Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:10  If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.
Prov NHEBJE 24:10  If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Prov ABP 24:10  he shall be contaminated in [2day 1the evil], and in the day of affliction, until whenever he should cease.
Prov NHEBME 24:10  If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Prov Rotherha 24:10  Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Prov LEB 24:10  If you faint on the day of adversity, little is your strength.
Prov RNKJV 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov Jubilee2 24:10  If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.
Prov Webster 24:10  [If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
Prov Darby 24:10  [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Prov ASV 24:10  If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
Prov LITV 24:10  Your strength is small if you faint in the day of distress,
Prov Geneva15 24:10  If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Prov CPDV 24:10  If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
Prov BBE 24:10  If you give way in the day of trouble, your strength is small.
Prov DRC 24:10  If thou lose hope, being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
Prov GodsWord 24:10  If you faint in a crisis, you are weak.
Prov JPS 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Prov KJVPCE 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov NETfree 24:10  If you faint in the day of trouble, your strength is small!
Prov AB 24:10  He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he is utterly consumed.
Prov AFV2020 24:10  If you faint in the day of adversity, your strength is small.
Prov NHEB 24:10  If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Prov NETtext 24:10  If you faint in the day of trouble, your strength is small!
Prov UKJV 24:10  If you faint in the day of adversity, your strength is small.
Prov Noyes 24:10  If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
Prov KJV 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov KJVA 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov AKJV 24:10  If you faint in the day of adversity, your strength is small.
Prov RLT 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov MKJV 24:10  If you faint in the day of trial, your strength is small.
Prov YLT 24:10  Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Prov ACV 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov VulgSist 24:10  Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
Prov VulgCont 24:10  Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
Prov Vulgate 24:10  si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Prov VulgHetz 24:10  Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
Prov VulgClem 24:10  Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
Prov CzeBKR 24:10  Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Prov CzeB21 24:10  Pokud se budeš v těžký den hroutit, tvá síla za moc nestojí.
Prov CzeCEP 24:10  Budeš-li v čas soužení liknavý, budeš se svou silou v úzkých.
Prov CzeCSP 24:10  Jsi–li skleslý v den soužení, tvá síla je malá.
Prov PorBLivr 24:10  Se te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Prov Mg1865 24:10  Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Prov FinPR 24:10  Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
Prov FinRK 24:10  Jos olet voimaton ahdingon aikana, voimasi ei ole suuri.
Prov ChiSB 24:10  你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Prov CopSahBi 24:10  ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϣⲁⲛⲧϥⲱϫⲛ
Prov ChiUns 24:10  你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Prov BulVeren 24:10  Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Prov AraSVD 24:10  إِنِ ٱرْتَخَيْتَ فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ ضَاقَتْ قُوَّتُكَ.
Prov Esperant 24:10  Se vi montriĝis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Prov ThaiKJV 24:10  ถ้าเจ้าท้อใจในวันแห่งความชั่วร้าย กำลังของเจ้าก็น้อย
Prov OSHB 24:10  הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
Prov BurJudso 24:10  သင်သည် အမှုရောက်သောကာလ၌ စိတ်ပျက် လျှင် အားနည်း၏။
Prov FarTPV 24:10  اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Prov UrduGeoR 24:10  Agar tū musībat ke din himmat hār kar ḍhīlā ho jāe to terī tāqat jātī rahegī.
Prov SweFolk 24:10  Tappar du modet i nödens stund, då blir din kraft liten.
Prov GerSch 24:10  Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
Prov TagAngBi 24:10  Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
Prov FinSTLK2 24:10  Jos olet ollut veltto, ahtaana aikana voimasi joutuu ahtaalle.
Prov Dari 24:10  اگر سختی های زندگی را تحمل کرده نتوانی، شخص ضعیفی هستی.
Prov SomKQA 24:10  Maalinta dhibaatada haddaad liicdid, Itaalkaagu waa yar yahay.
Prov NorSMB 24:10  Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
Prov Alb 24:10  Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Prov UyCyr 24:10  Еғир күндә җасаритиңни йоқатсаң, сән аҗизсән.
Prov KorHKJV 24:10  역경을 당하는 날에 네가 기진하면 네 힘이 적은 것이니라.
Prov SrKDIjek 24:10  Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
Prov Wycliffe 24:10  If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Prov Mal1910 24:10  കഷ്ടകാലത്തു നീ കുഴഞ്ഞുപോയാൽ നിന്റെ ബലം നഷ്ടം തന്നേ.
Prov KorRV 24:10  네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Prov Azeri 24:10  دارليق گونونده اگر طاقتدن دوشه‌سن، سنئن قووّتئن نه آزدير!
Prov KLV 24:10  chugh SoH falter Daq the poH vo' Seng, lIj HoS ghaH mach.
Prov ItaDio 24:10  Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.
Prov RusSynod 24:10  Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Prov CSlEliza 24:10  осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Prov ABPGRK 24:10  εμμολυνθήσεται εν ημέρα κακή και εν ημέρα θλίψεως έως αν εκλείπη
Prov FreBBB 24:10  Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force est bien peu de chose.
Prov LinVB 24:10  Soko omilakisi moto motau o mokolo mwa likama, ozali na makasi mingi te.
Prov BurCBCM 24:10  ဘေးအန္တရာယ်နှင့်ကြုံရသောအချိန်တွင် ချည့်နဲ့ ယိမ်းယိုင်နေပါက သင်သည် အမှန်ပင် အင်အားမရှိပျော့ ညံ့သူဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 24:10  Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
Prov ChiUnL 24:10  臨難而委靡、爾力乃微弱、
Prov VietNVB 24:10  Nếu con nản lòng trong ngày hoạn nạn,Thì sức con thật kém cỏi thay!
Prov LXX 24:10  ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ
Prov CebPinad 24:10  Kong ikaw punawan sa adlaw sa kalisdanan, Ang imong kusog diyutay ra.
Prov RomCor 24:10  Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea.
Prov Pohnpeia 24:10  Ma ke me luwet ni ahnsou apwal, ke me uhdahn lamalam luwet.
Prov HunUj 24:10  Ha a nyomorúság idején gyenge vagy, kevés az erőd.
Prov GerZurch 24:10  Zeigst du dich lässig in guten Tagen, / so ist knapp dein Gut in der Zeit der Not. /
Prov PorAR 24:10  Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Prov DutSVVA 24:10  Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
Prov FarOPV 24:10  اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.
Prov Ndebele 24:10  Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
Prov PorBLivr 24:10  Se te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Prov Norsk 24:10  Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Prov SloChras 24:10  Če ti srce upade v čas stiske, majhna je krepost tvoja.
Prov Northern 24:10  Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
Prov GerElb19 24:10  Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Prov LvGluck8 24:10  Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Prov PorAlmei 24:10  Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Prov ChiUn 24:10  你在患難之日若膽怯,你的力量就微小。
Prov SweKarlX 24:10  Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
Prov FreKhan 24:10  Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
Prov FrePGR 24:10  Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
Prov PorCap 24:10  Se te deixas abater no dia da adversidade, muito débil será a tua força.
Prov JapKougo 24:10  もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Prov GerTextb 24:10  Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
Prov Kapingam 24:10  Maa goe e-bagege i-lodo di haingadaa, e-donu bolo goe tangada bagege.
Prov SpaPlate 24:10  Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
Prov WLC 24:10  הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
Prov LtKBB 24:10  Kas palūžta nelaimės metu, tas silpnas.
Prov Bela 24:10  Калі ты ў дзень бедства зьнясіліўся, дык бедная сіла твая.
Prov GerBoLut 24:10  Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Prov FinPR92 24:10  Annatko periksi ahdingon tullen? Vähätpä ovat voimasi.
Prov SpaRV186 24:10  Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
Prov NlCanisi 24:10  Gedraagt ge u slap, als het u goed gaat, Dan schieten in moeilijke tijden uw krachten te kort.
Prov GerNeUe 24:10  Bist du lässig am gewöhnlichen Tag, / versagt deine Kraft auch in der Bedrängnis.
Prov UrduGeo 24:10  اگر تُو مصیبت کے دن ہمت ہار کر ڈھیلا ہو جائے تو تیری طاقت جاتی رہے گی۔
Prov AraNAV 24:10  إِنْ عَيِيتَ فِي يَوْمِ الضِّيقِ تَكُونُ وَاهِنَ الْقُوَى.
Prov ChiNCVs 24:10  你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
Prov ItaRive 24:10  Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Prov Afr1953 24:10  Gedra jy jou slap in die dag van benoudheid, dan skiet jou krag te kort.
Prov RusSynod 24:10  Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Prov UrduGeoD 24:10  अगर तू मुसीबत के दिन हिम्मत हारकर ढीला हो जाए तो तेरी ताक़त जाती रहेगी।
Prov TurNTB 24:10  Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Prov DutSVV 24:10  Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.
Prov HunKNB 24:10  Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.
Prov Maori 24:10  Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Prov HunKar 24:10  Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Prov Viet 24:10  Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.
Prov Kekchi 24:10  Cui nachˈinan a̱chˈo̱l nak cuancat saˈ chˈaˈajquilal, aˈan naraj naxye nak ma̱cˈaˈ xcacuilal a̱chˈo̱l.
Prov Swe1917 24:10  Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Prov CroSaric 24:10  Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Prov VieLCCMN 24:10  Ngày khốn quẫn mà để mất tinh thần, sức lực con ắt sẽ bị suy giảm.
Prov FreBDM17 24:10  Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s’est diminuée.
Prov FreLXX 24:10  il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Prov Aleppo 24:10    התרפית ביום צרה—    צר כחכה
Prov MapM 24:10  הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
Prov HebModer 24:10  התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Prov Kaz 24:10  Тап болған қиындыққа мойығаның —Тым аздығы бойыңдағы қуатыңның!
Prov FreJND 24:10  Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Prov GerGruen 24:10  Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Prov SloKJV 24:10  Če na dan nadloge slabiš, je tvoja moč majhna.
Prov Haitian 24:10  Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Prov FinBibli 24:10  Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Prov SpaRV 24:10  Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
Prov WelBeibl 24:10  Os wyt ti'n un i golli hyder dan bwysau, mae gen ti angen mwy o nerth.
Prov GerMenge 24:10  Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Prov GreVamva 24:10  Εάν μικροψυχήσης εν τη ημέρα της συμφοράς, μικρά είναι η δύναμίς σου.
Prov UkrOgien 24:10  Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Prov FreCramp 24:10  Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
Prov SrKDEkav 24:10  Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
Prov PolUGdan 24:10  Jeśli w dniu ucisku ustaniesz, twoja siła jest słaba.
Prov FreSegon 24:10  Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Prov SpaRV190 24:10  Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
Prov HunRUF 24:10  A nyomorúság idején kiderül, hogy erős-e az, aki annak mondja magát.
Prov DaOT1931 24:10  Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Prov TpiKJPB 24:10  ¶ Sapos yu hap i dai long de bilong kain hevi, strong bilong yu i liklik.
Prov DaOT1871 24:10  Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
Prov FreVulgG 24:10  Si tu désespères, sans courage, au jour de l’affliction, ta force en sera affaiblie.
Prov PolGdans 24:10  Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Prov JapBungo 24:10  汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Prov GerElb18 24:10  Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.