Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:21  My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov NHEBJE 24:21  My son, fear Jehovah and the king. Do not join those who are rebellious:
Prov ABP 24:21  Fear God, O son, and the king! and to neither one of them should you resist persuasion.
Prov NHEBME 24:21  My son, fear the Lord and the king. Do not join those who are rebellious:
Prov Rotherha 24:21  Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Prov LEB 24:21  Fear Yahweh, my son, and the king; with those who change, do not associate.
Prov RNKJV 24:21  My son, fear thou יהוה and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov Jubilee2 24:21  My son, fear the LORD and the king, [and] do not meddle with those that are given to change,
Prov Webster 24:21  My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Prov Darby 24:21  My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Prov ASV 24:21  My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
Prov LITV 24:21  My son, fear Jehovah and the king; do not meddle with those who change,
Prov Geneva15 24:21  My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Prov CPDV 24:21  My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
Prov BBE 24:21  My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
Prov DRC 24:21  My son, fear the Lord, and the king: and have nothing to do with detractors.
Prov GodsWord 24:21  Fear the LORD, my son. Fear the king as well. Do not associate with those who always insist upon change,
Prov JPS 24:21  My son, fear thou HaShem and the king, and meddle not with them that are given to change;
Prov KJVPCE 24:21  My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov NETfree 24:21  Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
Prov AB 24:21  My son, fear God and the king, and do not disobey either of them.
Prov AFV2020 24:21  My son, fear the LORD and the king; and do not fellowship with those who are given to change;
Prov NHEB 24:21  My son, fear the Lord and the king. Do not join those who are rebellious:
Prov NETtext 24:21  Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
Prov UKJV 24:21  My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov Noyes 24:21  My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
Prov KJV 24:21  My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov KJVA 24:21  My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov AKJV 24:21  My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov RLT 24:21  My son, fear thou Yhwh and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov MKJV 24:21  My son, fear the LORD and the king; and do not fellowship with those who are given to change;
Prov YLT 24:21  Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Prov ACV 24:21  My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
Prov VulgSist 24:21  Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Prov VulgCont 24:21  Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Prov Vulgate 24:21  time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Prov VulgHetz 24:21  Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Prov VulgClem 24:21  Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis :
Prov CzeBKR 24:21  Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Prov CzeB21 24:21  Cti Hospodina, synu, a také krále, nezačínej si s buřiči.
Prov CzeCEP 24:21  Můj synu, boj se Hospodina a krále a nezaplétej se s lidmi vrtkavými;
Prov CzeCSP 24:21  Můj synu, boj se Hospodina a krále, nezaplétej se ⌈s těmi, kdo si jinak počínají.⌉
Prov PorBLivr 24:21  Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Prov Mg1865 24:21  Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
Prov FinPR 24:21  Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
Prov FinRK 24:21  Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta! Älä liity kapinallisten seuraan,
Prov ChiSB 24:21  我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Prov CopSahBi 24:21  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 24:21  我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,
Prov BulVeren 24:21  Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Prov AraSVD 24:21  يَا ٱبْنِي، ٱخْشَ ٱلرَّبَّ وَٱلْمَلِكَ. لَا تُخَالِطِ ٱلْمُتَقَلِّبِينَ،
Prov Esperant 24:21  Timu, mia filo, la Eternulon kaj la reĝon; Kun ribeluloj ne komunikiĝu.
Prov ThaiKJV 24:21  บุตรชายของเราเอ๋ย จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และกษัตริย์ อย่าเข้ายุ่งกับคนที่หันกลับจากพระองค์ทั้งสองนั้น
Prov OSHB 24:21  יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
Prov BurJudso 24:21  ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်ကို၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့လော့။ မတည်ကြည်သောသူတို့နှင့် ရောနှော မပေါင်းဘော်နှင့်။
Prov FarTPV 24:21  فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
Prov UrduGeoR 24:21  Mere beṭe, Rab aur bādshāh kā ḳhauf mān, aur sarkashoṅ meṅ sharīk na ho.
Prov SweFolk 24:21  Min son, frukta Herren och kungen, ge dig inte i lag med upprorsmän.
Prov GerSch 24:21  Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Prov TagAngBi 24:21  Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
Prov FinSTLK2 24:21  Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
Prov Dari 24:21  فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که علیه آن ها شورش می کنند همدست نشو.
Prov SomKQA 24:21  Wiilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,
Prov NorSMB 24:21  Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Prov Alb 24:21  Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Prov UyCyr 24:21  Әй оғлум! Пәрвәрдигардин қорқмас болма, Падишани һөрмәтлимәй қалма, Уларға қарши чиққучиларға шерик болма.
Prov KorHKJV 24:21  내 아들아, 너는 주와 왕을 두려워하고 변하는 데 능숙한 자들과 상관하지 말라.
Prov SrKDIjek 24:21  Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мијешај се с немирницима.
Prov Wycliffe 24:21  My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Prov Mal1910 24:21  മകനേ, യഹോവയെയും രാജാവിനെയും ഭയപ്പെടുക; മത്സരികളോടു ഇടപെടരുതു.
Prov KorRV 24:21  내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Prov Azeri 24:21  اوغلوم، ربدن و پادشاهدان قورخ؛ خيانتکارلارلا گلئش-گدئش اتمه؛
Prov KLV 24:21  wIj puqloD, taHvIp joH'a' je the joH. yImev join chaH 'Iv 'oH lotlhqu':
Prov ItaDio 24:21  Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.
Prov RusSynod 24:21  Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Prov CSlEliza 24:21  Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Prov ABPGRK 24:21  φοβού τον θεόν υιέ και βασιλέα και μηθ ετέρω αυτών απειθήσης
Prov FreBBB 24:21  Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs,
Prov LinVB 24:21  Mwana wa ngai, banga Yawe mpe mokonzi wa ekolo, olanda batomboki te,
Prov BurCBCM 24:21  ငါ့သား၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့် ရှင်ဘုရင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေပါလော့။ ထိုနှစ်ပါးစလုံးကို မနာခံဘဲမနေ လေနှင့်။-
Prov HunIMIT 24:21  Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
Prov ChiUnL 24:21  我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
Prov VietNVB 24:21  Hỡi con ta, hãy kính sợ CHÚA và vua;Chớ giao kết với những kẻ phản loạn.
Prov LXX 24:21  φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς
Prov CebPinad 24:21  Anak ko, kahadlokan mo si Jehova ug ang hari; Ug ayaw pagkuyog kanila nga mabalhin-balhinon:
Prov RomCor 24:21  Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul şi să nu te amesteci cu cei neastâmpăraţi!
Prov Pohnpeia 24:21  Lemmwiki KAUN-O, samwa, oh wauneki nanmwarki. Dehr patehng aramas akan me kin uhwong ira;
Prov HunUj 24:21  Féljed, fiam, az Urat és a királyt, és felforgatók közé ne keveredj!
Prov GerZurch 24:21  Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König, / gegen beide überhebe dich nicht! /
Prov PorAR 24:21  Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
Prov DutSVVA 24:21  Mijn zoon! vrees den Heere en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
Prov FarOPV 24:21  ‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،
Prov Ndebele 24:21  Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
Prov PorBLivr 24:21  Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Prov Norsk 24:21  Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Prov SloChras 24:21  Boj se Gospoda, sin moj, in kralja, in z uporniki se ne druži:
Prov Northern 24:21  Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Prov GerElb19 24:21  Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Prov LvGluck8 24:21  Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Prov PorAlmei 24:21  Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Prov ChiUn 24:21  我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交,
Prov SweKarlX 24:21  Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Prov FreKhan 24:21  Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Prov FrePGR 24:21  Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs !
Prov PorCap 24:21  *Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os agitadores,
Prov JapKougo 24:21  わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Prov GerTextb 24:21  Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Prov SpaPlate 24:21  Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
Prov Kapingam 24:21  Dagu dama-nei, hagalabagau-ina Dimaadua mo-di hagalaamua-ina di king. Hudee buni-anga gi digau ala e-hai-baahi ang-gi meemaa.
Prov WLC 24:21  יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
Prov LtKBB 24:21  Mano sūnau, bijok Viešpaties ir karaliaus, nesusidėk su maištininkais.
Prov Bela 24:21  Бойся, сыне мой, Госпада і цара; і зь мяцежнікамі ня супольнічай,
Prov GerBoLut 24:21  Mein Kind, furchte den HERRN und den Konig und menge dich nicht unter die Aufruhrerischen !
Prov FinPR92 24:21  Pelkää Herraa, poikani, ja kuningasta. Vältä niitä, jotka hankkivat kapinaa,
Prov SpaRV186 24:21  Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
Prov NlCanisi 24:21  Mijn zoon, vrees Jahweh en den koning, Houd u niet met nieuwlichters op;
Prov GerNeUe 24:21  Ehre Jahwe und achte den König, mein Sohn! / Lass dich nicht mit Aufrührern ein!
Prov UrduGeo 24:21  میرے بیٹے، رب اور بادشاہ کا خوف مان، اور سرکشوں میں شریک نہ ہو۔
Prov AraNAV 24:21  يَاابْنِي اتَّقِ الرَّبَّ وَالْمَلِكَ، وَلاَ تُعَاشِرِ الْمُتَقَلِّبِينَ،
Prov ChiNCVs 24:21  我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
Prov ItaRive 24:21  Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Prov Afr1953 24:21  My seun, vrees die HERE en die koning, laat jou nie in met oproerige mense nie.
Prov RusSynod 24:21  Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Prov UrduGeoD 24:21  मेरे बेटे, रब और बादशाह का ख़ौफ़ मान, और सरकशों में शरीक न हो।
Prov TurNTB 24:21  Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Prov DutSVV 24:21  Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
Prov HunKNB 24:21  Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,
Prov Maori 24:21  E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Prov HunKar 24:21  Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Prov Viet 24:21  Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;
Prov Kekchi 24:21  Ex cualal incˈajol, chexucua ru li Ka̱cuaˈ ut chexucua ajcuiˈ ru li rey. Me̱cˈam e̱rib riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
Prov Swe1917 24:21  Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Prov CroSaric 24:21  Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
Prov VieLCCMN 24:21  Hỡi con, hãy kính sợ ĐỨC CHÚA và nhà vua, đừng giao du với những quân nổi loạn.
Prov FreBDM17 24:21  Mon fils, crains l’Eternel, et le Roi ; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Prov FreLXX 24:21  Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Prov Aleppo 24:21    ירא-את-יהוה בני ומלך    עם-שונים אל-תתערב
Prov MapM 24:21  יְרָא־אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
Prov HebModer 24:21  ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Prov Kaz 24:21  Балам, Жаратқанды терең қастерле,Мойынсұнып патшаңды да құрметте,Ал бүлікшімен ешқашан бірлеспе!
Prov FreJND 24:21  Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Prov GerGruen 24:21  Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Prov SloKJV 24:21  § Moj sin, boj se Gospoda in kralja in ne vmešavaj se s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
Prov Haitian 24:21  Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Prov FinBibli 24:21  Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Prov SpaRV 24:21  Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
Prov WelBeibl 24:21  Fy mab, dylet ti barchu'r ARGLWYDD a'r brenin, a pheidio cadw cwmni'r rhai sy'n gwrthryfela.
Prov GerMenge 24:21  Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Prov GreVamva 24:21  Υιέ μου, φοβού τον Κύριον και τον βασιλέα· και μη έχε συγκοινωνίαν μετά στασιαστών·
Prov UkrOgien 24:21  Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Prov SrKDEkav 24:21  Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
Prov FreCramp 24:21  Mon fils, crains Yahweh et le roi ; ne te mêle pas avec les hommes remuants ;
Prov PolUGdan 24:21  Synu mój, bój się Pana i króla, a nie przestawaj z chwiejnymi;
Prov FreSegon 24:21  Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Prov SpaRV190 24:21  Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
Prov HunRUF 24:21  Fiam, féld az Urat és a királyt, és felforgatók közé ne keveredj!
Prov DaOT1931 24:21  Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Prov TpiKJPB 24:21  ¶ Pikinini man bilong mi, yu mas pret long BIKPELA na long king. Na no ken poroman wantaim ol husat i laik senis senis.
Prov DaOT1871 24:21  Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Prov FreVulgG 24:21  Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n’aie pas de commerce avec les médisants ;
Prov PolGdans 24:21  Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Prov JapBungo 24:21  わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Prov GerElb18 24:21  Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.