Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:17  Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
Prov NHEBJE 24:17  Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Prov ABP 24:17  If [2should fall 1your enemy], you should not rejoice over him; and in his fall be not lifted up!
Prov NHEBME 24:17  Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Prov Rotherha 24:17  When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Prov LEB 24:17  While your enemies are falling, do not rejoice; when he trips himself, may your heart not be glad
Prov RNKJV 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov Jubilee2 24:17  Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles
Prov Webster 24:17  Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
Prov Darby 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Prov ASV 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
Prov LITV 24:17  Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles,
Prov Geneva15 24:17  Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Prov CPDV 24:17  When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
Prov BBE 24:17  Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
Prov DRC 24:17  When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
Prov GodsWord 24:17  Do not be happy when your enemy falls, and do not feel glad when he stumbles.
Prov JPS 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Prov KJVPCE 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov NETfree 24:17  Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
Prov AB 24:17  If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Prov AFV2020 24:17  Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles,
Prov NHEB 24:17  Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Prov NETtext 24:17  Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
Prov UKJV 24:17  Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
Prov Noyes 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
Prov KJV 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov KJVA 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov AKJV 24:17  Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
Prov RLT 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov MKJV 24:17  Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles;
Prov YLT 24:17  In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Prov ACV 24:17  Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
Prov VulgSist 24:17  Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Prov VulgCont 24:17  Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Prov Vulgate 24:17  cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Prov VulgHetz 24:17  Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Prov VulgClem 24:17  Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
Prov CzeBKR 24:17  Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Prov CzeB21 24:17  Neraduj se, když tvůj nepřítel padne, nejásej v srdci nad jeho klesnutím.
Prov CzeCEP 24:17  Neraduj se z pádu svého nepřítele, nejásej nad jeho klopýtnutím ani v srdci,
Prov CzeCSP 24:17  Neraduj se, když tvůj nepřítel padne, a když klopýtne, ať tvé srdce nejásá,
Prov PorBLivr 24:17  Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Prov Mg1865 24:17  Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Prov FinPR 24:17  Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
Prov FinRK 24:17  Älä iloitse vihamiehesi kaatuessa, älköön sydämesi riemuitko hänen kompastuessaan,
Prov ChiSB 24:17  你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Prov CopSahBi 24:17  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ϩⲉ ⲙⲡⲣⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲗⲁⲁⲧⲉ
Prov ChiUns 24:17  你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Prov BulVeren 24:17  Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Prov AraSVD 24:17  لَا تَفْرَحْ بِسُقُوطِ عَدُوِّكَ، وَلَا يَبْتَهِجْ قَلْبُكَ إِذَا عَثَرَ،
Prov Esperant 24:17  Kiam falas via malamiko, ne ĝoju, Kaj ĉe lia malfeliĉo via koro ne plezuriĝu;
Prov ThaiKJV 24:17  อย่าเปรมปรีดิ์เมื่อศัตรูของเจ้าล้ม และอย่าให้ใจของเจ้ายินดีเมื่อเขาสะดุด
Prov OSHB 24:17  בִּנְפֹ֣ל אויביך אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
Prov BurJudso 24:17  သင်၏ရန်သူလဲသောအခါ ဝမ်းမမြောက်နှင့်။ ခြေထိခိုက်သောအခါ ရွှင်လန်းသောစိတ်မရှိနှင့်။
Prov FarTPV 24:17  وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
Prov UrduGeoR 24:17  Agar terā dushman gir jāe to ḳhush na ho, agar wuh ṭhokar khāe to terā dil jashn na manāe.
Prov SweFolk 24:17  Gläd dig inte när din fiende faller, låt inte ditt hjärta jubla när han störtar omkull.
Prov GerSch 24:17  Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Prov TagAngBi 24:17  Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
Prov FinSTLK2 24:17  Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen kompastuessaan,
Prov Dari 24:17  وقتی دشمنانت دچار مصیبت می شوند، خوشحال نشو و هنگامی که می افتند خوشی نکن،
Prov SomKQA 24:17  Ha rayrayn markuu cadowgaagu dhaco, Oo qalbigaaguna yaanu farxin markuu turunturoodo,
Prov NorSMB 24:17  Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Prov Alb 24:17  Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Prov UyCyr 24:17  Дүшминиң жиқилғанда хошал болма, Путлашқинида ич-ичиңдин шатланма.
Prov KorHKJV 24:17  네 원수가 넘어질 때에 기뻐하지 말며 그가 걸려 넘어질 때에 마음으로 즐거워하지 말지니
Prov SrKDIjek 24:17  Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
Prov Wycliffe 24:17  Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Prov Mal1910 24:17  നിന്റെ ശത്രു വീഴുമ്പോൾ സന്തോഷിക്കരുതു; അവൻ ഇടറുമ്പോൾ നിന്റെ ഹൃദയം ആനന്ദിക്കരുതു.
Prov KorRV 24:17  네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Prov Azeri 24:17  دوشمنئن ييخيلان زامان سوئنمه، اونون ييخيلماسينا گؤره اوره‌يئن کف اتمه‌سئن.
Prov KLV 24:17  yImev yItIv ghorgh lIj jagh falls. yImev chaw' lIj tIq taH Quchqu' ghorgh ghaH ghaH lujqu'pu';
Prov ItaDio 24:17  Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;
Prov RusSynod 24:17  Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Prov CSlEliza 24:17  Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Prov ABPGRK 24:17  εάν πέση ο εχθρός σου μη επιχαρής αυτώ εν δε τω υποσκελίσματι αυτού μη επαίρου
Prov FreBBB 24:17  Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
Prov LinVB 24:17  Osepela te soko monguna akwei, opimbwa na esengo te soko atuti libaku,
Prov BurCBCM 24:17  သင်၏ရန်သူကျရှုံးသောအခါ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင် ခြင်းမဖြစ်လေနှင့်။ သူပြိုလဲသောအခါ သင်၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ရွှင်လန်း အားရ ခြင်းမဖြစ်လေနှင့်။-
Prov HunIMIT 24:17  Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
Prov ChiUnL 24:17  爾敵顚仆勿欣喜、傾覆勿心歡、
Prov VietNVB 24:17  Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị ngã;Đừng hớn hở trong lòng khi nó bị lật đổ;
Prov LXX 24:17  ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου
Prov CebPinad 24:17  Ayaw pag-ikalipay kong ang imong kaaway mapukan, Ug ayaw papagmayaa ang imong kasingkasing kong siya mapukan,
Prov RomCor 24:17  Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău şi să nu ţi se veselească inima când se poticneşte el,
Prov Pohnpeia 24:17  Dehr perenki ma omw imwintihti kin lelohng apwal.
Prov HunUj 24:17  Ha elesik ellenséged, ne örülj, és ha elbukik, ne vigadjon a szíved,
Prov GerZurch 24:17  Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, / und dein Herz frohlocke nicht, wenn er strauchelt; /
Prov PorAR 24:17  Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Prov DutSVVA 24:17  Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
Prov FarOPV 24:17  چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،
Prov Ndebele 24:17  Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
Prov PorBLivr 24:17  Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Prov Norsk 24:17  Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Prov SloChras 24:17  Ko pade sovražnik tvoj, ne veseli se, in ko se zgrudi, ne radúj se srce tvoje;
Prov Northern 24:17  Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Prov GerElb19 24:17  Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Prov LvGluck8 24:17  Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Prov PorAlmei 24:17  Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Prov ChiUn 24:17  你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂;
Prov SweKarlX 24:17  Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
Prov FreKhan 24:17  Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Prov FrePGR 24:17  Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
Prov PorCap 24:17  Não te alegres com a ruína do teu inimigo nem rejubile o teu coração com a sua queda,
Prov JapKougo 24:17  あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Prov GerTextb 24:17  Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Prov Kapingam 24:17  Hudee manawa lamalia gi do hagadaumee dono madagoaa ma-gaa-tale gi-di haingadaa, ge hudee tenetene dono madagoaa ma-gaa-doo gi-lodo di huaidu.
Prov SpaPlate 24:17  No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
Prov WLC 24:17  בִּנְפֹ֣ל אויביך אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
Prov LtKBB 24:17  Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,
Prov Bela 24:17  Ня радуйся, калі ўпадзе вораг твой; і хай не весяліцца сэрца тваё, калі ён спатыкнецца.
Prov GerBoLut 24:17  Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh uber seinem Ungluck;
Prov FinPR92 24:17  Kun vihamiehesi kaatuu, älä iloitse, kun hän kompastuu, älä riemuitse,
Prov SpaRV186 24:17  Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Prov NlCanisi 24:17  Als uw vijand valt, moet ge u niet verheugen, Als hij struikelt, u niet verblijden;
Prov GerNeUe 24:17  Fällt dein Feind, so freue dich nicht, / frohlocke nicht, wenn er stürzt,
Prov UrduGeo 24:17  اگر تیرا دشمن گر جائے تو خوش نہ ہو، اگر وہ ٹھوکر کھائے تو تیرا دل جشن نہ منائے۔
Prov AraNAV 24:17  لاَ تَشْمَتْ لِسُقُوطِ عَدُوِّكَ، وَلاَ يَبْتَهِجْ قَلْبُكَ إِذَا عَثَرَ،
Prov ChiNCVs 24:17  你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
Prov ItaRive 24:17  Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Prov Afr1953 24:17  As jou vyand val, verheug jou nie; en as hy struikel, laat jou hart nie juig nie,
Prov RusSynod 24:17  Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Prov UrduGeoD 24:17  अगर तेरा दुश्मन गिर जाए तो ख़ुश न हो, अगर वह ठोकर खाए तो तेरा दिल जशन न मनाए।
Prov TurNTB 24:17  Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Prov DutSVV 24:17  Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
Prov HunKNB 24:17  Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,
Prov Maori 24:17  Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Prov HunKar 24:17  Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Prov Viet 24:17  Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;
Prov Kekchi 24:17  Incˈaˈ chisahokˈ e̱chˈo̱l nak yo̱queb chi cˈuluc raylal li xicˈ nequeˈiloc e̱re,
Prov Swe1917 24:17  Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Prov CroSaric 24:17  Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
Prov VieLCCMN 24:17  Khi quân thù gục ngã, con đừng lấy làm vui, lúc nó bị lảo đảo, lòng con chớ reo mừng,
Prov FreBDM17 24:17  Quand ton ennemi sera tombé, ne t’en réjouis point ; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s’en égaye point ;
Prov FreLXX 24:17  Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Prov Aleppo 24:17    בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח    ובכשלו אל-יגל לבך
Prov MapM 24:17  בִּנְפֹ֣ל אויביך א֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
Prov HebModer 24:17  בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Prov Kaz 24:17  Жығылса жауың соған қуанба,Сүрінсе мәз болып табалама!
Prov FreJND 24:17  Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas ;
Prov GerGruen 24:17  Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Prov SloKJV 24:17  Ne veseli se kadar tvoj sovražnik pada in naj tvoje srce ne bo veselo, ko se spotika,
Prov Haitian 24:17  Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Prov FinBibli 24:17  Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Prov SpaRV 24:17  Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Prov WelBeibl 24:17  Paid dathlu pan mae dy elyn yn syrthio; paid bod yn falch os ydy e'n cael ei fwrw i lawr,
Prov GerMenge 24:17  Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Prov GreVamva 24:17  Εις την πτώσιν του εχθρού σου μη χαρής· και εις το ολίσθημα αυτού ας μη ευφραίνεται η καρδία σου·
Prov UkrOgien 24:17  Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Prov FreCramp 24:17  Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Prov SrKDEkav 24:17  Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
Prov PolUGdan 24:17  Nie ciesz się, gdy twój nieprzyjaciel upadnie, i niech twoje serce się nie raduje, gdy się potknie;
Prov FreSegon 24:17  Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Prov SpaRV190 24:17  Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Prov HunRUF 24:17  Ha elesik ellenséged, ne örülj, és ha elbukik, ne vigadjon a szíved,
Prov DaOT1931 24:17  Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Prov TpiKJPB 24:17  ¶ No ken wokim amamas tru taim birua bilong yu i pundaun, na no ken larim bel bilong yu stap amamas taim em i sutim lek long ston.
Prov DaOT1871 24:17  Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
Prov FreVulgG 24:17  Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine ;
Prov PolGdans 24:17  Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Prov JapBungo 24:17  汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Prov GerElb18 24:17  Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz: