓ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:1 |
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:1 |
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
|
Prov
|
AraSVD
|
23:1 |
إِذَا جَلَسْتَ تَأْكُلُ مَعَ مُتَسَلِّطٍ، فَتَأَمَّلْ مَا هُوَ أَمَامَكَ تَأَمُّلًا،
|
Prov
|
Esperant
|
23:1 |
Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:1 |
เมื่อเจ้านั่งลงรับประทานกับผู้ครอบครองบ้านเมือง จงสังเกตให้ดีว่าอะไรอยู่ข้างหน้าเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
23:1 |
כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:1 |
မင်းနှင့်အတူထိုင်၍ စားသောက်သောအခါ သင့်ရှေ့မှာ အဘယ်သူရှိသည်ကို စေ့စေ့ဆင်ခြင်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:1 |
وقتی با حاکم غذا میخوری، بهخاطر داشته باش که با چه کسی نشستهای.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Agar tū kisī hukmrān ke khāne meṅ sharīk ho jāe to ḳhūb dhyān de ki tū kis ke huzūr hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:1 |
När du sitter till bords med en härskare, tänk på vem du har framför dig.
|
Prov
|
GerSch
|
23:1 |
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:1 |
Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:1 |
Kun istut aterialle hallitsijan seuraan, pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
|
Prov
|
Dari
|
23:1 |
وقتی با شخصی مهمی غذا می خوری، بخاطر داشته باش که با چه کسی نشسته ای.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:1 |
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
|
Prov
|
NorSMB
|
23:1 |
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
|
Prov
|
Alb
|
23:1 |
Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
|
Prov
|
UyCyr
|
23:1 |
Һөкүмдар билән һәмдәстихан болғанда, Униң ким екәнлигини есиңдә сақла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:1 |
네가 치리자와 함께 앉아 먹게 되거든 네 앞에 무엇이 있는지 부지런히 살펴보고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:1 |
Кад сједеш да једеш с господином, пази добро што је пред тобом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:1 |
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
|
Prov
|
Mal1910
|
23:1 |
നീ അധിപതിയോടുകൂടെ ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരിക്കുമ്പോൾ നിന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ ആരെന്നു കരുതിക്കൊൾക.
|
Prov
|
KorRV
|
23:1 |
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
|
Prov
|
Azeri
|
23:1 |
بئر حؤکمدارلا يمک يمهيه اوتوردوغون زامان، قاباغيندا اولانا ياخشي دئقّت ات.
|
Prov
|
KLV
|
23:1 |
ghorgh SoH ba' Daq Sop tlhej a ruler, qel diligently nuq ghaH qaSpa' SoH;
|
Prov
|
ItaDio
|
23:1 |
Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;
|
Prov
|
RusSynod
|
23:1 |
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:1 |
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:1 |
εάν καθίσης δειπνήσαι επί τραπέζης δυνάστου νοητώς νόει τα παρατιθέμενά σοι
|
Prov
|
FreBBB
|
23:1 |
Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
|
Prov
|
LinVB
|
23:1 |
Soko ofandi o meza ya moto monene, keba na biloko bizali liboso lya yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:1 |
သင်သည် ဘုရင်နှင့်အတူထိုင်၍ စားသောက်ရသောအခါ သင်၏ရှေ့တွင်ရှိသောအရာတို့ကို သတိပြုဆင်ခြင်ပါလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:1 |
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:1 |
與官長同筵、當注意在爾前者爲誰、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:1 |
Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
|
Prov
|
LXX
|
23:1 |
ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
|
Prov
|
CebPinad
|
23:1 |
Kong ikaw magalingkod sa pagkaon uban sa usa ka punoan, Paniira sa masingkamoton siya nga anaa sa imong atubangan;
|
Prov
|
RomCor
|
23:1 |
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:1 |
Ni omw pahn iang lapalap emen mwohdehng nin tehpel, tamataman ihs ih.
|
Prov
|
HunUj
|
23:1 |
Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
|
Prov
|
GerZurch
|
23:1 |
Wenn du zu Tische sitzest bei einem grossen Herrn, / so beachte wohl, was du vor dir hast! /
|
Prov
|
PorAR
|
23:1 |
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:1 |
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:1 |
چون با حاکم به غذا خوردن نشینی، درآنچه پیش روی تو است تامل نما.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:1 |
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:1 |
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
|
Prov
|
Norsk
|
23:1 |
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
|
Prov
|
SloChras
|
23:1 |
Kadar boš sedel, da ješ z vladarjem, pazi pridno na njega, ki je pred teboj;
|
Prov
|
Northern
|
23:1 |
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:1 |
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:1 |
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:1 |
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
|
Prov
|
ChiUn
|
23:1 |
你若與官長坐席,要留意在你面前的是誰。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:1 |
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
|
Prov
|
FreKhan
|
23:1 |
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:1 |
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
|
Prov
|
PorCap
|
23:1 |
Quando te sentares à mesa com uma autoridade, considera com atenção quem está diante de ti;
|
Prov
|
JapKougo
|
23:1 |
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
|
Prov
|
GerTextb
|
23:1 |
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:1 |
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
|
Prov
|
Kapingam
|
23:1 |
Do madagoaa ma-gaa-noho gi-lala e-miami dalia tangada hagalabagau, hagamaanadu-ina be mee la koai.
|
Prov
|
WLC
|
23:1 |
כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:1 |
Kai sėdiesi valgyti su valdovu, rūpestingai stebėk, kas prieš tave padėta.
|
Prov
|
Bela
|
23:1 |
Калі сядзеш есьці ежу з валадаром, дык уважай, што перад табою;
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:1 |
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
|
Prov
|
FinPR92
|
23:1 |
Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:1 |
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:1 |
Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:1 |
Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:1 |
اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:1 |
إِذَا جَلَسْتَ تَأْكُلُ مَعَ حَاكِمٍ، فَتَأَمَّلْ أَشَدَّ التَّأَمُّلِ فِيمَا هُوَ أَمَامَكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:1 |
你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:1 |
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
|
Prov
|
Afr1953
|
23:1 |
Sit jy aan om saam met 'n heerser te eet, let dan net op wat vóór jou is,
|
Prov
|
RusSynod
|
23:1 |
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобой,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:1 |
अगर तू किसी हुक्मरान के खाने में शरीक हो जाए तो ख़ूब ध्यान दे कि तू किसके हुज़ूर है।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:1 |
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:1 |
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:1 |
Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
|
Prov
|
Maori
|
23:1 |
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
|
Prov
|
HunKar
|
23:1 |
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
|
Prov
|
Viet
|
23:1 |
Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
|
Prov
|
Kekchi
|
23:1 |
Li xcuak li naˈleb, aˈan aˈin: Nak tatbokekˈ chi cuaˈac riqˈuin junak cui̱nk nim xcuanquil, ta̱cˈoxla chi us ani aj iqˈuin yo̱cat chi cuaˈac.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:1 |
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
|
Prov
|
CroSaric
|
23:1 |
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Khi con ngồi ăn với kẻ có chức quyền, hãy để ý kỹ người đối diện.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:1 |
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:1 |
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
|
Prov
|
Aleppo
|
23:1 |
כי-תשב ללחום את-מושל— בין תבין את-אשר לפניך
|
Prov
|
MapM
|
23:1 |
כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:1 |
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:1 |
Әміршімен дастарқандас болған уақытыңдаАлдыңда кім отырғанын есіңде ұста.
|
Prov
|
FreJND
|
23:1 |
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;
|
Prov
|
GerGruen
|
23:1 |
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
|
Prov
|
SloKJV
|
23:1 |
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
|
Prov
|
Haitian
|
23:1 |
Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:1 |
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:1 |
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:1 |
Pan wyt ti'n eistedd i lawr i fwyta gyda llywodraethwr, gwylia'n ofalus sut rwyt ti'n ymddwyn;
|
Prov
|
GerMenge
|
23:1 |
Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
|
Prov
|
GreVamva
|
23:1 |
Όταν καθήσης να φάγης μετά άρχοντος, παρατήρει επιμελώς τα παρατιθέμενα έμπροσθέν σου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:1 |
Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:1 |
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:1 |
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:1 |
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
|
Prov
|
FreSegon
|
23:1 |
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:1 |
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
|
Prov
|
HunRUF
|
23:1 |
Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:1 |
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Taim yu sindaun bilong kaikai wantaim hetman, tingim na skelim gut wanem samting i stap long ai bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:1 |
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:1 |
Lorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,
|
Prov
|
PolGdans
|
23:1 |
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
|
Prov
|
JapBungo
|
23:1 |
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
|
Prov
|
GerElb18
|
23:1 |
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
|