Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov NHEBJE 23:1  When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Prov ABP 23:1  If you should sit to have supper at the table of a monarch, intelligibly comprehend the things being placed near you!
Prov NHEBME 23:1  When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Prov Rotherha 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Prov LEB 23:1  When you sit to eat with a ruler, you shall surely observe what is before you,
Prov RNKJV 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov Jubilee2 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee;
Prov Webster 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Prov Darby 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Prov ASV 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
Prov LITV 23:1  When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what is before you,
Prov Geneva15 23:1  When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Prov CPDV 23:1  When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Prov BBE 23:1  When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
Prov DRC 23:1  When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:
Prov GodsWord 23:1  When you sit down to eat with a ruler, pay close attention to what is in front of you,
Prov JPS 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Prov KJVPCE 23:1  WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov NETfree 23:1  When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
Prov AB 23:1  If you sit to eat at the table of a prince, consider attentively the things set before you;
Prov AFV2020 23:1  When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you;
Prov NHEB 23:1  When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Prov NETtext 23:1  When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
Prov UKJV 23:1  When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
Prov Noyes 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
Prov KJV 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov KJVA 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov AKJV 23:1  When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
Prov RLT 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov MKJV 23:1  When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what is before you;
Prov YLT 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which is before thee,
Prov ACV 23:1  When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Prov VulgSist 23:1  Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Prov VulgCont 23:1  Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Prov Vulgate 23:1  quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Prov VulgHetz 23:1  Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Prov VulgClem 23:1  Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Prov CzeBKR 23:1  Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Prov CzeB21 23:1  Když s mocným člověkem k jídlu sedáš si, dobře si uvědom, co se ti nabízí.
Prov CzeCEP 23:1  Jestliže zasedneš k jídlu s vladařem, dobře rozvaž, co je před tebou.
Prov CzeCSP 23:1  Když se posadíš, abys jedl s vládcem, dobře porozuměj tomu, ⌈co je před tebou.⌉
Prov PorBLivr 23:1  Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Prov Mg1865 23:1  Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Prov FinPR 23:1  Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Prov FinRK 23:1  Kun istut aterialle mahtimiehen seurassa, pidä tarkoin mielessä, kuka on edessäsi,
Prov ChiSB 23:1  幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Prov CopSahBi 23:1  ⲉⲕϣⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟⲓ ⲛⲟⲓ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲕ
Prov ChiUns 23:1  你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Prov BulVeren 23:1  Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
Prov AraSVD 23:1  إِذَا جَلَسْتَ تَأْكُلُ مَعَ مُتَسَلِّطٍ، فَتَأَمَّلْ مَا هُوَ أَمَامَكَ تَأَمُّلًا،
Prov Esperant 23:1  Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Prov ThaiKJV 23:1  เมื่อเจ้านั่งลงรับประทานกับผู้ครอบครองบ้านเมือง จงสังเกตให้ดีว่าอะไรอยู่ข้างหน้าเจ้า
Prov OSHB 23:1  כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
Prov BurJudso 23:1  မင်းနှင့်အတူထိုင်၍ စားသောက်သောအခါ သင့်ရှေ့မှာ အဘယ်သူရှိသည်ကို စေ့စေ့ဆင်ခြင်လော့။
Prov FarTPV 23:1  وقتی با حاکم غذا می‌خوری، به‌خاطر داشته باش که با چه کسی نشسته‌ای.
Prov UrduGeoR 23:1  Agar tū kisī hukmrān ke khāne meṅ sharīk ho jāe to ḳhūb dhyān de ki tū kis ke huzūr hai.
Prov SweFolk 23:1  När du sitter till bords med en härskare, tänk på vem du har framför dig.
Prov GerSch 23:1  Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Prov TagAngBi 23:1  Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
Prov FinSTLK2 23:1  Kun istut aterialle hallitsijan seuraan, pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Prov Dari 23:1  وقتی با شخصی مهمی غذا می خوری، بخاطر داشته باش که با چه کسی نشسته ای.
Prov SomKQA 23:1  Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Prov NorSMB 23:1  Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Prov Alb 23:1  Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Prov UyCyr 23:1  Һөкүмдар билән һәмдәстихан болғанда, Униң ким екәнлигини есиңдә сақла.
Prov KorHKJV 23:1  네가 치리자와 함께 앉아 먹게 되거든 네 앞에 무엇이 있는지 부지런히 살펴보고
Prov SrKDIjek 23:1  Кад сједеш да једеш с господином, пази добро што је пред тобом.
Prov Wycliffe 23:1  Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
Prov Mal1910 23:1  നീ അധിപതിയോടുകൂടെ ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരിക്കുമ്പോൾ നിന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ ആരെന്നു കരുതിക്കൊൾക.
Prov KorRV 23:1  네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Prov Azeri 23:1  بئر حؤکمدارلا يمک يمه‌يه اوتوردوغون زامان، قاباغيندا اولانا ياخشي دئقّت ات.
Prov KLV 23:1  ghorgh SoH ba' Daq Sop tlhej a ruler, qel diligently nuq ghaH qaSpa' SoH;
Prov ItaDio 23:1  Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;
Prov RusSynod 23:1  Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Prov CSlEliza 23:1  Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
Prov ABPGRK 23:1  εάν καθίσης δειπνήσαι επί τραπέζης δυνάστου νοητώς νόει τα παρατιθέμενά σοι
Prov FreBBB 23:1  Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
Prov LinVB 23:1  Soko ofandi o meza ya moto monene, keba na biloko bizali liboso lya yo.
Prov BurCBCM 23:1  သင်သည် ဘုရင်နှင့်အတူထိုင်၍ စားသောက်ရသောအခါ သင်၏ရှေ့တွင်ရှိသောအရာတို့ကို သတိပြုဆင်ခြင်ပါလော့။-
Prov HunIMIT 23:1  Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Prov ChiUnL 23:1  與官長同筵、當注意在爾前者爲誰、
Prov VietNVB 23:1  Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
Prov LXX 23:1  ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
Prov CebPinad 23:1  Kong ikaw magalingkod sa pagkaon uban sa usa ka punoan, Paniira sa masingkamoton siya nga anaa sa imong atubangan;
Prov RomCor 23:1  Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
Prov Pohnpeia 23:1  Ni omw pahn iang lapalap emen mwohdehng nin tehpel, tamataman ihs ih.
Prov HunUj 23:1  Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
Prov GerZurch 23:1  Wenn du zu Tische sitzest bei einem grossen Herrn, / so beachte wohl, was du vor dir hast! /
Prov PorAR 23:1  Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Prov DutSVVA 23:1  Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Prov FarOPV 23:1  چون با حاکم به غذا خوردن نشینی، درآنچه پیش روی تو است تامل نما.
Prov Ndebele 23:1  Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Prov PorBLivr 23:1  Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Prov Norsk 23:1  Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Prov SloChras 23:1  Kadar boš sedel, da ješ z vladarjem, pazi pridno na njega, ki je pred teboj;
Prov Northern 23:1  Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
Prov GerElb19 23:1  Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Prov LvGluck8 23:1  Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Prov PorAlmei 23:1  Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Prov ChiUn 23:1  你若與官長坐席,要留意在你面前的是誰。
Prov SweKarlX 23:1  När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Prov FreKhan 23:1  Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
Prov FrePGR 23:1  Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Prov PorCap 23:1  Quando te sentares à mesa com uma autoridade, considera com atenção quem está diante de ti;
Prov JapKougo 23:1  治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Prov GerTextb 23:1  Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Prov SpaPlate 23:1  Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Prov Kapingam 23:1  Do madagoaa ma-gaa-noho gi-lala e-miami dalia tangada hagalabagau, hagamaanadu-ina be mee la koai.
Prov WLC 23:1  כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
Prov LtKBB 23:1  Kai sėdiesi valgyti su valdovu, rūpestingai stebėk, kas prieš tave padėta.
Prov Bela 23:1  Калі сядзеш есьці ежу з валадаром, дык уважай, што перад табою;
Prov GerBoLut 23:1  Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Prov FinPR92 23:1  Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
Prov SpaRV186 23:1  Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Prov NlCanisi 23:1  Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
Prov GerNeUe 23:1  Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.
Prov UrduGeo 23:1  اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔
Prov AraNAV 23:1  إِذَا جَلَسْتَ تَأْكُلُ مَعَ حَاكِمٍ، فَتَأَمَّلْ أَشَدَّ التَّأَمُّلِ فِيمَا هُوَ أَمَامَكَ.
Prov ChiNCVs 23:1  你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。
Prov ItaRive 23:1  Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Prov Afr1953 23:1  Sit jy aan om saam met 'n heerser te eet, let dan net op wat vóór jou is,
Prov RusSynod 23:1  Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобой,
Prov UrduGeoD 23:1  अगर तू किसी हुक्मरान के खाने में शरीक हो जाए तो ख़ूब ध्यान दे कि तू किसके हुज़ूर है।
Prov TurNTB 23:1  Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Prov DutSVV 23:1  Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Prov HunKNB 23:1  Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
Prov Maori 23:1  Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
Prov HunKar 23:1  Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Prov Viet 23:1  Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
Prov Kekchi 23:1  Li xcuak li naˈleb, aˈan aˈin: Nak tatbokekˈ chi cuaˈac riqˈuin junak cui̱nk nim xcuanquil, ta̱cˈoxla chi us ani aj iqˈuin yo̱cat chi cuaˈac.
Prov Swe1917 23:1  När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Prov CroSaric 23:1  Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Prov VieLCCMN 23:1  Khi con ngồi ăn với kẻ có chức quyền, hãy để ý kỹ người đối diện.
Prov FreBDM17 23:1  Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Prov FreLXX 23:1  Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Prov Aleppo 23:1    כי-תשב ללחום את-מושל—    בין תבין את-אשר לפניך
Prov MapM 23:1  כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
Prov HebModer 23:1  כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Prov Kaz 23:1  Әміршімен дастарқандас болған уақытыңдаАлдыңда кім отырғанын есіңде ұста.
Prov FreJND 23:1  Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;
Prov GerGruen 23:1  Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Prov SloKJV 23:1  Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
Prov Haitian 23:1  Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Prov FinBibli 23:1  Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Prov SpaRV 23:1  CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Prov WelBeibl 23:1  Pan wyt ti'n eistedd i lawr i fwyta gyda llywodraethwr, gwylia'n ofalus sut rwyt ti'n ymddwyn;
Prov GerMenge 23:1  Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
Prov GreVamva 23:1  Όταν καθήσης να φάγης μετά άρχοντος, παρατήρει επιμελώς τα παρατιθέμενα έμπροσθέν σου·
Prov UkrOgien 23:1  Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
Prov SrKDEkav 23:1  Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Prov FreCramp 23:1  Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Prov PolUGdan 23:1  Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Prov FreSegon 23:1  Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Prov SpaRV190 23:1  CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Prov HunRUF 23:1  Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
Prov DaOT1931 23:1  Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Prov TpiKJPB 23:1  ¶ Taim yu sindaun bilong kaikai wantaim hetman, tingim na skelim gut wanem samting i stap long ai bilong yu.
Prov DaOT1871 23:1  Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Prov FreVulgG 23:1  Lorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,
Prov PolGdans 23:1  Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Prov JapBungo 23:1  なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Prov GerElb18 23:1  Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;