Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:22  Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov NHEBJE 23:22  Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Prov ABP 23:22  Hear, O son, the father engendering you, and do not disdain that [3has grown old 1your 2mother]!
Prov NHEBME 23:22  Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Prov Rotherha 23:22  Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Prov LEB 23:22  Listen to your father—he who ⌞gave you life⌟, and do not despise your mother when she is old.
Prov RNKJV 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov Jubilee2 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov Webster 23:22  Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov Darby 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov ASV 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Prov LITV 23:22  Listen to your father, this one sired you, and do not despise your mother when she is old.
Prov Geneva15 23:22  Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Prov CPDV 23:22  Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Prov BBE 23:22  Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Prov DRC 23:22  Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.
Prov GodsWord 23:22  Listen to your father since you are his son, and do not despise your mother because she is old.
Prov JPS 23:22  Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov KJVPCE 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov NETfree 23:22  Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
Prov AB 23:22  Listen, my son, to your father which begot you, and despise not your mother because she has grown old.
Prov AFV2020 23:22  Hearken to your father who begat you, and do not despise your mother when she is old.
Prov NHEB 23:22  Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Prov NETtext 23:22  Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
Prov UKJV 23:22  Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
Prov Noyes 23:22  Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Prov KJV 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov KJVA 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov AKJV 23:22  Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
Prov RLT 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov MKJV 23:22  Listen to your father who sired you, and do not despise your mother when she is old.
Prov YLT 23:22  Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Prov ACV 23:22  Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov VulgSist 23:22  Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Prov VulgCont 23:22  Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Prov Vulgate 23:22  audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Prov VulgHetz 23:22  Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Prov VulgClem 23:22  Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Prov CzeBKR 23:22  Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Prov CzeB21 23:22  Poslouchej otce, který tě zplodil, nepohrdej svou matkou, až zestárne.
Prov CzeCEP 23:22  Poslouchej otce, on tě zplodil, a matkou nepohrdej, když zestárla.
Prov CzeCSP 23:22  Poslouchej svého otce, který tě zplodil, a nepohrdej svou matkou, když zestárne.
Prov PorBLivr 23:22  Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Prov Mg1865 23:22  Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Prov FinPR 23:22  Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Prov FinRK 23:22  Kuuntele isääsi, jolta olet saanut elämän, äläkä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
Prov ChiSB 23:22  對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Prov CopSahBi 23:22  ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁϥϫⲡⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲣϩⲗⲗⲱ
Prov ChiUns 23:22  你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Prov BulVeren 23:22  Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Prov AraSVD 23:22  اِسْمَعْ لِأَبِيكَ ٱلَّذِي وَلَدَكَ، وَلَا تَحْتَقِرْ أُمَّكَ إِذَا شَاخَتْ.
Prov Esperant 23:22  Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Prov ThaiKJV 23:22  จงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่
Prov OSHB 23:22  שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
Prov BurJudso 23:22  သင့်ကိုဖြစ်ဘွားစေသောအဘ၏ စကားကို နားထောင်လော့။ အသက်ကြီးသော အမိကို မထီမဲ့မြင် မပြုနှင့်။
Prov FarTPV 23:22  به نصیحت پدرت که تو را به وجود آورده است، گوش بده و مادرت را هنگامی‌که پیر می‌شود، خوار نشمار.
Prov UrduGeoR 23:22  Apne bāp kī sun jis ne tujhe paidā kiyā, aur apnī māṅ ko haqīr na jān jab būṛhī ho jāe.
Prov SweFolk 23:22  Lyssna till din far som gett dig livet och förakta inte din mor när hon blir gammal.
Prov GerSch 23:22  Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Prov TagAngBi 23:22  Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
Prov FinSTLK2 23:22  Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä halveksi äitiäsi, kun hän tulee vanhaksi.
Prov Dari 23:22  به نصیحت پدرت که ترا به وجود آورده است، گوش بده و مادرت را هنگامی که پیر می شود، خوار نشمار.
Prov SomKQA 23:22  Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Prov NorSMB 23:22  Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Prov Alb 23:22  Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Prov UyCyr 23:22  Аңла сени тапқан атаңниң сөзини, Камситма анаң қериғанда уни.
Prov KorHKJV 23:22  너를 낳은 네 아버지의 말에 귀를 기울이고 네 어머니가 늙을 때에 그녀를 업신여기지 말라.
Prov SrKDIjek 23:22  Слушај оца својега који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Prov Wycliffe 23:22  Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
Prov Mal1910 23:22  നിന്നെ ജനിപ്പിച്ച അപ്പന്റെ വാക്കു കേൾക്ക; നിന്റെ അമ്മ വൃദ്ധയായിരിക്കുമ്പോൾ അവളെ നിന്ദിക്കരുതു.
Prov KorRV 23:22  너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Prov Azeri 23:22  سني ووجودا گتئرن آتانا قولاق آس، آنانا قوجا اولدوغو زامان خور باخما.
Prov KLV 23:22  'Ij Daq lIj vav 'Iv nobta' SoH yIn, je yImev despise lIj SoS ghorgh ghaH ghaH qan.
Prov ItaDio 23:22  Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Prov RusSynod 23:22  Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Prov CSlEliza 23:22  Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Prov ABPGRK 23:22  άκουε υιέ πατρός του γεννήσαντός σε και μη καταφρόνει ότι γεγήρακέ σου η μήτηρ
Prov FreBBB 23:22  Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère devenue vieille.
Prov LinVB 23:22  Yoka maloba ma tata oyo aboti yo : okinola mama wa yo te, ntango akokoma mobange.
Prov BurCBCM 23:22  သင့်ဖခင်၏စကားကို နားထောင်လော့။ သင်သည် သူ့ကြောင့် လူဖြစ်လာရ၏။ သင်၏မိခင်အသက်ကြီးလာ ချိန်တွင် သူမကို မထီမဲ့မြင်မပြုနှင့်။-
Prov HunIMIT 23:22  Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Prov ChiUnL 23:22  當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
Prov VietNVB 23:22  Hãy lắng nghe cha con là người sinh thành con;Chớ khinh bỉ mẹ con khi người già cả.
Prov LXX 23:22  ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ
Prov CebPinad 23:22  Pamati sa imong amahan nga nanganak kanimo, Ug ayaw pagtamaya ang imong inahan kong siya matigulang na.
Prov RomCor 23:22  Ascultă pe tatăl tău, care te-a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta când a îmbătrânit.
Prov Pohnpeia 23:22  Rong omw pahpa, pwe ma sohte ih ke sohte pahn mie. Ni ahnsoun omw nohno pahn likeilapalahr, ke pahn kasapalkalahnganohng.
Prov HunUj 23:22  Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
Prov GerZurch 23:22  Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte nicht deine alte Mutter. / (a) Spr 1:8
Prov PorAR 23:22  Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Prov DutSVVA 23:22  Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Prov FarOPV 23:22  پدر خویش را که تو را تولید نمود گوش گیر، و مادر خود را چون پیر شود خوار مشمار.
Prov Ndebele 23:22  Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Prov PorBLivr 23:22  Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Prov Norsk 23:22  Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Prov SloChras 23:22  Poslušaj očeta svojega, ki te je rodil, in ne zaničuj matere svoje, ko se postara.
Prov Northern 23:22  Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Prov GerElb19 23:22  Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Prov LvGluck8 23:22  Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Prov PorAlmei 23:22  Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Prov ChiUn 23:22  你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。
Prov SweKarlX 23:22  Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Prov FreKhan 23:22  Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Prov FrePGR 23:22  Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Prov PorCap 23:22  Ouve o pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando for velha.
Prov JapKougo 23:22  あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Prov GerTextb 23:22  Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Prov Kapingam 23:22  Hagalongo gi do damana. Goe e-deemee di i-golo laa-daha mo mee. Heia dau di-mee-bolo mee gi do dinana dono madagoaa ma-ga-madua-ai.
Prov SpaPlate 23:22  Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Prov WLC 23:22  שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
Prov LtKBB 23:22  Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta.
Prov Bela 23:22  Слухайся бацькі твайго: ён спа­радзіў цябе; і не пагарджай маці тваёй, калі яна будзе старая.
Prov GerBoLut 23:22  Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Prov FinPR92 23:22  Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
Prov SpaRV186 23:22  Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Prov NlCanisi 23:22  Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
Prov GerNeUe 23:22  Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist.
Prov UrduGeo 23:22  اپنے باپ کی سن جس نے تجھے پیدا کیا، اور اپنی ماں کو حقیر نہ جان جب بوڑھی ہو جائے۔
Prov AraNAV 23:22  اسْتَمِعْ لأَبِيكَ الَّذِي أَنْجَبَكَ، وَلاَ تَحْتَقِرْ أُمَّكَ إِذَا شَاخَتْ.
Prov ChiNCVs 23:22  你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
Prov ItaRive 23:22  Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Prov Afr1953 23:22  Luister na jou vader wat jou verwek het, en verag jou moeder nie as sy oud geword het nie.
Prov RusSynod 23:22  Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матерью твоей, когда она и состарится.
Prov UrduGeoD 23:22  अपने बाप की सुन जिसने तुझे पैदा किया, और अपनी माँ को हक़ीर न जान जब बूढ़ी हो जाए।
Prov TurNTB 23:22  Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Prov DutSVV 23:22  Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Prov HunKNB 23:22  Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!
Prov Maori 23:22  Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
Prov HunKar 23:22  Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Prov Viet 23:22  Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
Prov Kekchi 23:22  Chex-abi̱nk chiru le̱ yucuaˈ xban nak cui ta ma̱cˈaˈ aˈan, ma̱cˈaˈex ajcuiˈ raj la̱ex. Me̱tzˈekta̱na le̱ naˈ nak ac xchecoˈ. Cheqˈue ban xlokˈal.
Prov Swe1917 23:22  Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Prov CroSaric 23:22  Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Prov VieLCCMN 23:22  Hãy lắng nghe cha con, đấng sinh thành ra con, đừng khinh dể mẹ con khi người già yếu.
Prov FreBDM17 23:22  Ecoute ton père, comme étant celui qui t’a engendré ; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Prov FreLXX 23:22  Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Prov Aleppo 23:22    שמע לאביך זה ילדך    ואל-תבוז כי-זקנה אמך
Prov MapM 23:22  שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
Prov HebModer 23:22  שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Prov Kaz 23:22  Тыңда өзіңді дүниеге келтірген әкеңді,Менсінбей жүрме қартайды деп шешеңді.
Prov FreJND 23:22  Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Prov GerGruen 23:22  Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Prov SloKJV 23:22  Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
Prov Haitian 23:22  Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Prov FinBibli 23:22  Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Prov SpaRV 23:22  Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Prov WelBeibl 23:22  Gwranda ar dy dad, ddaeth â ti i'r byd; a phaid diystyru dy fam pan fydd hi'n hen.
Prov GerMenge 23:22  Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Prov GreVamva 23:22  Υπάκουε εις τον πατέρα σου, όστις σε εγέννησε· και μη καταφρόνει την μητέρα σου, όταν γηράση.
Prov UkrOgien 23:22  Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
Prov FreCramp 23:22  Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Prov SrKDEkav 23:22  Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Prov PolUGdan 23:22  Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Prov FreSegon 23:22  Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Prov SpaRV190 23:22  Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Prov HunRUF 23:22  Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
Prov DaOT1931 23:22  Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Prov TpiKJPB 23:22  Harim long papa bilong yu husat i kamapim yu, na no ken tingim mama bilong yu i samting nating taim em i lapun.
Prov DaOT1871 23:22  Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Prov FreVulgG 23:22  Ecoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère lorsqu’elle aura vieilli.
Prov PolGdans 23:22  Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Prov JapBungo 23:22  汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Prov GerElb18 23:22  Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.