Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:11  If thou refraineth to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
Prov NHEBJE 24:11  Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Prov ABP 24:11  Rescue the ones being led unto death, and buy off the ones for slaying! You should not spare.
Prov NHEBME 24:11  Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Prov Rotherha 24:11  Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Prov LEB 24:11  Rescue those who are led away to the death and those who stagger to the slaughter. If you hold back,
Prov RNKJV 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov Jubilee2 24:11  If thou forbear to deliver [those that are] drawn unto death and [those that are] ready to be slain,
Prov Webster 24:11  If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
Prov Darby 24:11  Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Prov ASV 24:11  Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
Prov LITV 24:11  if you hold back to deliver those being taken to death, and those stumbling for killing.
Prov Geneva15 24:11  Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Prov CPDV 24:11  Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
Prov BBE 24:11  Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
Prov DRC 24:11  Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver.
Prov GodsWord 24:11  Rescue captives condemned to death, and spare those staggering toward their slaughter.
Prov JPS 24:11  Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Prov KJVPCE 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov NETfree 24:11  Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
Prov AB 24:11  Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not your help.
Prov AFV2020 24:11  Rescue those being drawn to death, and hold back those who are stumbling to the slaughter.
Prov NHEB 24:11  Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Prov NETtext 24:11  Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
Prov UKJV 24:11  If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov Noyes 24:11  Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter,—O keep them back!
Prov KJV 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov KJVA 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov AKJV 24:11  If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
Prov RLT 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov MKJV 24:11  Deliver those being taken to death, and those stumbling to be killed, unless you hold back.
Prov YLT 24:11  If from delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter--thou keepest back.
Prov ACV 24:11  Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
Prov VulgSist 24:11  Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Prov VulgCont 24:11  Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Prov Vulgate 24:11  erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Prov VulgHetz 24:11  Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Prov VulgClem 24:11  Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Prov CzeBKR 24:11  Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Prov CzeB21 24:11  Zachraňuj ty, kdo jsou vlečeni k smrti, ujmi se těch, jež vedou k popravě!
Prov CzeCEP 24:11  Vysvoboď ty, kdo jsou vlečeni na smrt; což se neujmeš těch, kdo se potácejí na popravu?
Prov CzeCSP 24:11  Vysvoboď vedené na smrt a zadrž potácející se na popravu!
Prov PorBLivr 24:11  Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Prov Mg1865 24:11  Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Prov FinPR 24:11  Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
Prov FinRK 24:11  Pelasta ne, joita viedään kuolemaan, pysäytä ne, jotka hoippuvat surmattaviksi.
Prov ChiSB 24:11  被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Prov CopSahBi 24:11  ⲛⲉϩⲙⲛⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϯⲥⲟ ⲉⲥⲉⲧⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 24:11  人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Prov BulVeren 24:11  Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Prov AraSVD 24:11  أَنْقِذِ ٱلْمُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْمَوْتِ، وَٱلْمَمْدُودِينَ لِلْقَتْلِ. لَا تَمْتَنِعْ.
Prov Esperant 24:11  Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
Prov ThaiKJV 24:11  ถ้าเจ้าไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ถูกนำไปสู่ความมรณา และไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ตุปัดตุเป๋ไปเพื่อถูกฆ่าให้รอด
Prov OSHB 24:11  הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
Prov BurJudso 24:11  သင်္ချိုင်းသို့ထုတ်၍ အသေခံလုသောသူတို့ကို သင်သည် နှုတ်အံ့သောငှါ၊ အားမထုတ်ဘဲနေလျက်၊
Prov FarTPV 24:11  از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Prov UrduGeoR 24:11  Jinheṅ maut ke hawāle kiyā jā rahā hai unheṅ chhuṛā, jo qasāī kī taraf ḍagmagāte hue jā rahe haiṅ unheṅ rok de.
Prov SweFolk 24:11  Rädda dem som släpas till döden och dra dig inte undan dem som stapplar till sin avrättning.
Prov GerSch 24:11  Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Prov TagAngBi 24:11  Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
Prov FinSTLK2 24:11  Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, mene apuun niille, jotka surmapaikalle hoippuvat.
Prov Dari 24:11  از نجات دادن کسی که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Prov SomKQA 24:11  Samatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
Prov NorSMB 24:11  Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Prov Alb 24:11  Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Prov UyCyr 24:11  Қутқуз өлүм ховупида қалғанларни, Қутулдур өлтүрүлүш алдида турғанларни.
Prov KorHKJV 24:11  네가 만일 죽음으로 끌려가는 자들과 죽임 당할 자들을 구출하려 하지 아니하고
Prov SrKDIjek 24:11  Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Prov Wycliffe 24:11  Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Prov Mal1910 24:11  മരണത്തിന്നു കൊണ്ടുപോകുന്നവരെ വിടുവിക്ക; കുലെക്കായി വിറെച്ചു ചെല്ലുന്നവരെ രക്ഷിപ്പാൻ നോക്കുക.
Prov KorRV 24:11  너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Prov Azeri 24:11  اؤلومه آپاريلانلاري قورتار، اؤلدورولمه‌يه ييخيلانلاري قيريلماقدان مانع اول.
Prov KLV 24:11  Rescue chaH 'Iv 'oH taH led DoH Daq Hegh! Indeed, 'uch DoH chaH 'Iv 'oH staggering Daq the HoHqu'!
Prov ItaDio 24:11  Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Prov RusSynod 24:11  Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Prov CSlEliza 24:11  Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Prov ABPGRK 24:11  ρύσαι αγομένους εις θάνατον και εκπρίου κτεινομένους μη φείση
Prov FreBBB 24:11  Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
Prov LinVB 24:11  Bikisa bato bakateli bango etumbu ya liwa, batela baye balengi ntango balingi baboma bango.
Prov BurCBCM 24:11  အသေသတ်ရန် ဆွဲခေါ်သွားခြင်းခံရသူ တို့ကိုကယ်တင်လော့။ သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသူတို့ကို ကယ်တင်ရန် မနှောင့်နှေး နှင့်။-
Prov HunIMIT 24:11  Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
Prov ChiUnL 24:11  被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
Prov VietNVB 24:11  Hãy giải cứu những người bị đem vào chỗ chết;Hãy giữ lại những kẻ lảo đảo đi đến nơi hành hình.
Prov LXX 24:11  ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ
Prov CebPinad 24:11  Luwason mo kadtong nangadala ngadto sa kamatayon, Ug kadtong mga naandam naaron pagapatyon tan-awa nga sila imong magunitan.
Prov RomCor 24:11  Izbăveşte pe cei târâţi la moarte şi scapă pe cei ce sunt aproape să fie înjunghiaţi.
Prov Pohnpeia 24:11  Dehr peikasalki doarehla emen me pahn kamakamala ni sapwung.
Prov HunUj 24:11  Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, és ne fordulj el azoktól, akiket a vesztőhelyre hurcolnak!
Prov GerZurch 24:11  Befreie, die zum Tode geschleppt werden, / und die zur Schlachtbank wanken, rette sie doch! / (a) Ps 82:4
Prov PorAR 24:11  Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Prov DutSVVA 24:11  Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Prov FarOPV 24:11  آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.
Prov Ndebele 24:11  Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
Prov PorBLivr 24:11  Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Prov Norsk 24:11  Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Prov SloChras 24:11  Otmi nje, ki jih vlečejo v smrt, in ustavi jih, ki gredo na morišče!
Prov Northern 24:11  Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Prov GerElb19 24:11  Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Prov LvGluck8 24:11  Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Prov PorAlmei 24:11  Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Prov ChiUn 24:11  人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
Prov SweKarlX 24:11  Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Prov FreKhan 24:11  Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Prov FrePGR 24:11  Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
Prov PorCap 24:11  *Livra os que são condenados à morte, e salva os que são arrastados ao suplício.
Prov JapKougo 24:11  死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Prov GerTextb 24:11  Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Prov SpaPlate 24:11  Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
Prov Kapingam 24:11  Hudee duugia di hagamaamaa tangada dela e-lahi e-daaligi gii-made, gei mee digi hai dana mee hala.
Prov WLC 24:11  הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
Prov LtKBB 24:11  Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti.
Prov Bela 24:11  Ратуй узятых на сьмерць, і няўжо ты адмовішся ад асуджаных на ўбой?
Prov GerBoLut 24:11  Errette die, so man toten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Prov FinPR92 24:11  Mene väliin, kun syytöntä viedään surmattavaksi, riennä apuun, kun hän hoippuu teloituspaikalle.
Prov SpaRV186 24:11  ¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
Prov NlCanisi 24:11  Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
Prov GerNeUe 24:11  Rette die, die man zum Tod hinschleppt, / und die zur Hinrichtung wanken, halte sie doch zurück!
Prov UrduGeo 24:11  جنہیں موت کے حوالے کیا جا رہا ہے اُنہیں چھڑا، جو قصائی کی طرف ڈگمگاتے ہوئے جا رہے ہیں اُنہیں روک دے۔
Prov AraNAV 24:11  أَنْقِذِ الْمَسُوقِينَ إِلَى الْمَوْتِ وَرُدَّ الْمُتَعَثِّرِينَ الذَّاهِبِينَ إِلَى الذَّبْحِ.
Prov ChiNCVs 24:11  被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
Prov ItaRive 24:11  Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Prov Afr1953 24:11  Red die wat na die dood gesleep word, en die wat na die slagbank wankel, hou hulle tog terug!
Prov RusSynod 24:11  Спасай взятых на смерть. И неужели откажешься от обреченных на убиение?
Prov UrduGeoD 24:11  जिन्हें मौत के हवाले किया जा रहा है उन्हें छुड़ा, जो क़साई की तरफ़ डगमगाते हुए जा रहे हैं उन्हें रोक दे।
Prov TurNTB 24:11  Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Prov DutSVV 24:11  Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Prov HunKNB 24:11  Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!
Prov Maori 24:11  Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Prov HunKar 24:11  Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Prov Viet 24:11  Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
Prov Kekchi 24:11  Chetenkˈaheb li ma̱cˈaˈeb xma̱c re nak naru teˈxcol rib li ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb. Checoleb rix li ac oc re xcamsinquileb.
Prov Swe1917 24:11  Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Prov CroSaric 24:11  Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Prov VieLCCMN 24:11  Hãy giải thoát những người bị đem đi giết, cứu những ai lảo đảo bước đến pháp trường.
Prov FreBDM17 24:11  Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d’être tués,
Prov FreLXX 24:11  Délivre ceux que l'on conduit à la mort ; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Prov Aleppo 24:11    הצל לקחים למות    ומטים להרג אם-תחשוך
Prov MapM 24:11  הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
Prov HebModer 24:11  הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Prov Kaz 24:11  Ажалға айдалып бара жатқандарды құтқар,Қырғынға теңселіп бара жатқандарды қайтар!
Prov FreJND 24:11  Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Prov GerGruen 24:11  Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Prov SloKJV 24:11  Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
Prov Haitian 24:11  Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Prov FinBibli 24:11  Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Prov SpaRV 24:11  Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Prov WelBeibl 24:11  Achub y rhai sy'n cael eu llusgo i ffwrdd i'w lladd! Bydd barod i helpu'r rhai sy'n baglu i'r bedd.
Prov GerMenge 24:11  Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Prov GreVamva 24:11  Ελευθέρονε τους συρομένους εις θάνατον, και μη αποσύρου από των όντων εις ακμήν σφαγής.
Prov UkrOgien 24:11  Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Prov SrKDEkav 24:11  Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Prov FreCramp 24:11  Délivre ceux qu'on traîne à la mort ; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les !
Prov PolUGdan 24:11  Jeśli odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
Prov FreSegon 24:11  Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Prov SpaRV190 24:11  Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Prov HunRUF 24:11  Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, és ne fordulj el azoktól, akiket a vesztőhelyre hurcolnak!
Prov DaOT1931 24:11  Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Prov TpiKJPB 24:11  ¶ Sapos yu pasim bel long kisim bek ol husat ol i karim i go long dai, na ol husat ol i redi long kilim ol i dai,
Prov DaOT1871 24:11  Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Prov FreVulgG 24:11  Sauve ceux que l’on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu’on traîne au supplice (à la destruction).
Prov PolGdans 24:11  Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Prov JapBungo 24:11  なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Prov GerElb18 24:11  Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!