Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov NHEBJE 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Prov ABP 24:28  Do not be a lying witness against your fellow-countryman, nor open wide with your lips!
Prov NHEBME 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Prov Rotherha 24:28  Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Prov LEB 24:28  Do not be a witness without cause against your neighbor nor deceive with your lips.
Prov RNKJV 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov Jubilee2 24:28  Do not be a false witness against thy neighbour, and do not flatter with thy lips.
Prov Webster 24:28  Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
Prov Darby 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Prov ASV 24:28  Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
Prov LITV 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause, or deceive with your lips,.
Prov Geneva15 24:28  Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Prov CPDV 24:28  Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
Prov BBE 24:28  Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.
Prov DRC 24:28  Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
Prov GodsWord 24:28  Do not testify against your neighbor without a reason, and do not deceive with your lips.
Prov JPS 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov KJVPCE 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov NETfree 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your words.
Prov AB 24:28  Be not a false witness against your fellow citizen, neither exaggerate with your lips.
Prov AFV2020 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause, nor deceive with your lips.
Prov NHEB 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Prov NETtext 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your words.
Prov UKJV 24:28  Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips.
Prov Noyes 24:28  Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
Prov KJV 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov KJVA 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov AKJV 24:28  Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
Prov RLT 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov MKJV 24:28  Do not be a witness against your neighbor without cause, nor deceive with your lips.
Prov YLT 24:28  Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Prov ACV 24:28  Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
Prov VulgSist 24:28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Prov VulgCont 24:28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Prov Vulgate 24:28  ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Prov VulgHetz 24:28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Prov VulgClem 24:28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Prov CzeBKR 24:28  Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Prov CzeB21 24:28  Nesvědč proti bližnímu pro nic za nic; chceš snad oklamávat svými rty?
Prov CzeCEP 24:28  Nebuď bezdůvodně svědkem proti bližnímu! Chceš svými rty klamat?
Prov CzeCSP 24:28  Nebuď bezdůvodně svědkem proti svému bližnímu, nepodváděj svými rty.
Prov PorBLivr 24:28  Não sejas testemunha contra teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Prov Mg1865 24:28  Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
Prov FinPR 24:28  Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
Prov FinRK 24:28  Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai haluatko pettää huulillasi?
Prov ChiSB 24:28  不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Prov CopSahBi 24:28  ⲙⲡⲣⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲡⲉⲕⲣⲙⲛϯⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϣⲥ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲓⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
Prov ChiUns 24:28  不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Prov BulVeren 24:28  Не бъди свидетел против ближния си без причина – ще мамиш ли с устните си?
Prov AraSVD 24:28  لَا تَكُنْ شَاهِدًا عَلَى قَرِيبِكَ بِلَا سَبَبٍ، فَهَلْ تُخَادِعُ بِشَفَتَيْكَ؟
Prov Esperant 24:28  Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?
Prov ThaiKJV 24:28  อย่าเป็นพยานปรักปรำเพื่อนบ้านของเจ้าอย่างไม่มีเหตุ และอย่าล่อลวงด้วยริมฝีปากของเจ้า
Prov OSHB 24:28  אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov BurJudso 24:28  သင်၏အိမ်နီးချင်းတဘက်၌ အကြောင်းမရှိဘဲ သက်သေမခံနှင့်။ ကိုယ်နှုတ်နှင့် သူတပါးကို မလှည့်စား နှင့်။
Prov FarTPV 24:28  برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
Prov UrduGeoR 24:28  Bilāwajah apne paṛosī ke ḳhilāf gawāhī mat de. Yā kyā tū apne hoṅṭoṅ se dhokā denā chāhtā hai?
Prov SweFolk 24:28  Vittna inte mot din nästa utan orsak, inte vill du bedra med dina läppar?
Prov GerSch 24:28  Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Prov TagAngBi 24:28  Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
Prov FinSTLK2 24:28  Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö huulillasi?
Prov Dari 24:28  علیه همسایه ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط در باره اش بر زبان نیاور.
Prov SomKQA 24:28  Deriskaaga sababla'aan markhaati ha ku furin, Oo bushimahaagana ha ku khiyaanayn.
Prov NorSMB 24:28  ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel ’kje svika med lipporne dine?
Prov Alb 24:28  Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Prov UyCyr 24:28  Сәвәпсиз йеқиниңға қарши гувалиқ қилма, Ялған сөзләп алдима.
Prov KorHKJV 24:28  까닭 없이 네 이웃을 치는 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말라.
Prov SrKDIjek 24:28  Не буди свједок на ближњега својега без разлога, и не варај уснама својима.
Prov Wycliffe 24:28  Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Prov Mal1910 24:28  കാരണം കൂടാതെ കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി സാക്ഷിനില്ക്കരുതു; നിന്റെ അധരംകൊണ്ടു ചതിക്കയും അരുതു.
Prov KorRV 24:28  너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Prov Azeri 24:28  سببسئز قونشونون ضئدّئنه شاهئدلئک اتمه، دوداقلارينلا توولاما.
Prov KLV 24:28  yImev taH a witness Daq lIj jIl Hutlh cause. yImev deceive tlhej lIj wuSDu'.
Prov ItaDio 24:28  Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Prov RusSynod 24:28  Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Prov CSlEliza 24:28  Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Prov ABPGRK 24:28  μη ίσθι ψευδής μάρτυς επί σον πολίτην μηδέ πλατύνου σοις χείλεσι
Prov FreBBB 24:28  Ne sois pas sans raison témoin contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
Prov LinVB 24:28  Ofunda moninga wa yo te, soko ntina ya solo ezali te, mpo ’te obuka lokuta te.
Prov BurCBCM 24:28  သင်၏အိမ်နီးချင်းကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေထွက်ဆိုခြင်းကိုလည်း မပြုလေနှင့်။ သင်၏နှုတ်ဖြင့် လိမ်လည်ထွက်ဆိုခြင်း မပြုနှင့်။-
Prov HunIMIT 24:28  Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
Prov ChiUnL 24:28  勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、
Prov VietNVB 24:28  Đừng làm chứng vô cớ nghịch cùng người láng giềng con;Chớ dùng môi miệng để lường gạt.
Prov LXX 24:28  μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν
Prov CebPinad 24:28  Dili ka magsaksi batok sa imong isigkatawo sa walay gipasikaran; Ug dili ka maglimbong uban sa imong mga ngabil.
Prov RomCor 24:28  Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale?
Prov Pohnpeia 24:28  Ke dehr wia kadehde en uhwong emen ni eh sohte kahrepe, de koasoia mehkot suwed duwen ih.
Prov HunUj 24:28  Ne tanúskodj ok nélkül embertársad ellen: rászednéd-e beszédeddel?
Prov GerZurch 24:28  Sei nicht grundlos Ankläger wider den Nächsten, / sodass du irreführst mit deinen Lippen. /
Prov PorAR 24:28  Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Prov DutSVVA 24:28  Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
Prov FarOPV 24:28  بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،
Prov Ndebele 24:28  Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
Prov PorBLivr 24:28  Não sejas testemunha contra teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Prov Norsk 24:28  Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Prov SloChras 24:28  Ne bodi brez sile priča zoper bližnjega svojega, in zakaj bi varal z ustnami svojimi?
Prov Northern 24:28  Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Prov GerElb19 24:28  Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Prov LvGluck8 24:28  Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Prov PorAlmei 24:28  Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Prov ChiUn 24:28  不可無故作見證陷害鄰舍,也不可用嘴欺騙人。
Prov SweKarlX 24:28  Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Prov FreKhan 24:28  Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Prov FrePGR 24:28  Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; et de tes lèvres voudrais-tu tromper ?
Prov PorCap 24:28  Não sejas testemunha falsa contra o teu próximo. Acaso, quererás enganar com as tuas palavras?
Prov JapKougo 24:28  ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Prov GerTextb 24:28  Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Prov SpaPlate 24:28  No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
Prov Kapingam 24:28  Hudee hagadootonu kai-tilikai balumee i digau ala i-golo, be helekai halahalau i digaula.
Prov WLC 24:28  אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov LtKBB 24:28  Neliudyk neteisingai prieš savo artimą ir neapgaudinėk.
Prov Bela 24:28  Ня сьведчы ілжыва на блізкага твайго; навошта табе ашукваць вуснамі тваімі?
Prov GerBoLut 24:28  Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nachsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Prov FinPR92 24:28  Älä todista toisesta väärin -- ethän tahdo pettää ketään puheellasi?
Prov SpaRV186 24:28  No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Prov NlCanisi 24:28  Leg geen valse getuigenis af tegen uw naaste, Waarom zouden uw lippen bedriegen?
Prov GerNeUe 24:28  Tritt nie als falscher Zeuge gegen jemand auf, / täusche nichts mit deinen Worten vor!
Prov UrduGeo 24:28  بلاوجہ اپنے پڑوسی کے خلاف گواہی مت دے۔ یا کیا تُو اپنے ہونٹوں سے دھوکا دینا چاہتا ہے؟
Prov AraNAV 24:28  لاَ تَشْهَدْ ضِدَّ قَرِيبِكَ مِنْ غَيْرِ دَاعٍ، فَلِمَاذَا تَنْطِقُ شَفَتَاكَ زُوراً؟
Prov ChiNCVs 24:28  不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
Prov ItaRive 24:28  Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Prov Afr1953 24:28  Wees nie sonder oorsaak getuie teen jou naaste nie; want mag jy met jou lippe mislei?
Prov RusSynod 24:28  Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Prov UrduGeoD 24:28  बिलावजह अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ गवाही मत दे। या क्या तू अपने होंटों से धोका देना चाहता है?
Prov TurNTB 24:28  Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Prov DutSVV 24:28  Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
Prov HunKNB 24:28  Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!
Prov Maori 24:28  Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Prov HunKar 24:28  Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
Prov Viet 24:28  Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?
Prov Kekchi 24:28  Me̱ye nak cuan xma̱c le̱ ras e̱ri̱tzˈin cui ma̱cˈaˈ xma̱c, chi moco te̱yoˈob a̱tin chirix.
Prov Swe1917 24:28  Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Prov CroSaric 24:28  Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Prov VieLCCMN 24:28  Đừng vô cớ làm chứng hại bạn bè, cũng đừng nói ngọt nói ngon mà lừa đảo họ.
Prov FreBDM17 24:28  Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu’il en soit besoin ; car voudrais-tu t’en faire croire par tes lèvres ?
Prov FreLXX 24:28  Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Prov Aleppo 24:28    אל-תהי עד-חנם ברעך    והפתית בשפתיך
Prov MapM 24:28  אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov HebModer 24:28  אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Prov Kaz 24:28  Жақыныңа жала жаппа,Аузыңнан өтірік шығарма!
Prov FreJND 24:28  Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain ; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres ?
Prov GerGruen 24:28  Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Prov SloKJV 24:28  Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
Prov Haitian 24:28  Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Prov FinBibli 24:28  Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Prov SpaRV 24:28  No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Prov WelBeibl 24:28  Paid rhoi tystiolaeth yn erbyn rhywun heb achos da, a phaid camarwain pobl.
Prov GerMenge 24:28  Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Prov GreVamva 24:28  Μη ήσο μάρτυς άδικος κατά του πλησίον σου, μηδέ απάτα διά των χειλέων σου.
Prov UkrOgien 24:28  Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Prov SrKDEkav 24:28  Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
Prov FreCramp 24:28  Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain : voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
Prov PolUGdan 24:28  Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw swemu bliźniemu ani nie oszukuj swymi wargami.
Prov FreSegon 24:28  Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Prov SpaRV190 24:28  No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Prov HunRUF 24:28  Ne tanúskodj ok nélkül felebarátod ellen: miért szednéd rá beszédeddel?
Prov DaOT1931 24:28  Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Prov TpiKJPB 24:28  ¶ No ken i stap witnes i birua long man i stap klostu long yu sapos i no gat as bilong en. Na no ken tok giaman wantaim maus bilong yu.
Prov DaOT1871 24:28  Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Prov FreVulgG 24:28  Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
Prov PolGdans 24:28  Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Prov JapBungo 24:28  故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Prov GerElb18 24:28  Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?