Prov
|
RWebster
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man ; the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:20 |
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
|
Prov
|
ABP
|
24:20 |
For in no way shall there be a progeny of wicked ones; and the torch of the impious shall be extinguished.
|
Prov
|
NHEBME
|
24:20 |
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
|
Prov
|
Rotherha
|
24:20 |
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
|
Prov
|
LEB
|
24:20 |
For there will not be a future for the evil; the lamp of the wicked will die out.
|
Prov
|
RNKJV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:20 |
for the evil [man] shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Webster
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
|
Prov
|
Darby
|
24:20 |
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
ASV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
LITV
|
24:20 |
for no hereafter shall be to the evil; the lamp of the wicked will be put out.
|
Prov
|
Geneva15
|
24:20 |
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
|
Prov
|
CPDV
|
24:20 |
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
|
Prov
|
BBE
|
24:20 |
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.
|
Prov
|
DRC
|
24:20 |
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
GodsWord
|
24:20 |
because an evil person has no future, and the lamps of wicked people will be snuffed out.
|
Prov
|
JPS
|
24:20 |
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NETfree
|
24:20 |
for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
|
Prov
|
AB
|
24:20 |
For the evil man shall have no posterity, and the light of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:20 |
For there shall not be a reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NHEB
|
24:20 |
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
|
Prov
|
NETtext
|
24:20 |
for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
|
Prov
|
UKJV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Noyes
|
24:20 |
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJVA
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
AKJV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
RLT
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
MKJV
|
24:20 |
for there shall be not be a hereafter to the evil; the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
YLT
|
24:20 |
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
|
Prov
|
ACV
|
24:20 |
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:20 |
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
|
Prov
|
Mg1865
|
24:20 |
Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
|
Prov
|
FinPR
|
24:20 |
Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
FinRK
|
24:20 |
sillä ei pahalla ole tulevaisuutta ja jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:20 |
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:20 |
ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:20 |
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
|
Prov
|
BulVeren
|
24:20 |
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
|
Prov
|
AraSVD
|
24:20 |
لِأَنَّهُ لَا يَكُونُ ثَوَابٌ لِلْأَشْرَارِ. سِرَاجُ ٱلْأَثَمَةِ يَنْطَفِئُ.
|
Prov
|
Esperant
|
24:20 |
Ĉar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:20 |
เพราะคนชั่วจะไม่มีบำเหน็จ ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับเสีย
|
Prov
|
OSHB
|
24:20 |
כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:20 |
အကြောင်းမူကား၊ မတရားသောသူသည် အကျိုးကိုမရ။ အဓမ္မလူ၏ မီးခွက်သည် သေလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:20 |
زیرا شخص بدکار، آیندهای ندارد و چراغش خاموش میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:20 |
Kyoṅki sharīroṅ kā koī mustaqbil nahīṅ, bedīnoṅ kā charāġh bujh jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:20 |
för den som är ond har ingen framtid, de gudlösas lampa ska slockna.
|
Prov
|
GerSch
|
24:20 |
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:20 |
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:20 |
Sillä pahalla ei ole tulevaisuutta ja jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
Dari
|
24:20 |
زیرا شخص بدکار آینده ای ندارد و چراغش خاموش می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:20 |
Waayo, kii shar leh abaalgud ma heli doono, Oo laambadda xumaanfalayaashana waa la bakhtiin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:20 |
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
|
Prov
|
Alb
|
24:20 |
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
|
Prov
|
UyCyr
|
24:20 |
Чүнки болмас гунакарларниң истиқбали, Өчүрүләр яманларниң чириғи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:20 |
악한 자에게는 보상이 없으며 사악한 자의 등잔불은 꺼지리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:20 |
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:20 |
For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:20 |
ദോഷിക്കു പ്രതിഫലമുണ്ടാകയില്ല; ദുഷ്ടന്റെ വിളക്കു കെട്ടുപോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
24:20 |
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
|
Prov
|
Azeri
|
24:20 |
چونکي پئس آداما آخير-عاقئبت اولماياجاق؛ شر آداملارين چيراغي سؤنهجک.
|
Prov
|
KLV
|
24:20 |
vaD pa' DichDaq taH ghobe' pop Daq the mIghtaHghach loD; je the lamp vo' the mIgh DIchDaq taH snuffed pa'.
|
Prov
|
ItaDio
|
24:20 |
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:20 |
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:20 |
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:20 |
ου γαρ μη γένηται έκγονα πονηρών λαμπτήρ δε ασεβών σβεσθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
24:20 |
Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant ; La lampe des pervers s'éteint.
|
Prov
|
LinVB
|
24:20 |
mpo baye bakosalaka mabe bakoumela mikolo mingi te, mwinda mwa baye baboyi Nzambe mokozima noki.
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:20 |
အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူ အတွက် အနာဂတ်ဟူ၍မရှိချေ။ ဆိုးမိုက်သောသူ၏မီး ခွက်သည် ငြှိမ်းသတ် ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:20 |
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:20 |
蓋爲非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:20 |
Vì kẻ dữ không có tương lai;Ngọn đèn của người gian ác sẽ tắt.
|
Prov
|
LXX
|
24:20 |
οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
24:20 |
Kay walay igabalus sa dautan nga tawo; Ang lamparahan sa dautan pagapalongon.
|
Prov
|
RomCor
|
24:20 |
Căci cel ce face răul n-are niciun viitor şi lumina celor răi se stinge.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:20 |
Sohte ahnsou mwahu ong aramas suwed emen ni ahnsou kohkohdo-sohte mehkot e pahn kak kasikasik.
|
Prov
|
HunUj
|
24:20 |
Mert nincs jövője a gonosznak, a bűnösök mécsese kialszik.
|
Prov
|
GerZurch
|
24:20 |
Denn der Böse hat keine Zukunft, / und die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 13:9
|
Prov
|
PorAR
|
24:20 |
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:20 |
Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:20 |
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.
|
Prov
|
Ndebele
|
24:20 |
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:20 |
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
|
Prov
|
Norsk
|
24:20 |
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
|
Prov
|
SloChras
|
24:20 |
kajti prihodnosti ne bode hudemu, brezbožnih svetilnica ugasne.
|
Prov
|
Northern
|
24:20 |
Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:20 |
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:20 |
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:20 |
Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
|
Prov
|
ChiUn
|
24:20 |
因為,惡人終不得善報;惡人的燈也必熄滅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:20 |
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:20 |
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
|
Prov
|
FrePGR
|
24:20 |
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
|
Prov
|
PorCap
|
24:20 |
Porque para os maus não há futuro e a lâmpada dos ímpios se apagará.
|
Prov
|
JapKougo
|
24:20 |
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:20 |
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:20 |
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:20 |
Tangada e-hai di huaidu, la-deai dono hagadagadagagee gi dono mouli ai. Mee ana mee e-gana ginai ai.
|
Prov
|
WLC
|
24:20 |
כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:20 |
Piktadarys neturi ateities, o nedorėlio žiburys užges.
|
Prov
|
Bela
|
24:20 |
бо ліхі ня мае будучыні — сьветач бязбожных патухне.
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:20 |
denn der Bose hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verloschen.
|
Prov
|
FinPR92
|
24:20 |
sillä pahoilla ei ole tulevaisuutta ja jumalattoman lamppu sammuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:20 |
Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:20 |
Want voor den booswicht is er geen toekomst, De lamp der bozen gaat uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:20 |
Denn der Böse hat keine Zukunft, / und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:20 |
کیونکہ شریروں کا کوئی مستقبل نہیں، بےدینوں کا چراغ بجھ جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:20 |
إِذْ لاَ ثَوَابَ لِلشِّرِّيرِ، وَسِرَاجُهُ يَنْطَفِئُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:20 |
因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:20 |
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
|
Prov
|
Afr1953
|
24:20 |
Want die kwaaddoener het geen toekoms nie, die lamp van die goddelose gaan dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:20 |
потому что злой не имеет будущности, светильник нечестивых угаснет.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:20 |
क्योंकि शरीरों का कोई मुस्तक़बिल नहीं, बेदीनों का चराग़ बुझ जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:20 |
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:20 |
Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:20 |
mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.
|
Prov
|
Maori
|
24:20 |
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
|
Prov
|
HunKar
|
24:20 |
Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
|
Prov
|
Viet
|
24:20 |
Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:20 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb moco us ta nak teˈosokˈ. Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈosokˈ joˈ nak nachup li xam.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:20 |
Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:20 |
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:20 |
Vì bọn bất lương chẳng có tương lai, và ngọn đèn của phường gian ác sẽ tàn lụi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:20 |
Car il n’y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
|
Prov
|
FreLXX
|
24:20 |
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:20 |
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
|
Prov
|
MapM
|
24:20 |
כִּ֤י ׀ לֹא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:20 |
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:20 |
Болашағы жоқ зұлым жанның,Шырағы ерте өшер зымиянның.
|
Prov
|
FreJND
|
24:20 |
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique : la lampe des méchants s’éteindra.
|
Prov
|
GerGruen
|
24:20 |
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
|
Prov
|
SloKJV
|
24:20 |
kajti nobene nagrade ne bo za hudobnega človeka, sveča zlobnih bo ugasnjena.
|
Prov
|
Haitian
|
24:20 |
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:20 |
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
|
Prov
|
SpaRV
|
24:20 |
Porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada.
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:20 |
does dim dyfodol iddyn nhw. Mae'r person drwg fel lamp sy'n diffodd.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:20 |
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
|
Prov
|
GreVamva
|
24:20 |
διότι δεν θέλει έχει τέλος αγαθόν ο κακός· ο λύχνος των ασεβών θέλει σβεσθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:20 |
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:20 |
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
|
Prov
|
FreCramp
|
24:20 |
car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:20 |
Bo zły nie otrzyma nagrody, pochodnia niegodziwych zostanie zgaszona.
|
Prov
|
FreSegon
|
24:20 |
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:20 |
Porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada.
|
Prov
|
HunRUF
|
24:20 |
Mert nincs jövője a gonosznak, a bűnösök mécsese kialszik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:20 |
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:20 |
Long wanem, bai i no gat pe i go long man nogut. Ol bai mekim i dai kandel bilong man nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:20 |
Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:20 |
car les méchants n’ont pas d’espérance pour l’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
|
Prov
|
PolGdans
|
24:20 |
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
|
Prov
|
JapBungo
|
24:20 |
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
|
Prov
|
GerElb18
|
24:20 |
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
|