Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:18  Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov NHEBJE 24:18  lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov ABP 24:18  For the lord shall see it, and it will not please him; and he will return his rage upon him.
Prov NHEBME 24:18  lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov Rotherha 24:18  Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Prov LEB 24:18  lest Yahweh see and it be evil in his eyes, and turn his anger away from him.
Prov RNKJV 24:18  Lest יהוה see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov Jubilee2 24:18  lest the LORD see [it] and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov Webster 24:18  Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov Darby 24:18  lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
Prov ASV 24:18  Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
Prov LITV 24:18  that Jehovah not see and it be evil in His eyes, and He turn away His anger from him.
Prov Geneva15 24:18  Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Prov CPDV 24:18  lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
Prov BBE 24:18  For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
Prov DRC 24:18  Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov GodsWord 24:18  The LORD will see it, he won't like it, and he will turn his anger away from that person.
Prov JPS 24:18  Lest HaShem see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Prov KJVPCE 24:18  Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov NETfree 24:18  lest the LORD see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
Prov AB 24:18  For the Lord will see it, and it will not please Him, and He will turn away His wrath from him.
Prov AFV2020 24:18  Lest the LORD see, and it displease Him, and He turns away His wrath from him.
Prov NHEB 24:18  lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov NETtext 24:18  lest the LORD see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
Prov UKJV 24:18  Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov Noyes 24:18  Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
Prov KJV 24:18  Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov KJVA 24:18  Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov AKJV 24:18  Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov RLT 24:18  Lest Yhwh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov MKJV 24:18  lest the LORD see, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Prov YLT 24:18  Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
Prov ACV 24:18  lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov VulgSist 24:18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Prov VulgCont 24:18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Prov Vulgate 24:18  ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Prov VulgHetz 24:18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Prov VulgClem 24:18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Prov CzeBKR 24:18  Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Prov CzeB21 24:18  Hospodinu by se nelíbil ten pohled, mohl by od něj odvrátit svůj hněv.
Prov CzeCEP 24:18  nebo to Hospodin uvidí a bude to zlé v jeho očích a odvrátí od něho svůj hněv.
Prov CzeCSP 24:18  jinak to Hospodin uvidí a bude to zlé v jeho očích a odvrátí od něj svůj hněv.
Prov PorBLivr 24:18  Para que não aconteça de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Prov Mg1865 24:18  Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
Prov FinPR 24:18  ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
Prov FinRK 24:18  ettei Herra, kun hän sen näkee, pitäisi sitä pahana ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
Prov ChiSB 24:18  免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
Prov CopSahBi 24:18  ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ⲛϥⲧⲙⲣⲁⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲱⲧⲉⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ
Prov ChiUns 24:18  恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Prov BulVeren 24:18  да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Prov AraSVD 24:18  لِئَلَّا يَرَى ٱلرَّبُّ وَيَسُوءَ ذَلِكَ فِي عَيْنَيْهِ، فَيَرُدَّ عَنْهُ غَضَبَهُ.
Prov Esperant 24:18  Ĉar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne plaĉos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Prov ThaiKJV 24:18  เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย
Prov OSHB 24:18  פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
Prov BurJudso 24:18  ရှိလျှင် ထာဝရဘုရားသိမြင်သဖြင့်၊ မနှစ်သက် ဘဲ သူမှ အမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူမည်။
Prov FarTPV 24:18  زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
Prov UrduGeoR 24:18  Aisā na ho ki Rab yih dekh kar terā rawaiyā pasand na kare aur apnā ġhussā dushman par utārne se bāz āe.
Prov SweFolk 24:18  Då kan Herren se det med missnöje och vända sin vrede från honom.
Prov GerSch 24:18  daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
Prov TagAngBi 24:18  Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
Prov FinSTLK2 24:18  ettei Herra, kun sen näkee, pitäisi sitä pahana, ja kääntäisi hänestä pois vihaansa.
Prov Dari 24:18  زیرا خداوند این کار ترا می بیند و نمی پسندد و آنگاه از مجازات آن ها دست بر می دارد.
Prov SomKQA 24:18  Waayo, waaba intaas oo Rabbigu taas arkaa, oo ay shar la ahaato indhihiisa, Oo uu dabadeedna cadhadiisa ka soo celiyaa isaga.
Prov NorSMB 24:18  Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
Prov Alb 24:18  me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Prov UyCyr 24:18  Болмиса яқтурмас Пәрвәрдигар көрүп буни, Тохтитар дүшминиңдин Өз ғәзивини.
Prov KorHKJV 24:18  주께서 그것을 보시고 기뻐하지 아니하사 자신의 진노를 그에게서 옮기실까 염려하노라.
Prov SrKDIjek 24:18  Јер би видио Господ и не би му било мило, и обратио би гњев свој од њега на тебе.
Prov Wycliffe 24:18  lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Prov Mal1910 24:18  യഹോവ കണ്ടിട്ടു അവന്നു ഇഷ്ടക്കേടാകുവാനും തന്റെ കോപം അവങ്കൽനിന്നു മാറ്റിക്കളവാനും മതി.
Prov KorRV 24:18  여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Prov Azeri 24:18  يوخسا ربّ اونو گؤرر و اوندان خوشلانماز، قضبئني اونون اوستوندن گؤتورر.
Prov KLV 24:18  lest joH'a' legh 'oH, je 'oH displease ghaH, je ghaH tlhe' DoH Daj QeHpu' vo' ghaH.
Prov ItaDio 24:18  Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.
Prov RusSynod 24:18  Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Prov CSlEliza 24:18  яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
Prov ABPGRK 24:18  ότι όψεται κύριος και ουκ αρέσει αυτώ και αποστρέψει τον θυμόν αυτού απ αυτού
Prov FreBBB 24:18  De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
Prov LinVB 24:18  mpo ’te Yawe, ntango amoni yango, asilikela yo te mpe atika koyokela moto ona nkanda.
Prov BurCBCM 24:18  ထိုသို့ပြုလုပ်လျှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သိမြင်တော်မူသဖြင့် နှစ်သက်မည် မဟုတ်ဘဲ ထိုသူ့ထံမှလည်း မိမိ၏အမျက်တော် ကိုလွှဲ ဖယ်တော်မူလိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 24:18  nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
Prov ChiUnL 24:18  恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、
Prov VietNVB 24:18  E rằng CHÚA sẽ thấy và không đẹp lòng;Rồi Ngài sẽ cất khỏi nó cơn thịnh nộ của Ngài chăng.
Prov LXX 24:18  ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ
Prov CebPinad 24:18  Tingali unya si Jehova makakita niini, ug kini dili makapahimuot kaniya, Ug ipaiway niya ang iyang kasuko gikan kaniya.
Prov RomCor 24:18  ca nu cumva Domnul să vadă, să nu-I placă şi să-Şi întoarcă mânia de la el.
Prov Pohnpeia 24:18  KAUN-O pahn ketin mwahngih ma ke wia met, oh e sohte pahn kaloke omw imwintihtio.
Prov HunUj 24:18  mert az Úr meglátja, rosszallja, és elfordítja haragját róla.
Prov GerZurch 24:18  der Herr könnte es sehen und Missfallen daran finden / und seinen Zorn von ihm wenden. /
Prov PorAR 24:18  para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Prov DutSVVA 24:18  Opdat het de Heere niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
Prov FarOPV 24:18  مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.
Prov Ndebele 24:18  hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
Prov PorBLivr 24:18  Para que não aconteça de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Prov Norsk 24:18  forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Prov SloChras 24:18  da ne zagleda Gospod in ne bo hudo v očeh njegovih ter ne obrne od njega v tebe jeze svoje.
Prov Northern 24:18  Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
Prov GerElb19 24:18  damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Prov LvGluck8 24:18  Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Prov PorAlmei 24:18  Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
Prov ChiUn 24:18  恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。
Prov SweKarlX 24:18  Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
Prov FreKhan 24:18  L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Prov FrePGR 24:18  de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
Prov PorCap 24:18  não suceda que o Senhor, ao ver isso, se desagrade e retire de cima dele a sua ira.
Prov JapKougo 24:18  主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
Prov GerTextb 24:18  daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Prov Kapingam 24:18  Dimaadua ga-iloo-Ia do madagoaa dela ma-ga-manawa beenei, ge-Ia ga-de-hiihai, ga-hagalee hagaduadua do hagadaumee.
Prov SpaPlate 24:18  no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
Prov WLC 24:18  פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
Prov LtKBB 24:18  kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
Prov Bela 24:18  Інакш убачыць Гасподзь, і не дас­падобы будзе Яму гэта, і Ён адверне ад яго Свой гнеў.
Prov GerBoLut 24:18  es mochte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Prov FinPR92 24:18  ettei Herra sen nähdessään suuttuisi sinuun ja kääntäisi vihaansa hänestä pois.
Prov SpaRV186 24:18  Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
Prov NlCanisi 24:18  Want als Jahweh het ziet, mishaagt het Hem, En wendt Hij zijn gramschap van hem op u af.
Prov GerNeUe 24:18  damit es nicht Jahwe missfällt / und er deinen Feind verschont.
Prov UrduGeo 24:18  ایسا نہ ہو کہ رب یہ دیکھ کر تیرا رویہ پسند نہ کرے اور اپنا غصہ دشمن پر اُتارنے سے باز آئے۔
Prov AraNAV 24:18  لِئَلاَّ يَشْهَدَ الرَّبُّ، فَيَسُوءَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيْهِ وَيَصْرِفَ غَضَبَهُ عَنْهُ.
Prov ChiNCVs 24:18  恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
Prov ItaRive 24:18  che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Prov Afr1953 24:18  dat die HERE dit nie sien en dit miskien verkeerd is in sy oë en Hy sy toorn van hom afwend nie.
Prov RusSynod 24:18  Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Prov UrduGeoD 24:18  ऐसा न हो कि रब यह देखकर तेरा रवैया पसंद न करे और अपना ग़ुस्सा दुश्मन पर उतारने से बाज़ आए।
Prov TurNTB 24:18  Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Prov DutSVV 24:18  Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
Prov HunKNB 24:18  hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!
Prov Maori 24:18  Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Prov HunKar 24:18  Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
Prov Viet 24:18  Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.
Prov Kekchi 24:18  xban nak li Ka̱cuaˈ incˈaˈ nacuulac chiru nak te̱ba̱nu chi joˈcan. Ma̱re anchal tixjal lix cˈaˈux li Dios ut ta̱risi li raylal saˈ xbe̱neb.
Prov Swe1917 24:18  på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Prov CroSaric 24:18  da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
Prov VieLCCMN 24:18  kẻo ĐỨC CHÚA trông thấy mà gai mắt và không nổi giận với nó nữa đâu.
Prov FreBDM17 24:18  De peur que l’Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu’il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
Prov FreLXX 24:18  Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Prov Aleppo 24:18    פן-יראה יהוה ורע בעיניו    והשיב מעליו אפו
Prov MapM 24:18  פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הֹוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
Prov HebModer 24:18  פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
Prov Kaz 24:18  Әйтпесе Жаратқан саған наразы болар,Жауыңа деген қаһарынан қайтар.
Prov FreJND 24:18  de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Prov GerGruen 24:18  Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Prov SloKJV 24:18  da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
Prov Haitian 24:18  Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Prov FinBibli 24:18  Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
Prov SpaRV 24:18  Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Prov WelBeibl 24:18  rhag i'r ARGLWYDD weld y peth, a bod yn flin hefo ti; wedyn bydd e'n arbed y gelyn rhag y gosb.
Prov GerMenge 24:18  damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Prov GreVamva 24:18  Μήποτε ο Κύριος ίδη και φανή τούτο κακόν εις τους οφθαλμούς αυτού και μεταστρέψη τον θυμόν αυτού απ' αυτού.
Prov UkrOgien 24:18  щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Prov FreCramp 24:18  de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Prov SrKDEkav 24:18  Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
Prov PolUGdan 24:18  Aby Pan tego nie widział i nie uznał za zło, i nie odwrócił od niego swojego gniewu.
Prov FreSegon 24:18  De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Prov SpaRV190 24:18  Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Prov HunRUF 24:18  mert az Úr meglátja, rosszallja, és elfordítja haragját róla.
Prov DaOT1931 24:18  at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Prov TpiKJPB 24:18  Nogut BIKPELA i lukim dispela, na dispela i no givim amamas long Em, na Em i tanim belhat tru bilong Em i lusim em.
Prov DaOT1871 24:18  at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
Prov FreVulgG 24:18  de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire de lui sa colère.
Prov PolGdans 24:18  Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Prov JapBungo 24:18  恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
Prov GerElb18 24:18  damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.