Prov
|
RWebster
|
24:11 |
If thou refraineth to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:11 |
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
|
Prov
|
ABP
|
24:11 |
Rescue the ones being led unto death, and buy off the ones for slaying! You should not spare.
|
Prov
|
NHEBME
|
24:11 |
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
|
Prov
|
Rotherha
|
24:11 |
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
|
Prov
|
LEB
|
24:11 |
Rescue those who are led away to the death and those who stagger to the slaughter. If you hold back,
|
Prov
|
RNKJV
|
24:11 |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:11 |
If thou forbear to deliver [those that are] drawn unto death and [those that are] ready to be slain,
|
Prov
|
Webster
|
24:11 |
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
|
Prov
|
Darby
|
24:11 |
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
|
Prov
|
ASV
|
24:11 |
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
|
Prov
|
LITV
|
24:11 |
if you hold back to deliver those being taken to death, and those stumbling for killing.
|
Prov
|
Geneva15
|
24:11 |
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
|
Prov
|
CPDV
|
24:11 |
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
|
Prov
|
BBE
|
24:11 |
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
|
Prov
|
DRC
|
24:11 |
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver.
|
Prov
|
GodsWord
|
24:11 |
Rescue captives condemned to death, and spare those staggering toward their slaughter.
|
Prov
|
JPS
|
24:11 |
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:11 |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
NETfree
|
24:11 |
Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
|
Prov
|
AB
|
24:11 |
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not your help.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:11 |
Rescue those being drawn to death, and hold back those who are stumbling to the slaughter.
|
Prov
|
NHEB
|
24:11 |
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
|
Prov
|
NETtext
|
24:11 |
Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
|
Prov
|
UKJV
|
24:11 |
If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
Noyes
|
24:11 |
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter,—O keep them back!
|
Prov
|
KJV
|
24:11 |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
KJVA
|
24:11 |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
AKJV
|
24:11 |
If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
RLT
|
24:11 |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
|
Prov
|
MKJV
|
24:11 |
Deliver those being taken to death, and those stumbling to be killed, unless you hold back.
|
Prov
|
YLT
|
24:11 |
If from delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter--thou keepest back.
|
Prov
|
ACV
|
24:11 |
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:11 |
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
|
Prov
|
Mg1865
|
24:11 |
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
|
Prov
|
FinPR
|
24:11 |
Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
|
Prov
|
FinRK
|
24:11 |
Pelasta ne, joita viedään kuolemaan, pysäytä ne, jotka hoippuvat surmattaviksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:11 |
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:11 |
ⲛⲉϩⲙⲛⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϯⲥⲟ ⲉⲥⲉⲧⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:11 |
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
|
Prov
|
BulVeren
|
24:11 |
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
|
Prov
|
AraSVD
|
24:11 |
أَنْقِذِ ٱلْمُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْمَوْتِ، وَٱلْمَمْدُودِينَ لِلْقَتْلِ. لَا تَمْتَنِعْ.
|
Prov
|
Esperant
|
24:11 |
Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:11 |
ถ้าเจ้าไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ถูกนำไปสู่ความมรณา และไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ตุปัดตุเป๋ไปเพื่อถูกฆ่าให้รอด
|
Prov
|
OSHB
|
24:11 |
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:11 |
သင်္ချိုင်းသို့ထုတ်၍ အသေခံလုသောသူတို့ကို သင်သည် နှုတ်အံ့သောငှါ၊ အားမထုတ်ဘဲနေလျက်၊
|
Prov
|
FarTPV
|
24:11 |
از نجات دادن کسیکه به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:11 |
Jinheṅ maut ke hawāle kiyā jā rahā hai unheṅ chhuṛā, jo qasāī kī taraf ḍagmagāte hue jā rahe haiṅ unheṅ rok de.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:11 |
Rädda dem som släpas till döden och dra dig inte undan dem som stapplar till sin avrättning.
|
Prov
|
GerSch
|
24:11 |
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:11 |
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:11 |
Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, mene apuun niille, jotka surmapaikalle hoippuvat.
|
Prov
|
Dari
|
24:11 |
از نجات دادن کسی که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:11 |
Samatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:11 |
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
|
Prov
|
Alb
|
24:11 |
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
|
Prov
|
UyCyr
|
24:11 |
Қутқуз өлүм ховупида қалғанларни, Қутулдур өлтүрүлүш алдида турғанларни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:11 |
네가 만일 죽음으로 끌려가는 자들과 죽임 당할 자들을 구출하려 하지 아니하고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:11 |
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:11 |
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:11 |
മരണത്തിന്നു കൊണ്ടുപോകുന്നവരെ വിടുവിക്ക; കുലെക്കായി വിറെച്ചു ചെല്ലുന്നവരെ രക്ഷിപ്പാൻ നോക്കുക.
|
Prov
|
KorRV
|
24:11 |
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
|
Prov
|
Azeri
|
24:11 |
اؤلومه آپاريلانلاري قورتار، اؤلدورولمهيه ييخيلانلاري قيريلماقدان مانع اول.
|
Prov
|
KLV
|
24:11 |
Rescue chaH 'Iv 'oH taH led DoH Daq Hegh! Indeed, 'uch DoH chaH 'Iv 'oH staggering Daq the HoHqu'!
|
Prov
|
ItaDio
|
24:11 |
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
|
Prov
|
RusSynod
|
24:11 |
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:11 |
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:11 |
ρύσαι αγομένους εις θάνατον και εκπρίου κτεινομένους μη φείση
|
Prov
|
FreBBB
|
24:11 |
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
|
Prov
|
LinVB
|
24:11 |
Bikisa bato bakateli bango etumbu ya liwa, batela baye balengi ntango balingi baboma bango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:11 |
အသေသတ်ရန် ဆွဲခေါ်သွားခြင်းခံရသူ တို့ကိုကယ်တင်လော့။ သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသူတို့ကို ကယ်တင်ရန် မနှောင့်နှေး နှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:11 |
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:11 |
被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:11 |
Hãy giải cứu những người bị đem vào chỗ chết;Hãy giữ lại những kẻ lảo đảo đi đến nơi hành hình.
|
Prov
|
LXX
|
24:11 |
ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
24:11 |
Luwason mo kadtong nangadala ngadto sa kamatayon, Ug kadtong mga naandam naaron pagapatyon tan-awa nga sila imong magunitan.
|
Prov
|
RomCor
|
24:11 |
Izbăveşte pe cei târâţi la moarte şi scapă pe cei ce sunt aproape să fie înjunghiaţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:11 |
Dehr peikasalki doarehla emen me pahn kamakamala ni sapwung.
|
Prov
|
HunUj
|
24:11 |
Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, és ne fordulj el azoktól, akiket a vesztőhelyre hurcolnak!
|
Prov
|
GerZurch
|
24:11 |
Befreie, die zum Tode geschleppt werden, / und die zur Schlachtbank wanken, rette sie doch! / (a) Ps 82:4
|
Prov
|
PorAR
|
24:11 |
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:11 |
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:11 |
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.
|
Prov
|
Ndebele
|
24:11 |
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:11 |
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
|
Prov
|
Norsk
|
24:11 |
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
|
Prov
|
SloChras
|
24:11 |
Otmi nje, ki jih vlečejo v smrt, in ustavi jih, ki gredo na morišče!
|
Prov
|
Northern
|
24:11 |
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:11 |
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:11 |
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:11 |
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
|
Prov
|
ChiUn
|
24:11 |
人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:11 |
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:11 |
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
|
Prov
|
FrePGR
|
24:11 |
Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
|
Prov
|
PorCap
|
24:11 |
*Livra os que são condenados à morte, e salva os que são arrastados ao suplício.
|
Prov
|
JapKougo
|
24:11 |
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:11 |
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:11 |
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:11 |
Hudee duugia di hagamaamaa tangada dela e-lahi e-daaligi gii-made, gei mee digi hai dana mee hala.
|
Prov
|
WLC
|
24:11 |
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:11 |
Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti.
|
Prov
|
Bela
|
24:11 |
Ратуй узятых на сьмерць, і няўжо ты адмовішся ад асуджаных на ўбой?
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:11 |
Errette die, so man toten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
|
Prov
|
FinPR92
|
24:11 |
Mene väliin, kun syytöntä viedään surmattavaksi, riennä apuun, kun hän hoippuu teloituspaikalle.
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:11 |
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:11 |
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:11 |
Rette die, die man zum Tod hinschleppt, / und die zur Hinrichtung wanken, halte sie doch zurück!
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:11 |
جنہیں موت کے حوالے کیا جا رہا ہے اُنہیں چھڑا، جو قصائی کی طرف ڈگمگاتے ہوئے جا رہے ہیں اُنہیں روک دے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:11 |
أَنْقِذِ الْمَسُوقِينَ إِلَى الْمَوْتِ وَرُدَّ الْمُتَعَثِّرِينَ الذَّاهِبِينَ إِلَى الذَّبْحِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:11 |
被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:11 |
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
|
Prov
|
Afr1953
|
24:11 |
Red die wat na die dood gesleep word, en die wat na die slagbank wankel, hou hulle tog terug!
|
Prov
|
RusSynod
|
24:11 |
Спасай взятых на смерть. И неужели откажешься от обреченных на убиение?
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:11 |
जिन्हें मौत के हवाले किया जा रहा है उन्हें छुड़ा, जो क़साई की तरफ़ डगमगाते हुए जा रहे हैं उन्हें रोक दे।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:11 |
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:11 |
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:11 |
Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!
|
Prov
|
Maori
|
24:11 |
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
|
Prov
|
HunKar
|
24:11 |
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
|
Prov
|
Viet
|
24:11 |
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:11 |
Chetenkˈaheb li ma̱cˈaˈeb xma̱c re nak naru teˈxcol rib li ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb. Checoleb rix li ac oc re xcamsinquileb.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:11 |
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:11 |
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:11 |
Hãy giải thoát những người bị đem đi giết, cứu những ai lảo đảo bước đến pháp trường.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:11 |
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d’être tués,
|
Prov
|
FreLXX
|
24:11 |
Délivre ceux que l'on conduit à la mort ; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:11 |
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
|
Prov
|
MapM
|
24:11 |
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:11 |
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:11 |
Ажалға айдалып бара жатқандарды құтқар,Қырғынға теңселіп бара жатқандарды қайтар!
|
Prov
|
FreJND
|
24:11 |
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
|
Prov
|
GerGruen
|
24:11 |
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
|
Prov
|
SloKJV
|
24:11 |
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
|
Prov
|
Haitian
|
24:11 |
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:11 |
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
24:11 |
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:11 |
Achub y rhai sy'n cael eu llusgo i ffwrdd i'w lladd! Bydd barod i helpu'r rhai sy'n baglu i'r bedd.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:11 |
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
|
Prov
|
GreVamva
|
24:11 |
Ελευθέρονε τους συρομένους εις θάνατον, και μη αποσύρου από των όντων εις ακμήν σφαγής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:11 |
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:11 |
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
|
Prov
|
FreCramp
|
24:11 |
Délivre ceux qu'on traîne à la mort ; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les !
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:11 |
Jeśli odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
|
Prov
|
FreSegon
|
24:11 |
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:11 |
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
|
Prov
|
HunRUF
|
24:11 |
Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, és ne fordulj el azoktól, akiket a vesztőhelyre hurcolnak!
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:11 |
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:11 |
¶ Sapos yu pasim bel long kisim bek ol husat ol i karim i go long dai, na ol husat ol i redi long kilim ol i dai,
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:11 |
Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:11 |
Sauve ceux que l’on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu’on traîne au supplice (à la destruction).
|
Prov
|
PolGdans
|
24:11 |
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
|
Prov
|
JapBungo
|
24:11 |
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
24:11 |
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
|