Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov NHEBJE 24:19  Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Prov ABP 24:19  Do not rejoice over ones doing evil, nor be jealous of sinners!
Prov NHEBME 24:19  Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Prov Rotherha 24:19  Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Prov LEB 24:19  Do not fret because of the evildoers; do not envy the wicked.
Prov RNKJV 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov Jubilee2 24:19  Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;
Prov Webster 24:19  Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
Prov Darby 24:19  Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Prov ASV 24:19  Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
Prov LITV 24:19  Do not burn in anger because of evildoers, and do not envy the wicked;
Prov Geneva15 24:19  Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Prov CPDV 24:19  Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
Prov BBE 24:19  Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
Prov DRC 24:19  Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly.
Prov GodsWord 24:19  Do not get overly upset with evildoers. Do not envy wicked people,
Prov JPS 24:19  Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Prov KJVPCE 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov NETfree 24:19  Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
Prov AB 24:19  Rejoice not in evildoers, neither be envious of sinners.
Prov AFV2020 24:19  Do not fret yourself because of evil men, nor be envious of the wicked;
Prov NHEB 24:19  Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Prov NETtext 24:19  Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
Prov UKJV 24:19  Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
Prov Noyes 24:19  Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
Prov KJV 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov KJVA 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov AKJV 24:19  Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
Prov RLT 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov MKJV 24:19  Do not fret yourself because of evil ones, nor be jealous of the wicked;
Prov YLT 24:19  Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Prov ACV 24:19  Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
Prov VulgSist 24:19  Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
Prov VulgCont 24:19  Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Prov Vulgate 24:19  ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Prov VulgHetz 24:19  Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Prov VulgClem 24:19  Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios :
Prov CzeBKR 24:19  Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Prov CzeB21 24:19  Kvůli zlosynům se nemusíš zlobit, darebákům nemáš co závidět.
Prov CzeCEP 24:19  Nerozčiluj se kvůli zlovolníkům, nezáviď svévolníkům.
Prov CzeCSP 24:19  Nezlob se kvůli pachatelům zla, nezáviď ničemům,
Prov PorBLivr 24:19  Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Prov Mg1865 24:19  Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Prov FinPR 24:19  Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
Prov FinRK 24:19  Älä vihastu pahantekijöiden tähden, älä kadehdi jumalattomia,
Prov ChiSB 24:19  對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Prov CopSahBi 24:19  ⲙⲡⲣⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛⲡⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
Prov ChiUns 24:19  不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Prov BulVeren 24:19  Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Prov AraSVD 24:19  لَا تَغَرْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ وَلَا تَحْسِدِ ٱلْأَثَمَةَ،
Prov Esperant 24:19  Ne koleru kontraŭ malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
Prov ThaiKJV 24:19  เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย
Prov OSHB 24:19  אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
Prov BurJudso 24:19  မတရားသောသူတို့ကြောင့် စိတ်မပူနှင့်။ အဓမ္မ လူတို့ကို မငြူစူနှင့်။
Prov FarTPV 24:19  به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
Prov UrduGeoR 24:19  Badkāroṅ ko dekh kar mushta'il na ho jā, bedīnoṅ ke bāis kuṛhtā na rah.
Prov SweFolk 24:19  Gräm dig inte över de onda, avundas inte de gudlösa,
Prov GerSch 24:19  Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Prov TagAngBi 24:19  Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
Prov FinSTLK2 24:19  Älä vihastu pahantekijöiden tähden äläkä kadehdi jumalattomia.
Prov Dari 24:19  بخاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آن ها حسادت نورز،
Prov SomKQA 24:19  Xumaanfalayaasha aawadood ha isku dhibin, Kuwa sharka lehna ha ka masayrin,
Prov NorSMB 24:19  Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Prov Alb 24:19  Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Prov UyCyr 24:19  Көңлүң бесәрәмҗан болмисун гунакарлардин, Жүригиң ечишмисун көрәлмәслик қилип яманлардин.
Prov KorHKJV 24:19  너는 악한 자들로 인하여 초조해하지 말며 사악한 자를 부러워하지 말라.
Prov SrKDIjek 24:19  Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидјети безбожницима.
Prov Wycliffe 24:19  Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Prov Mal1910 24:19  ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർനിമിത്തം മുഷിയരുതു; ദുഷ്ടന്മാരോടു അസൂയപ്പെടുകയും അരുതു.
Prov KorRV 24:19  너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Prov Azeri 24:19  پئسلئک ادنلردن اؤتري قضبلنمه، شر آداملارا حسد آپارما؛
Prov KLV 24:19  yImev fret SoH'egh because vo' evildoers; ghobe' taH envious vo' the mIgh:
Prov ItaDio 24:19  Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Prov RusSynod 24:19  Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Prov CSlEliza 24:19  Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Prov ABPGRK 24:19  μη χαίρε επί κακοποιοίς μηδέ ζήλου αμαρτωλούς
Prov FreBBB 24:19  Ne t'irrite pas contre les pervers Et ne sois point jaloux des méchants.
Prov LinVB 24:19  Oyoka mabe te mpo ya bato bakosalaka mabe,
Prov BurCBCM 24:19  မကောင်းမှုကိုပြုသောသူတို့ကြောင့် အမျက်ဒေါသ မထွက်နှင့်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ် မနာလိုမရှုစိမ့် မဖြစ်နှင့်။-
Prov HunIMIT 24:19  Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
Prov ChiUnL 24:19  勿緣爲非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
Prov VietNVB 24:19  Đừng bực mình vì kẻ dữ;Chớ ganh tị với kẻ gian ác.
Prov LXX 24:19  μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς
Prov CebPinad 24:19  Ayaw ikasubo sa imong kaugalingon tungod sa mga mamumuhat sa kadautan; Ni masina ka sa dautan:
Prov RomCor 24:19  Nu te mânia din pricina celor ce fac rău şi nu pizmui pe cei răi!
Prov Pohnpeia 24:19  Dehr pwunodki aramas suwed akan; oh dehr peiriniong irail.
Prov HunUj 24:19  Ne haragudj a gonosztevőkre, ne irigyeld a bűnösöket!
Prov GerZurch 24:19  Erhitze dich nicht über die Bösewichte / und ereifre dich nicht über die Gottlosen! / (a) Ps 37:1; 73:3
Prov PorAR 24:19  Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Prov DutSVVA 24:19  Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
Prov FarOPV 24:19  خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،
Prov Ndebele 24:19  Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
Prov PorBLivr 24:19  Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Prov Norsk 24:19  La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Prov SloChras 24:19  Ne srdi se zaradi hudodelnikov, ne zavidaj brezbožnim:
Prov Northern 24:19  Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
Prov GerElb19 24:19  Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Prov LvGluck8 24:19  Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Prov PorAlmei 24:19  Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Prov ChiUn 24:19  不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人;
Prov SweKarlX 24:19  Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
Prov FreKhan 24:19  Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Prov FrePGR 24:19  Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
Prov PorCap 24:19  Não te irrites com os perversos nem invejes os ímpios.
Prov JapKougo 24:19  悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Prov GerTextb 24:19  Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Prov SpaPlate 24:19  No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
Prov Kapingam 24:19  Hudee heia nia daangada ala e-hai di huaidu gii-hai goe gi-manawa-gee. Hudee dubua gi digaula.
Prov WLC 24:19  אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
Prov LtKBB 24:19  Nesijaudink dėl piktadarių ir nepavydėk nedorėliams.
Prov Bela 24:19  Не абурайся ліхадзеямі і не зайзд­росьці бязбожнікам:
Prov GerBoLut 24:19  Erzurne dich nicht überden Bosen und eifre nicht über die Gottlosen;
Prov FinPR92 24:19  Älä kiivastu pahantekijöille, älä kadehdi jumalattomia,
Prov SpaRV186 24:19  No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
Prov NlCanisi 24:19  Erger u niet over hen, die kwaad doen, Wees niet jaloers op booswichten;
Prov GerNeUe 24:19  Reg dich nicht auf über die Bösen, / beneide die Gottlosen nicht.
Prov UrduGeo 24:19  بدکاروں کو دیکھ کر مشتعل نہ ہو جا، بےدینوں کے باعث کُڑھتا نہ رہ۔
Prov AraNAV 24:19  لاَ يَتَآكَلْ قَلْبُكَ غَيْظاً مِنْ فَاعِلِي الإِثْمِ، وَلاَ تَحْسِدِ الأَشْرَارَ،
Prov ChiNCVs 24:19  不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
Prov ItaRive 24:19  Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Prov Afr1953 24:19  Vererg jou nie oor die kwaaddoeners nie, wees nie afgunstig op die goddelose nie.
Prov RusSynod 24:19  Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Prov UrduGeoD 24:19  बदकारों को देखकर मुश्तइल न हो जा, बेदीनों के बाइस कुढ़ता न रह।
Prov TurNTB 24:19  Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Prov DutSVV 24:19  Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
Prov HunKNB 24:19  A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,
Prov Maori 24:19  Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Prov HunKar 24:19  Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Prov Viet 24:19  Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;
Prov Kekchi 24:19  Mexjoskˈoˈ xbaneb li incˈaˈ useb xnaˈleb ut me̱rahi ru li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu.
Prov Swe1917 24:19  Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Prov CroSaric 24:19  Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
Prov VieLCCMN 24:19  Đừng ganh ghét với bọn bất lương, chớ ghen tương cùng phường gian ác.
Prov FreBDM17 24:19  Ne te dépite point à cause des gens malins ; ne porte point d’envie aux méchants ;
Prov FreLXX 24:19  Ne prends point part aux joies des méchants ; ne porte point envie aux pécheurs.
Prov Aleppo 24:19    אל-תתחר במרעים    אל-תקנא ברשעים
Prov MapM 24:19  אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּֽרְשָׁעִֽים׃
Prov HebModer 24:19  אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Prov Kaz 24:19  Зұлымдарға ызаланба,Арамзаларды қызғанба,
Prov FreJND 24:19  Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants ;
Prov GerGruen 24:19  Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Prov SloKJV 24:19  Ne razburjaj se zaradi hudobnih ljudi niti ne bodi nevoščljiv na zlobne,
Prov Haitian 24:19  Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Prov FinBibli 24:19  Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Prov SpaRV 24:19  No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Prov WelBeibl 24:19  Paid digio pan mae pobl ddrwg yn llwyddo; paid bod yn genfigennus ohonyn nhw –
Prov GerMenge 24:19  Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Prov GreVamva 24:19  Μη αγανάκτει περί των πονηρευομένων· μη ζήλευε τους ασεβείς·
Prov UkrOgien 24:19  Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Prov SrKDEkav 24:19  Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
Prov FreCramp 24:19  Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Prov PolUGdan 24:19  Nie gniewaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość niegodziwym;
Prov FreSegon 24:19  Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Prov SpaRV190 24:19  No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Prov HunRUF 24:19  Ne haragudj a gonosztevőkre, ne irigyeld a bűnösöket!
Prov DaOT1931 24:19  Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Prov TpiKJPB 24:19  ¶ No ken bagarapim bel bilong yu yet bilong tingim ol man nogut, na tu yu no ken mangal long man nogut.
Prov DaOT1871 24:19  Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
Prov FreVulgG 24:19  N’aie pas de jalousie à l’égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies ;
Prov PolGdans 24:19  Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Prov JapBungo 24:19  なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Prov GerElb18 24:19  Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;