Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:15  Lay not wait, O wickedman, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting place:
Prov NHEBJE 24:15  Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
Prov ABP 24:15  You should not lead the impious to the pasture of the just; nor should you be deceived in filling the belly.
Prov NHEBME 24:15  Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
Prov Rotherha 24:15  Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous,—neither destroy thou his place of rest;
Prov LEB 24:15  Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do not do violence to his dwelling place.
Prov RNKJV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov Jubilee2 24:15  Do not lay [in] wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.
Prov Webster 24:15  Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
Prov Darby 24:15  Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Prov ASV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
Prov LITV 24:15  Oh wicked one, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not violate his resting place,
Prov Geneva15 24:15  Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Prov CPDV 24:15  Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
Prov BBE 24:15  Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
Prov DRC 24:15  Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Prov GodsWord 24:15  You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.
Prov JPS 24:15  Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Prov KJVPCE 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov NETfree 24:15  Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
Prov AB 24:15  Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Prov AFV2020 24:15  O wicked man, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
Prov NHEB 24:15  Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place:
Prov NETtext 24:15  Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
Prov UKJV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov Noyes 24:15  Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
Prov KJV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov KJVA 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov AKJV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov RLT 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov MKJV 24:15  Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
Prov YLT 24:15  Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Prov ACV 24:15  Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Prov VulgSist 24:15  Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Prov VulgCont 24:15  Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Prov Vulgate 24:15  ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Prov VulgHetz 24:15  Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Prov VulgClem 24:15  Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Prov CzeBKR 24:15  Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Prov CzeB21 24:15  Nečíhej, ničemo, u bytu spravedlivého, neodvažuj se škodit jeho příbytku!
Prov CzeCEP 24:15  Svévolníku, nestroj úklady obydlí spravedlivého a nepleň místo, kde on odpočívá!
Prov CzeCSP 24:15  Nečíhej na příbytek spravedlivého jako ničema, nenič místo jeho odpočinku,
Prov PorBLivr 24:15  Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Prov Mg1865 24:15  Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Prov FinPR 24:15  Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
Prov FinRK 24:15  Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
Prov ChiSB 24:15  惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Prov CopSahBi 24:15  ⲙⲡⲣϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛⲟⲩⲥⲓ ⲛϩⲏ
Prov ChiUns 24:15  你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Prov BulVeren 24:15  Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Prov AraSVD 24:15  لَا تَكْمُنْ أَيُّهَا ٱلشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ ٱلصِّدِّيقِ. لَا تُخْرِبْ رَبْعَهُ.
Prov Esperant 24:15  Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
Prov ThaiKJV 24:15  โอ คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา
Prov OSHB 24:15  אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
Prov BurJudso 24:15  အိုမတရားသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် ကို ချောင်း၍ မကြည့်နှင့်။ သူ၏ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်ကို မဖျက်နှင့်။
Prov FarTPV 24:15  مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
Prov UrduGeoR 24:15  Ai bedīn, rāstbāz ke ghar kī tāk lagāe mat baiṭhnā, us kī rihāishgāh tabāh na kar.
Prov SweFolk 24:15  Ligg inte på lur, du gudlöse, vid den rättfärdiges boning, ödelägg inte hans hem!
Prov GerSch 24:15  Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Prov TagAngBi 24:15  Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
Prov FinSTLK2 24:15  Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
Prov Dari 24:15  مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
Prov SomKQA 24:15  Sida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
Prov NorSMB 24:15  Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Prov Alb 24:15  O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Prov UyCyr 24:15  Яманлардәк һәққанийниң өйини йошурун пайлап турма, Униң өйини вәйран қилма!
Prov KorHKJV 24:15  오 사악한 자여, 의로운 자의 거처를 치려고 숨어 기다리지 말며 그의 안식하는 처소를 노략하지 말라.
Prov SrKDIjek 24:15  Безбожниче, не вребај око стана праведникова, и не квари му почивања.
Prov Wycliffe 24:15  Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Prov Mal1910 24:15  ദുഷ്ടാ, നീ നീതിമാന്റെ പാൎപ്പിടത്തിന്നു പതിയിരിക്കരുതു; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കയുമരുതു.
Prov KorRV 24:15  악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Prov Azeri 24:15  اي شر آدام، صالح آدامين مسکني اوچون گئزلنمه؛ اونون او-آوادانيني سويما،
Prov KLV 24:15  yImev lay Daq loS, mIgh loD, Daq the juH vo' the QaQtaHghach. yImev Qaw' Daj resting Daq:
Prov ItaDio 24:15  O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Prov RusSynod 24:15  Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Prov CSlEliza 24:15  Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Prov ABPGRK 24:15  μη προσαγάγης ασεβή νομή δικαίων μηδέ απατηθής χορτασία κοιλίας
Prov FreBBB 24:15  Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste, Et ne ruine pas son gîte ;
Prov LinVB 24:15  Yo moto mabe, omeka kobotolo ndako ya moto semba te, obebisa lopango la ye te,
Prov BurCBCM 24:15  သင်သည် ဒုစရိုက်သားတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သူ ၏အိမ်ကိုချောင်းမြောင်း၍ တိုက်ခိုက်လုယက်ရန် မကြံ စည်လေနှင့်။ သူ၏အိမ်ကို အကြမ်းဖက်ခြင်းမပြုနှင့်။-
Prov HunIMIT 24:15  Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
Prov ChiUnL 24:15  惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
Prov VietNVB 24:15  Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công chính,Đừng tàn phá chỗ nghỉ ngơi của người.
Prov LXX 24:15  μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας
Prov CebPinad 24:15  Ayaw pagbanhig, Oh dautan nga tawo, batok sa puloy-anan sa matarung; Ayaw paggun-oba ang iyang dapit nga pahulayan:
Prov RomCor 24:15  Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit şi nu-i tulbura odihna.
Prov Pohnpeia 24:15  Ke dehr duwehte aramas suwed me kin koasoanehdi en pirapa aramas lelepek men de adihasang imwe.
Prov HunUj 24:15  Ne ólálkodj, te bűnös, az igaz lakóhelyénél, ne pusztítsd el nyugvóhelyét!
Prov GerZurch 24:15  Belaure nicht die Wohnstatt des Frommen, / verstöre sein Ruhelager nicht! /
Prov PorAR 24:15  Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
Prov DutSVVA 24:15  Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Prov FarOPV 24:15  ‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،
Prov Ndebele 24:15  Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
Prov PorBLivr 24:15  Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Prov Norsk 24:15  Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Prov SloChras 24:15  Ne preži, o brezbožnik, na pravičnega prebivališče, ne razdevaj počivališča njegovega!
Prov Northern 24:15  Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Prov GerElb19 24:15  Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Prov LvGluck8 24:15  Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Prov PorAlmei 24:15  Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Prov ChiUn 24:15  你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家;不要毀壞他安居之所。
Prov SweKarlX 24:15  Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Prov FreKhan 24:15  Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Prov FrePGR 24:15  Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
Prov PorCap 24:15  Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas a sua habitação!
Prov JapKougo 24:15  悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Prov GerTextb 24:15  Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Prov Kapingam 24:15  Hudee heia goe gii-hai be digau huaidu ala e-hagatogomaalia e-gaiaa nia daangada mouli donu, be e-kae gi-daha nadau hale.
Prov SpaPlate 24:15  No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
Prov WLC 24:15  אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
Prov LtKBB 24:15  Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės.
Prov Bela 24:15  Не намышляй ліха, бязбожнік, су­проць жытлішча праведнага; ня спустош­вай месца спакою ягонага.
Prov GerBoLut 24:15  Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstore seine Ruhe nicht!
Prov FinPR92 24:15  Älä väijy, jumalaton, hurskaan majaa, älä tuhoa hänen kotiaan.
Prov SpaRV186 24:15  O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
Prov NlCanisi 24:15  Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
Prov GerNeUe 24:15  Bring keinen Gerechten um Haus und Hof, du Gottloser,
Prov UrduGeo 24:15  اے بےدین، راست باز کے گھر کی تاک لگائے مت بیٹھنا، اُس کی رہائش گاہ تباہ نہ کر۔
Prov AraNAV 24:15  لاَ تَكْمُنْ كَمَا يَكْمُنُ الشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ الصِّدِّيقِ وَلاَ تُدَمِّرْ مَنْزِلَهُ،
Prov ChiNCVs 24:15  恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
Prov ItaRive 24:15  O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Prov Afr1953 24:15  Loer nie, o goddelose, op die woning van die regverdige, verwoes sy verblyfplek nie.
Prov RusSynod 24:15  Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Prov UrduGeoD 24:15  ऐ बेदीन, रास्तबाज़ के घर की ताक लगाए मत बैठना, उस की रिहाइशगाह तबाह न कर।
Prov TurNTB 24:15  Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Prov DutSVV 24:15  Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Prov HunKNB 24:15  Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!
Prov Maori 24:15  Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Prov HunKar 24:15  Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Prov Viet 24:15  Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
Prov Kekchi 24:15  Me̱cˈu̱b junak naˈleb incˈaˈ us xba̱nunquil re te̱ba̱nu raylal reheb li cha̱bileb. Chi moco tex-oc saˈ li rochocheb chixpoˈbal ru li cˈaˈruheb re.
Prov Swe1917 24:15  Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Prov CroSaric 24:15  Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Prov VieLCCMN 24:15  Này kẻ gian, chớ rình rập nhà người công chính, cũng đừng phá phách nơi họ ở.
Prov FreBDM17 24:15  Méchant, n’épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Prov FreLXX 24:15  Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes ; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Prov Aleppo 24:15    אל-תארב רשע לנוה צדיק    אל-תשדד רבצו
Prov MapM 24:15  אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃
Prov HebModer 24:15  אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
Prov Kaz 24:15  Әй, сұрқия, тосқауылдан көз салмаӘділетті жанның тұрағына,Оның жайлы мекенін ойрандама!
Prov FreJND 24:15  Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Prov GerGruen 24:15  Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Prov SloKJV 24:15  Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
Prov Haitian 24:15  Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Prov FinBibli 24:15  Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Prov SpaRV 24:15  Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Prov WelBeibl 24:15  Paid llechu fel lleidr tu allan i gartref dyn da, a phaid torri i mewn i'w dŷ.
Prov GerMenge 24:15  Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Prov GreVamva 24:15  Μη στήνε παγίδα, ω άνομε, κατά της κατοικίας του δικαίου· μη ταράξης τον τόπον της αναπαύσεως αυτού·
Prov UkrOgien 24:15  Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Prov FreCramp 24:15  Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose ;
Prov SrKDEkav 24:15  Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
Prov PolUGdan 24:15  Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
Prov FreSegon 24:15  Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Prov SpaRV190 24:15  Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Prov HunRUF 24:15  Ne ólálkodj, te bűnös, az igaz lakóhelyénél, ne pusztítsd el nyugvóhelyét!
Prov DaOT1931 24:15  Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Prov TpiKJPB 24:15  ¶ No ken wet hait, O man nogut, pas klostu long ples bilong stap bilong ol stretpela man. No ken bagarapim ples malolo bilong em.
Prov DaOT1871 24:15  Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
Prov FreVulgG 24:15  Ne dresse pas d’embûche (au juste), et ne cherche pas l’impiété dans sa (la) maison (du juste) ; ne trouble pas son repos.
Prov PolGdans 24:15  Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Prov JapBungo 24:15  惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Prov GerElb18 24:15  Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.