Prov
|
RWebster
|
24:15 |
Lay not wait, O wickedman, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting place:
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:15 |
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
|
Prov
|
ABP
|
24:15 |
You should not lead the impious to the pasture of the just; nor should you be deceived in filling the belly.
|
Prov
|
NHEBME
|
24:15 |
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
|
Prov
|
Rotherha
|
24:15 |
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous,—neither destroy thou his place of rest;
|
Prov
|
LEB
|
24:15 |
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do not do violence to his dwelling place.
|
Prov
|
RNKJV
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:15 |
Do not lay [in] wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.
|
Prov
|
Webster
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
|
Prov
|
Darby
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
|
Prov
|
ASV
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
|
Prov
|
LITV
|
24:15 |
Oh wicked one, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not violate his resting place,
|
Prov
|
Geneva15
|
24:15 |
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
|
Prov
|
CPDV
|
24:15 |
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
|
Prov
|
BBE
|
24:15 |
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
|
Prov
|
DRC
|
24:15 |
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
|
Prov
|
GodsWord
|
24:15 |
You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.
|
Prov
|
JPS
|
24:15 |
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
NETfree
|
24:15 |
Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
|
Prov
|
AB
|
24:15 |
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:15 |
O wicked man, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
|
Prov
|
NHEB
|
24:15 |
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
|
Prov
|
NETtext
|
24:15 |
Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
|
Prov
|
UKJV
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
Noyes
|
24:15 |
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
|
Prov
|
KJV
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
KJVA
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
AKJV
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
RLT
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
|
Prov
|
MKJV
|
24:15 |
Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
|
Prov
|
YLT
|
24:15 |
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
|
Prov
|
ACV
|
24:15 |
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:15 |
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
|
Prov
|
Mg1865
|
24:15 |
Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
|
Prov
|
FinPR
|
24:15 |
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
|
Prov
|
FinRK
|
24:15 |
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:15 |
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲙⲡⲣϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛⲟⲩⲥⲓ ⲛϩⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:15 |
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
|
Prov
|
BulVeren
|
24:15 |
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
|
Prov
|
AraSVD
|
24:15 |
لَا تَكْمُنْ أَيُّهَا ٱلشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ ٱلصِّدِّيقِ. لَا تُخْرِبْ رَبْعَهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
24:15 |
Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:15 |
โอ คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
24:15 |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:15 |
အိုမတရားသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် ကို ချောင်း၍ မကြည့်နှင့်။ သူ၏ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်ကို မဖျက်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:15 |
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Ai bedīn, rāstbāz ke ghar kī tāk lagāe mat baiṭhnā, us kī rihāishgāh tabāh na kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:15 |
Ligg inte på lur, du gudlöse, vid den rättfärdiges boning, ödelägg inte hans hem!
|
Prov
|
GerSch
|
24:15 |
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:15 |
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:15 |
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
|
Prov
|
Dari
|
24:15 |
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
|
Prov
|
SomKQA
|
24:15 |
Sida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:15 |
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
|
Prov
|
Alb
|
24:15 |
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
|
Prov
|
UyCyr
|
24:15 |
Яманлардәк һәққанийниң өйини йошурун пайлап турма, Униң өйини вәйран қилма!
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:15 |
오 사악한 자여, 의로운 자의 거처를 치려고 숨어 기다리지 말며 그의 안식하는 처소를 노략하지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:15 |
Безбожниче, не вребај око стана праведникова, и не квари му почивања.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:15 |
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:15 |
ദുഷ്ടാ, നീ നീതിമാന്റെ പാൎപ്പിടത്തിന്നു പതിയിരിക്കരുതു; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കയുമരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
24:15 |
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
|
Prov
|
Azeri
|
24:15 |
اي شر آدام، صالح آدامين مسکني اوچون گئزلنمه؛ اونون او-آوادانيني سويما،
|
Prov
|
KLV
|
24:15 |
yImev lay Daq loS, mIgh loD, Daq the juH vo' the QaQtaHghach. yImev Qaw' Daj resting Daq:
|
Prov
|
ItaDio
|
24:15 |
O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:15 |
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:15 |
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:15 |
μη προσαγάγης ασεβή νομή δικαίων μηδέ απατηθής χορτασία κοιλίας
|
Prov
|
FreBBB
|
24:15 |
Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste, Et ne ruine pas son gîte ;
|
Prov
|
LinVB
|
24:15 |
Yo moto mabe, omeka kobotolo ndako ya moto semba te, obebisa lopango la ye te,
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:15 |
သင်သည် ဒုစရိုက်သားတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သူ ၏အိမ်ကိုချောင်းမြောင်း၍ တိုက်ခိုက်လုယက်ရန် မကြံ စည်လေနှင့်။ သူ၏အိမ်ကို အကြမ်းဖက်ခြင်းမပြုနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:15 |
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:15 |
惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:15 |
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công chính,Đừng tàn phá chỗ nghỉ ngơi của người.
|
Prov
|
LXX
|
24:15 |
μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας
|
Prov
|
CebPinad
|
24:15 |
Ayaw pagbanhig, Oh dautan nga tawo, batok sa puloy-anan sa matarung; Ayaw paggun-oba ang iyang dapit nga pahulayan:
|
Prov
|
RomCor
|
24:15 |
Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit şi nu-i tulbura odihna.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:15 |
Ke dehr duwehte aramas suwed me kin koasoanehdi en pirapa aramas lelepek men de adihasang imwe.
|
Prov
|
HunUj
|
24:15 |
Ne ólálkodj, te bűnös, az igaz lakóhelyénél, ne pusztítsd el nyugvóhelyét!
|
Prov
|
GerZurch
|
24:15 |
Belaure nicht die Wohnstatt des Frommen, / verstöre sein Ruhelager nicht! /
|
Prov
|
PorAR
|
24:15 |
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:15 |
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:15 |
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،
|
Prov
|
Ndebele
|
24:15 |
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:15 |
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
|
Prov
|
Norsk
|
24:15 |
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
|
Prov
|
SloChras
|
24:15 |
Ne preži, o brezbožnik, na pravičnega prebivališče, ne razdevaj počivališča njegovega!
|
Prov
|
Northern
|
24:15 |
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:15 |
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:15 |
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:15 |
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
|
Prov
|
ChiUn
|
24:15 |
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家;不要毀壞他安居之所。
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:15 |
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:15 |
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
|
Prov
|
FrePGR
|
24:15 |
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
|
Prov
|
PorCap
|
24:15 |
Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas a sua habitação!
|
Prov
|
JapKougo
|
24:15 |
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:15 |
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:15 |
Hudee heia goe gii-hai be digau huaidu ala e-hagatogomaalia e-gaiaa nia daangada mouli donu, be e-kae gi-daha nadau hale.
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:15 |
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
|
Prov
|
WLC
|
24:15 |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:15 |
Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės.
|
Prov
|
Bela
|
24:15 |
Не намышляй ліха, бязбожнік, супроць жытлішча праведнага; ня спустошвай месца спакою ягонага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:15 |
Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstore seine Ruhe nicht!
|
Prov
|
FinPR92
|
24:15 |
Älä väijy, jumalaton, hurskaan majaa, älä tuhoa hänen kotiaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:15 |
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:15 |
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:15 |
Bring keinen Gerechten um Haus und Hof, du Gottloser,
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:15 |
اے بےدین، راست باز کے گھر کی تاک لگائے مت بیٹھنا، اُس کی رہائش گاہ تباہ نہ کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:15 |
لاَ تَكْمُنْ كَمَا يَكْمُنُ الشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ الصِّدِّيقِ وَلاَ تُدَمِّرْ مَنْزِلَهُ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:15 |
恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:15 |
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
|
Prov
|
Afr1953
|
24:15 |
Loer nie, o goddelose, op die woning van die regverdige, verwoes sy verblyfplek nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:15 |
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:15 |
ऐ बेदीन, रास्तबाज़ के घर की ताक लगाए मत बैठना, उस की रिहाइशगाह तबाह न कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:15 |
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:15 |
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:15 |
Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!
|
Prov
|
Maori
|
24:15 |
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
|
Prov
|
HunKar
|
24:15 |
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
|
Prov
|
Viet
|
24:15 |
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:15 |
Me̱cˈu̱b junak naˈleb incˈaˈ us xba̱nunquil re te̱ba̱nu raylal reheb li cha̱bileb. Chi moco tex-oc saˈ li rochocheb chixpoˈbal ru li cˈaˈruheb re.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:15 |
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:15 |
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Này kẻ gian, chớ rình rập nhà người công chính, cũng đừng phá phách nơi họ ở.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:15 |
Méchant, n’épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
|
Prov
|
FreLXX
|
24:15 |
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes ; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:15 |
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
|
Prov
|
MapM
|
24:15 |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:15 |
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:15 |
Әй, сұрқия, тосқауылдан көз салмаӘділетті жанның тұрағына,Оның жайлы мекенін ойрандама!
|
Prov
|
FreJND
|
24:15 |
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
|
Prov
|
GerGruen
|
24:15 |
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
|
Prov
|
SloKJV
|
24:15 |
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
|
Prov
|
Haitian
|
24:15 |
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:15 |
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
|
Prov
|
SpaRV
|
24:15 |
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:15 |
Paid llechu fel lleidr tu allan i gartref dyn da, a phaid torri i mewn i'w dŷ.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:15 |
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
|
Prov
|
GreVamva
|
24:15 |
Μη στήνε παγίδα, ω άνομε, κατά της κατοικίας του δικαίου· μη ταράξης τον τόπον της αναπαύσεως αυτού·
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:15 |
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
|
Prov
|
FreCramp
|
24:15 |
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:15 |
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:15 |
Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
|
Prov
|
FreSegon
|
24:15 |
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:15 |
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
|
Prov
|
HunRUF
|
24:15 |
Ne ólálkodj, te bűnös, az igaz lakóhelyénél, ne pusztítsd el nyugvóhelyét!
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:15 |
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:15 |
¶ No ken wet hait, O man nogut, pas klostu long ples bilong stap bilong ol stretpela man. No ken bagarapim ples malolo bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:15 |
Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:15 |
Ne dresse pas d’embûche (au juste), et ne cherche pas l’impiété dans sa (la) maison (du juste) ; ne trouble pas son repos.
|
Prov
|
PolGdans
|
24:15 |
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
24:15 |
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
24:15 |
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
|