Prov
|
RWebster
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:22 |
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both-who knows?
|
Prov
|
ABP
|
24:22 |
For suddenly they will pay the impious; and the punishment of both, who shall know?
|
Prov
|
NHEBME
|
24:22 |
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both-who knows?
|
Prov
|
Rotherha
|
24:22 |
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
|
Prov
|
LEB
|
24:22 |
For suddenly their disaster will come, and the ruin of ⌞both of them⌟, who knows?
|
Prov
|
RNKJV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:22 |
for their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it?
|
Prov
|
Webster
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
Darby
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
ASV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
|
Prov
|
LITV
|
24:22 |
for their calamity shall rise suddenly, and who knows the ruin of both of them?
|
Prov
|
Geneva15
|
24:22 |
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
|
Prov
|
CPDV
|
24:22 |
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
|
Prov
|
BBE
|
24:22 |
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
|
Prov
|
DRC
|
24:22 |
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
|
Prov
|
GodsWord
|
24:22 |
because disaster will come to them suddenly. Who knows what misery both may bring?
|
Prov
|
JPS
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
NETfree
|
24:22 |
for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the LORD and the king can bring?
|
Prov
|
AB
|
24:22 |
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? A son that keeps the commandment shall escape destruction, for such a one has fully received it. Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue. The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed: for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles. My son, honor my words, and receive them, and repent.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:22 |
For their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both?
|
Prov
|
NHEB
|
24:22 |
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both-who knows?
|
Prov
|
NETtext
|
24:22 |
for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the LORD and the king can bring?
|
Prov
|
UKJV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
|
Prov
|
Noyes
|
24:22 |
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
|
Prov
|
KJV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
KJVA
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
AKJV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
|
Prov
|
RLT
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
|
Prov
|
MKJV
|
24:22 |
for their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both?
|
Prov
|
YLT
|
24:22 |
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both--who knoweth!
|
Prov
|
ACV
|
24:22 |
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:22 |
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
|
Prov
|
Mg1865
|
24:22 |
Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
|
Prov
|
FinPR
|
24:22 |
Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
|
Prov
|
FinRK
|
24:22 |
sillä yhtäkkiä, kenenkään aavistamatta, tulee onnettomuus niin kapinallisille kuin heihin liittyneillekin.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:22 |
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:22 |
ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲕⲃⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧⲓⲙⲟⲣⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲧⲁⲙⲟ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲗⲩⲡⲓ ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲙⲡⲣϫⲓϭⲟⲗ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϭⲟⲗ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲗⲁⲥ ⲛⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϥⲛⲁⲟⲩⲟϣϥϥ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲱⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ϥⲛⲁⲱϫⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲉⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϩⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:22 |
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
|
Prov
|
BulVeren
|
24:22 |
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
|
Prov
|
AraSVD
|
24:22 |
لِأَنَّ بَلِيَّتَهُمْ تَقُومُ بَغْتَةً، وَمَنْ يَعْلَمُ بَلَاءَهُمَا كِلَيْهِمَا.
|
Prov
|
Esperant
|
24:22 |
Ĉar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaŭ?
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:22 |
เพราะภัยพิบัติจากพระองค์ทั้งสองจะอุบัติขึ้นโดยพลัน และผู้ใดจะทราบถึงความพินาศที่จะมาจากพระองค์ทั้งสอง
|
Prov
|
OSHB
|
24:22 |
כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס
|
Prov
|
BurJudso
|
24:22 |
သူတို့ဘေးသည် ချက်ခြင်းရောက်တတ်၏။ ထိုနှစ်ပါးတို့၏ အဆုံးကို အဘယ်သူသိသနည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:22 |
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمیداند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها میآورند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:22 |
Kyoṅki achānak hī un par āfat āegī, kisī ko patā hī nahīṅ chalegā jab donoṅ un par hamlā karke unheṅ tabāh kar deṅge.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:22 |
För plötsligt kan olyckan drabba dem, och vem vet när förödelse från dessa båda kommer?
|
Prov
|
GerSch
|
24:22 |
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:22 |
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:22 |
Sillä heille tulee yhtäkkiä onnettomuus, häviö kummallekin, kuka tietää.
|
Prov
|
Dari
|
24:22 |
زیرا نابودی آن ها ناگهانی است و کسی نمی داند که خداوند و پادشاه چه بلائی را بر سر آن ها می آورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:22 |
Waayo, belaayadoodu si degdeg ah ayay u soo kici doontaa, Oo bal yaa yaqaan baabbi'inta labadoodaba?
|
Prov
|
NorSMB
|
24:22 |
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
|
Prov
|
Alb
|
24:22 |
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
|
Prov
|
UyCyr
|
24:22 |
Чүнки уштумтут балаю-апәт уларға келәр, Пәрвәрдигар вә падиша кәлтүридиған һалакәтни кимму биләр?
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:22 |
그들의 재앙이 갑자기 생기리니 그들 둘의 멸망을 누가 알겠느냐?
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:22 |
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:22 |
For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
|
Prov
|
Mal1910
|
24:22 |
അവരുടെ ആപത്തു പെട്ടെന്നു വരും; രണ്ടു കൂട്ടൎക്കും വരുന്ന നാശം ആരറിയുന്നു?
|
Prov
|
KorRV
|
24:22 |
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
|
Prov
|
Azeri
|
24:22 |
چونکي اونلارين بلاسي قفئلدن گلر، هر ائکئسئنئن ورهجيي جزاني کئم بئلئر؟!
|
Prov
|
KLV
|
24:22 |
vaD chaj calamity DichDaq Hu' suddenly; the QIH vo' chaH both— 'Iv SovtaH?
|
Prov
|
ItaDio
|
24:22 |
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?
|
Prov
|
RusSynod
|
24:22 |
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:22 |
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть? Слово сохраняяй сын кроме погибели будет: приемляй же прият оное. Ничтоже ложно от языка цареви да глаголется, и ни едина лжа от языка его да изыдет: меч (есть) язык царев, а не плотян: и иже аще предан будет, сокрушится: аще бо раздражится ярость его, со жилами человеки губит, и кости человеческия поядает и сожигает яко пламень, яко не ядомым быти птенцами орлими. Моих словес, сыне, бойся, и приим я покайся.
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:22 |
εξαίφνης γαρ τίσονται τους ασεβείς τας δε τιμωρίας αμφοτέρων τις γνώσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
24:22 |
Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années ?
|
Prov
|
LinVB
|
24:22 |
zambi mpasi ekoki kokwela bango na mbalakaka. Mpe nani ayebi ndenge nini bakosuka ?
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:22 |
အကြောင်းမူကား သူတို့ထံမှ ဘေးအန္တရာယ်သည် ရုတ်တရက်ကျရောက်တတ်၏။ ထိုနှစ်ပါးစလုံး ထံမှရောက်ရှိလာမည့် ဘေးဒုက္ခကို မည်သူသိနိုင်ပါသ နည်း။ ပညာရှိတို့၏အခြားသောဆိုရိုးစကားများ
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:22 |
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:22 |
其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
|
Prov
|
VietNVB
|
24:22 |
Vì ai biết được sự hủy hoại mà hai đấng kia có thể đem đến?Vì tai họa sẽ thình lình đến trên chúng.
|
Prov
|
LXX
|
24:22 |
ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη ὃς δ’ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
24:22 |
Kay ang ilang kagul-anan modangat sa hinanali; Ug ang pagkalaglag gikan kanilang duruha, kinsay mahibalo niini?
|
Prov
|
RomCor
|
24:22 |
Căci deodată le va veni pieirea. Şi cine poate şti sfârşitul amândurora?
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:22 |
soangen aramas pwukat kakete ohla ni ahnsou mwadang. Ke ese soangen apwal laud me Koht de nanmwarki kak ketin wiahiong irail?
|
Prov
|
HunUj
|
24:22 |
Mert hirtelen támad rájuk a veszedelem; és ki tudja: kettőjüktől milyen pusztulás jön?
|
Prov
|
GerZurch
|
24:22 |
Denn urplötzlich lassen sie das Verderben erstehen, / unversehens verhängen sie beide das Unheil.
|
Prov
|
PorAR
|
24:22 |
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:22 |
Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
|
Prov
|
FarOPV
|
24:22 |
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟
|
Prov
|
Ndebele
|
24:22 |
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:22 |
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
|
Prov
|
Norsk
|
24:22 |
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
|
Prov
|
SloChras
|
24:22 |
kajti hipoma vstane njih nesreča, in kdo ve, kakšen bode konec njih let?
|
Prov
|
Northern
|
24:22 |
Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
|
Prov
|
GerElb19
|
24:22 |
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:22 |
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:22 |
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
|
Prov
|
ChiUn
|
24:22 |
因為他們的災難必忽然而起。耶和華與君王所施行的毀滅,誰能知道呢?
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:22 |
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
|
Prov
|
FreKhan
|
24:22 |
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
|
Prov
|
FrePGR
|
24:22 |
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait ?
|
Prov
|
PorCap
|
24:22 |
porque, de repente, surgirá a sua desgraça. Quem conhece os suplícios que vão sofrer?
|
Prov
|
JapKougo
|
24:22 |
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:22 |
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:22 |
Nia daangada ala e-hai beelaa, e-mee-hua di-hagahuaidu i-lodo tama-madagoaa dulii. E-hai behee? Goe e-de-iloo di haga-halauwa a God be-di king dela e-mee nau hai?!
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:22 |
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
|
Prov
|
WLC
|
24:22 |
כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:22 |
Jų pražūtis ateis netikėtai, ir kas žino, ko jie susilauks nuo tų dviejų.
|
Prov
|
Bela
|
24:22 |
бо зьнянацку прыйдзе пагібель на іх; і бяду ад іх абодвух хто загадзя ўведае?
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:22 |
Denn ihr Unfall wird plotzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Ungluck kommt?
|
Prov
|
FinPR92
|
24:22 |
sillä yhdessä hetkessä he kukistuvat. Millainen onkaan heidän rangaistuksensa!
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:22 |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:22 |
Want plotseling daagt hun ongeluk, Wie weet, wat hun einde zal zijn?
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:22 |
Denn plötzlich trifft sie das Verderben, / von beiden kommt es über sie.
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:22 |
کیونکہ اچانک ہی اُن پر آفت آئے گی، کسی کو پتا ہی نہیں چلے گا جب دونوں اُن پر حملہ کر کے اُنہیں تباہ کر دیں گے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:22 |
لأَنَّ هَذَيْنِ الاثْنَيْنِ يُنْزِلانِ الْبَلِيَّةَ بَغْتَةً عَلَيْهِمْ. وَمَنْ يَدْرِي أَيَّةَ كَوَارِثَ تَصْدُرُ عَنْهُمَا؟
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:22 |
因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
|
Prov
|
ItaRive
|
24:22 |
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
|
Prov
|
Afr1953
|
24:22 |
Want skielik sal hulle ongeluk opkom, en die uitgang van hulle jare, wie weet dit?
|
Prov
|
RusSynod
|
24:22 |
потому что внезапно придет погибель от них. И беду от них обоих кто предузнает?
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:22 |
क्योंकि अचानक ही उन पर आफ़त आएगी, किसी को पता ही नहीं चलेगा जब दोनों उन पर हमला करके उन्हें तबाह कर देंगे।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:22 |
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
|
Prov
|
DutSVV
|
24:22 |
Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
|
Prov
|
HunKNB
|
24:22 |
mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!
|
Prov
|
Maori
|
24:22 |
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
|
Prov
|
HunKar
|
24:22 |
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
|
Prov
|
Viet
|
24:22 |
Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?
|
Prov
|
Kekchi
|
24:22 |
Eb aˈan teˈosokˈ saˈ junpa̱t. Ma̱ ani nanaˈoc re chanru li raylal li ta̱qˈuehekˈ saˈ xbe̱neb xban li Ka̱cuaˈ ut xban li rey.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:22 |
Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände?
|
Prov
|
CroSaric
|
24:22 |
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:22 |
Vì tai hoạ sẽ giáng xuống bất ngờ, cả hai sẽ tiêu diệt chúng ra sao, nào có ai lường được ?
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:22 |
Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup ; et qui sait l’inconvénient qui arrivera à ces deux-là ?
|
Prov
|
FreLXX
|
24:22 |
Car ils punissent inopinément les impies ; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance ? Le fils qui garde la loi se sauvera de la perdition ; or celui-ci en a reçu l'enseignement.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:22 |
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
|
Prov
|
MapM
|
24:22 |
כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:22 |
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:22 |
Қосылсаң оған, кенет пәлеге ұшырарсың,Кім білер Жаратқан мен патшаның үкімдерініңСондай бүлікшіні неге бұйыратындарын?
|
Prov
|
FreJND
|
24:22 |
car leur calamité surgira tout à coup ; et qui sait la ruine des uns et des autres ?
|
Prov
|
GerGruen
|
24:22 |
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
|
Prov
|
SloKJV
|
24:22 |
kajti njihova katastrofa bo nenadoma vstala in kdo pozna njihov propad?
|
Prov
|
Haitian
|
24:22 |
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:22 |
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
|
Prov
|
SpaRV
|
24:22 |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:22 |
Yn sydyn bydd dinistr yn dod arnyn nhw; pwy ŵyr faint o ddrwg allan nhw ei achosi?
|
Prov
|
GerMenge
|
24:22 |
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
|
Prov
|
GreVamva
|
24:22 |
διότι η συμφορά αυτών θέλει επέλθει εξαίφνης· και τις γνωρίζει αμφοτέρων τας τιμωρίας;
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:22 |
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
|
Prov
|
FreCramp
|
24:22 |
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres ? AUTRES PAROLES DES SAGES.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:22 |
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:22 |
Bo ich nieszczęście nastąpi nagle, a któż zna upadek obydwóch?
|
Prov
|
FreSegon
|
24:22 |
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:22 |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
|
Prov
|
HunRUF
|
24:22 |
Mert hirtelen támad rájuk a veszedelem, és ki tudja: kettőjüktől milyen pusztulás jön?
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:22 |
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:22 |
Long wanem, bagarap bilong ol bai kam wantu. Na husat i save long bagarap bilong tupela wantaim?
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:22 |
Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:22 |
car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l’un et de l’autre ?
|
Prov
|
PolGdans
|
24:22 |
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
|
Prov
|
JapBungo
|
24:22 |
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
|
Prov
|
GerElb18
|
24:22 |
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
|