Prov
|
RWebster
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:16 |
for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
|
Prov
|
ABP
|
24:16 |
For seven times [3shall fall 1the 2just], and rise up; but the impious will weaken in evils.
|
Prov
|
NHEBME
|
24:16 |
for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
|
Prov
|
Rotherha
|
24:16 |
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
|
Prov
|
LEB
|
24:16 |
For seven times the righteous will fall, but he will rise, but the wicked will be overthrown by calamity.
|
Prov
|
RNKJV
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:16 |
For a just [man] falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.
|
Prov
|
Webster
|
24:16 |
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
Darby
|
24:16 |
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
|
Prov
|
ASV
|
24:16 |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
|
Prov
|
LITV
|
24:16 |
for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil.
|
Prov
|
Geneva15
|
24:16 |
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
|
Prov
|
CPDV
|
24:16 |
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
|
Prov
|
BBE
|
24:16 |
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
|
Prov
|
DRC
|
24:16 |
For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
24:16 |
A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall.
|
Prov
|
JPS
|
24:16 |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
NETfree
|
24:16 |
Although a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down by calamity.
|
Prov
|
AB
|
24:16 |
For a righteous man will fall seven times, and rise again, but the ungodly shall be without strength in troubles.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:16 |
For a righteous one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil.
|
Prov
|
NHEB
|
24:16 |
for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
|
Prov
|
NETtext
|
24:16 |
Although a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down by calamity.
|
Prov
|
UKJV
|
24:16 |
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
Noyes
|
24:16 |
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
KJV
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
KJVA
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
AKJV
|
24:16 |
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
RLT
|
24:16 |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
|
Prov
|
MKJV
|
24:16 |
for a just one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil.
|
Prov
|
YLT
|
24:16 |
For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
|
Prov
|
ACV
|
24:16 |
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:16 |
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
|
Prov
|
Mg1865
|
24:16 |
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
|
Prov
|
FinPR
|
24:16 |
Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
|
Prov
|
FinRK
|
24:16 |
Vaikka vanhurskas kaatuisi seitsemän kertaa, hän nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:16 |
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:16 |
ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϩⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:16 |
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
|
Prov
|
BulVeren
|
24:16 |
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
|
Prov
|
AraSVD
|
24:16 |
لِأَنَّ ٱلصِّدِّيقَ يَسْقُطُ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَيَقُومُ، أَمَّا ٱلْأَشْرَارُ فَيَعْثُرُونَ بِٱلشَّرِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
24:16 |
Ĉar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen leviĝos; Sed malvirtuloj implikiĝas en la malfeliĉo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:16 |
เพราะคนชอบธรรมล้มลงเจ็ดครั้งแล้วก็ลุกขึ้นอีก แต่คนชั่วร้ายจะตกอยู่ในอาการร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
24:16 |
כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:16 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ခုနစ်ကြိမ်လဲသော် လည်း ထပြန်လိမ့်မည်။ မတရားသောသူမူကား၊ လဲသောအခါ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:16 |
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمیخیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون میگردند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:16 |
Kyoṅki go rāstbāz sāt bār gir jāe to bhī har bār dubārā uṭh khaṛā hogā jabki bedīn ek bār ṭhokar khā kar musībat meṅ phaṅsā rahegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:16 |
För den rättfärdige kan falla sju gånger och resa sig igen, men de gudlösa stupar när olyckan kommer.
|
Prov
|
GerSch
|
24:16 |
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:16 |
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:16 |
Sillä seitsemän kertaa vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
|
Prov
|
Dari
|
24:16 |
زیرا شخص راستکار حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز بر می خیزد، ولی اشخاص بدکار گرفتار بلا شده سرنگون می گردند.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:16 |
Waayo, nin xaq ahu toddoba goor buu dhacaa, wuuna soo sara kacaa haddana, Laakiinse kuwa sharka leh waxaa lagu afgembiyaa belaayo.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:16 |
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
|
Prov
|
Alb
|
24:16 |
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
|
Prov
|
UyCyr
|
24:16 |
Чүнки у йәттә қетим жиқилсиму, йәнила орнидин турар, Бирақ яманлар бала-қазада жиқилар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:16 |
의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 사악한 자는 넘어져서 해악에 빠지리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:16 |
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:16 |
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:16 |
നീതിമാൻ ഏഴുപ്രാവശ്യം വീണാലും എഴുന്നേല്ക്കും; ദുഷ്ടന്മാരോ അനൎത്ഥത്തിൽ നശിച്ചുപോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
24:16 |
대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
24:16 |
چونکي صالح آدام يدّي دفه ييخيلسا بله، گئنه قالخار. لاکئن شر آدامي شر ييخاجاق.
|
Prov
|
KLV
|
24:16 |
vaD a QaQtaHghach loD falls Soch poHmey, je rises Dung again; 'ach the mIgh 'oH lujqu'pu' Sum calamity.
|
Prov
|
ItaDio
|
24:16 |
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:16 |
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:16 |
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:16 |
επτάκις γαρ πεσείται ο δίκαιος και αναστήσεται οι δε ασεβείς ασθενήσουσιν εν κακοίς
|
Prov
|
FreBBB
|
24:16 |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants dans le malheur trébuchent.
|
Prov
|
LinVB
|
24:16 |
zambi ata moto semba akokweya mbala nsambo, akoteleme ; kasi bato babe bakokweya libela o mikolo mya mpasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:16 |
အကြောင်းမူကား ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ခုနစ်ကြိမ် လဲကျသော်လည်း ပြန်ထလိမ့်မည်။ ဆိုးယုတ်သောသူမူ ကား ဘေးဒုက္ခရောက်သောအခါ ပြိုလဲကျရှုံးလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:16 |
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:16 |
蓋義者七蹶而復興、惡者遇禍而傾覆、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:16 |
Vì người công chính dù bị ngã bảy lần, người cũng sẽ đứng dậy,Nhưng những kẻ ác sẽ bị tai họa lật đổ.
|
Prov
|
LXX
|
24:16 |
ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς
|
Prov
|
CebPinad
|
24:16 |
Kay ang usa ka matarung nga tawo mapukan sa makapito, ug mobangon pag-usab; Apan ang dautan ginalaglag pinaagi sa pagkaalaut.
|
Prov
|
RomCor
|
24:16 |
Căci cel neprihănit de şapte ori cade şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:16 |
Sohte katepen uwen tohtohn aramas lelepek men eh pahn pwupwudi, ahpw e kin pwurehng pwourda; ahpw kahpwal kin kamwomwala aramas suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
24:16 |
Mert ha hétszer elesik is az igaz, mégis fölkel, de a bűnösök elbuknak a bajban.
|
Prov
|
GerZurch
|
24:16 |
Denn fällt der Fromme auch siebenmal, er steht wieder auf; / aber die Gottlosen stürzen, wenn Unheil kommt. /
|
Prov
|
PorAR
|
24:16 |
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:16 |
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:16 |
زیرا مرد عادل اگرچه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.
|
Prov
|
Ndebele
|
24:16 |
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:16 |
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
|
Prov
|
Norsk
|
24:16 |
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
|
Prov
|
SloChras
|
24:16 |
Kajti sedemkrat pade pravični, a zopet vstane, brezbožni pa se zvrnejo v nesrečo.
|
Prov
|
Northern
|
24:16 |
Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:16 |
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:16 |
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:16 |
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
|
Prov
|
ChiUn
|
24:16 |
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起;惡人卻被禍患傾倒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:16 |
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:16 |
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
|
Prov
|
FrePGR
|
24:16 |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur.
|
Prov
|
PorCap
|
24:16 |
Pois sete vezes cai o justo e se levanta, mas os ímpios desfalecerão na desgraça.
|
Prov
|
JapKougo
|
24:16 |
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:16 |
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:16 |
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:16 |
Ma e-aha digau ala e-donu e-tingatinga haga-hia, gei digaula e-tuu-aga labelaa gi-nua i-nia madagoaa huogodoo, gei nia lauwa llauehe e-oho gi-daha digau ala e-haihai di huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
24:16 |
כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:16 |
Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį.
|
Prov
|
Bela
|
24:16 |
Бо сем разоў упадзе праведнік і ўстане; а бязбожныя тонуць у пагібелі.
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:16 |
Denn ein Gerechter fallt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
|
Prov
|
FinPR92
|
24:16 |
Vaikka hurskas seitsemästi kaatuisi, hän nousee jälleen, mutta jumalaton sortuu onnettomuuteensa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:16 |
Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:16 |
Want al valt de rechtvaardige zevenmaal, hij staat weer op, Maar de bozen blijven liggen in het kwaad.
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:16 |
denn der Gerechte fällt sieben Mal und steht doch wieder auf, / aber Gottlose versinken im Unglück.
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:16 |
کیونکہ گو راست باز سات بار گر جائے توبھی ہر بار دوبارہ اُٹھ کھڑا ہو گا جبکہ بےدین ایک بار ٹھوکر کھا کر مصیبت میں پھنسا رہے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:16 |
لأَنَّ الصِّدِّيقَ يَسْقُطُ سَبْعَ مَرَّاتٍ، وَمَعَ ذَلِكَ يَنْهَضُ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَتَعَثَّرُونَ بِالشَّرِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:16 |
因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:16 |
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
|
Prov
|
Afr1953
|
24:16 |
Want sewe maal val die regverdige en staan weer op, maar die goddelose struikel in die ongeluk.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:16 |
ибо семь раз упадет праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:16 |
क्योंकि गो रास्तबाज़ सात बार गिर जाए तो भी हर बार दुबारा उठ खड़ा होगा जबकि बेदीन एक बार ठोकर खाकर मुसीबत में फँसा रहेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:16 |
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:16 |
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:16 |
Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.
|
Prov
|
Maori
|
24:16 |
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
|
Prov
|
HunKar
|
24:16 |
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
|
Prov
|
Viet
|
24:16 |
Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:16 |
Usta ta̱ba̱nu cuukub sut raylal reheb li ti̱queb xchˈo̱l, abanan eb aˈan teˈxcuy ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ra teˈxcˈul nak teˈosokˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:16 |
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:16 |
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:16 |
Vì chính nhân có ngã bảy lần cũng đứng lên được, còn kẻ ác cứ lảo đảo hoài trong cảnh tai ương.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:16 |
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé ; mais les méchants tombent dans le mal.
|
Prov
|
FreLXX
|
24:16 |
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera ; mais les impies seront sans force dans le malheur.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:16 |
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
|
Prov
|
MapM
|
24:16 |
כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:16 |
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:16 |
Жеті рет жығылса да әділ жан,Қайта тұрып кетер орнынан,Ал зұлым құрып кетер апаттан.
|
Prov
|
FreJND
|
24:16 |
Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
|
Prov
|
GerGruen
|
24:16 |
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
|
Prov
|
SloKJV
|
24:16 |
kajti pravičen človek pade sedemkrat in ponovno vstane, toda zlobni bo padel v vragolijo.
|
Prov
|
Haitian
|
24:16 |
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:16 |
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
|
Prov
|
SpaRV
|
24:16 |
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:16 |
Gelli faglu pobl dda dro ar ôl tro, ond byddan nhw'n codi ar eu traed; tra mae un anffawd yn ddigon i fwrw pobl ddrwg i lawr.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:16 |
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
|
Prov
|
GreVamva
|
24:16 |
διότι ο δίκαιος πίπτει επτάκις και σηκόνεται· αλλ' οι ασεβείς θέλουσι πέσει εις όλεθρον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:16 |
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:16 |
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
|
Prov
|
FreCramp
|
24:16 |
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:16 |
Bo sprawiedliwy upada siedem razy, jednak znowu powstaje; a niegodziwi popadną w nieszczęście.
|
Prov
|
FreSegon
|
24:16 |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:16 |
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
|
Prov
|
HunRUF
|
24:16 |
Mert ha hétszer elesik is az igaz, mégis fölkel, de a bűnösök elbuknak a bajban.
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:16 |
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:16 |
Long wanem, stretpela man i pundaun sevenpela taim, na em i kirap gen. Tasol man nogut bai pundaun long hambak pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:16 |
Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:16 |
Car le juste tombera sept fois et se relèvera ; mais les impies seront précipités dans le mal (abattus dans le malheur).
|
Prov
|
PolGdans
|
24:16 |
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
|
Prov
|
JapBungo
|
24:16 |
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
|
Prov
|
GerElb18
|
24:16 |
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
|