Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov NHEBJE 24:30  I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Prov ABP 24:30  [3is as 4a farm 2man 1A foolish], and [4is as 5a vineyard 1a man 2lacking 3of sense];
Prov NHEBME 24:30  I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Prov Rotherha 24:30  By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Prov LEB 24:30  I passed by the field of a lazy person, and over the vineyard of a person lacking ⌞sense⌟;
Prov RNKJV 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov Jubilee2 24:30  I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding,
Prov Webster 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov Darby 24:30  I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
Prov ASV 24:30  I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
Prov LITV 24:30  I went over the field of the lazy man, and by the vineyard of the man lacking heart,
Prov Geneva15 24:30  I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Prov CPDV 24:30  I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
Prov BBE 24:30  I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
Prov DRC 24:30  I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
Prov GodsWord 24:30  I passed by a lazy person's field, the vineyard belonging to a person without sense.
Prov JPS 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov KJVPCE 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov NETfree 24:30  I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
Prov AB 24:30  A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Prov AFV2020 24:30  I went by the field of the lazy man and by the vineyard of the man without understanding,
Prov NHEB 24:30  I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Prov NETtext 24:30  I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
Prov UKJV 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov Noyes 24:30  I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
Prov KJV 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov KJVA 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov AKJV 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov RLT 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov MKJV 24:30  I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man without understanding;
Prov YLT 24:30  Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Prov ACV 24:30  I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
Prov VulgSist 24:30  Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Prov VulgCont 24:30  Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Prov Vulgate 24:30  per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Prov VulgHetz 24:30  Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Prov VulgClem 24:30  Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti :
Prov CzeBKR 24:30  Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Prov CzeB21 24:30  Jednou jsem šel kolem lenochova pole, kolem vinice někoho, kdo přišel o rozum –
Prov CzeCEP 24:30  Šel jsem kolem pole muže lenivého, kolem vinice člověka bez rozumu,
Prov CzeCSP 24:30  Procházel jsem kolem lenochova pole, kolem vinice člověka, kterému chyběl rozum,
Prov PorBLivr 24:30  Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Prov Mg1865 24:30  Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Prov FinPR 24:30  Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
Prov FinRK 24:30  Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
Prov ChiSB 24:30  我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Prov CopSahBi 24:30  ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲱⲙ
Prov ChiUns 24:30  我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Prov BulVeren 24:30  Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Prov AraSVD 24:30  عَبَرْتُ بِحَقْلِ ٱلْكَسْلَانِ وَبِكَرْمِ ٱلرَّجُلِ ٱلنَّاقِصِ ٱلْفَهْمِ،
Prov Esperant 24:30  Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;
Prov ThaiKJV 24:30  เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ
Prov OSHB 24:30  עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
Prov BurJudso 24:30  ပျင်းရိသောသူ၏ လယ်ယာအနားနှင့်၊ ဉာဏ်မရှိ သောသူ၏ စပျစ်ဥယျာဉ်အနားမှာ ငါရှောက်သွားစဉ်၊
Prov FarTPV 24:30  از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
Prov UrduGeoR 24:30  Ek din maiṅ sust aur nāsamajh ādmī ke khet aur angūr ke bāġh meṅ se guzarā.
Prov SweFolk 24:30  Jag gick förbi en lat mans åker, en vettlös människas vingård.
Prov GerSch 24:30  Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
Prov TagAngBi 24:30  Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
Prov FinSTLK2 24:30  Minä kuljin laiskurin pellon ohi, mieltä vailla olevan miehen viinitarhan vierestä.
Prov Dari 24:30  از کنار مزرعۀ آدم تنبل و تاکستان مرد احمق گذشتم.
Prov SomKQA 24:30  Waxaan ag maray ninka caajiska ah beertiisa, Iyo ninka garaadka daran beercanabkiisa,
Prov NorSMB 24:30  Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Prov Alb 24:30  Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
Prov UyCyr 24:30  Өттүм мән һорунниң етизлиғидин, Әқилсизниң үзүмзарлиғидин.
Prov KorHKJV 24:30  내가 게으른 자의 밭과 명철이 없는 자의 포도원 곁을 지나갔는데
Prov SrKDIjek 24:30  Иђах мимо њиву човјека лијена и мимо виноград човјека безумна;
Prov Wycliffe 24:30  I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Prov Mal1910 24:30  ഞാൻ മടിയന്റെ കണ്ടത്തിന്നരികെയും ബുദ്ധിഹീനന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്നു സമീപെയും കൂടി പോയി
Prov KorRV 24:30  내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Prov Azeri 24:30  تنبل آدامين زمئسئندن و عاغيلسيز آدامين اوزوم باغيندان کچدئم؛
Prov KLV 24:30  jIH mejta' Sum the yotlh vo' the sluggard, Sum the HIq wIj vo' the loD void vo' yajtaHghach;
Prov ItaDio 24:30  Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;
Prov RusSynod 24:30  Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Prov CSlEliza 24:30  Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Prov ABPGRK 24:30  ώσπερ γεώργιον ανήρ άφρων και ώσπερ αμπελών άνθρωπος ενδεής φρενών
Prov FreBBB 24:30  J'ai passé auprès du champ du paresseux Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
Prov LinVB 24:30  Naleki penepene na elanga ya moto goigoi, penepene na lopango la nzete ya vino ya moto zoba.
Prov BurCBCM 24:30  ငါသည် ပျင်းရိသောသူ၏လယ်အနီးမှလည်းကောင်း၊ စဉ်းစားဉာဏ်မရှိသောသူ၏စပျစ်ခြံအနီးမှလည်းကောင်း ဖြတ်သန်း လာခဲ့၏။-
Prov HunIMIT 24:30  Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
Prov ChiUnL 24:30  怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
Prov VietNVB 24:30  Tôi đi ngang qua đồng ruộng của người biếng nhác,Qua vườn nho của kẻ vô tâm;
Prov LXX 24:30  ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν
Prov CebPinad 24:30  Ako miagi duol sa uma sa tapulan, Ug sa kaparrasan sa tawo nga walay salabutan;
Prov RomCor 24:30  Am trecut pe lângă ogorul unui leneş şi pe lângă via unui om fără minte.
Prov Pohnpeia 24:30  Rahn ehu I keidla nan sapwen aramas pohnkahke men oh nan eh mwetin wain ehu.
Prov HunUj 24:30  Elmentem a lusta ember földje mellett, és az esztelen ember szőlője mellett,
Prov GerZurch 24:30  Ich ging am Acker des Faulen vorüber / und am Weinberg des unverständigen Menschen; /
Prov PorAR 24:30  Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Prov DutSVVA 24:30  Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
Prov FarOPV 24:30  از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.
Prov Ndebele 24:30  Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
Prov PorBLivr 24:30  Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Prov Norsk 24:30  Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Prov SloChras 24:30  Šel sem mimo polja lenega moža in mimo vinograda človeka brezumnega:
Prov Northern 24:30  Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
Prov GerElb19 24:30  An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Prov LvGluck8 24:30  Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
Prov PorAlmei 24:30  Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Prov ChiUn 24:30  我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,
Prov SweKarlX 24:30  Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
Prov FreKhan 24:30  J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
Prov FrePGR 24:30  Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
Prov PorCap 24:30  Passei pelo campo do preguiçoso e pela vinha do insensato,
Prov JapKougo 24:30  わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Prov GerTextb 24:30  Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
Prov Kapingam 24:30  Au gu-haele laa-lodo nia gowaa dogi-laagau o tangada hagatoo dadaulia.
Prov SpaPlate 24:30  Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
Prov WLC 24:30  עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
Prov LtKBB 24:30  Aš ėjau pro tinginio lauką ir neišmanėlio vynuogyną.
Prov Bela 24:30  Праходзіў я ўскрай поля чалавека лянівага і ўскрай вінаградніка чалавека неразумнага.
Prov GerBoLut 24:30  Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
Prov FinPR92 24:30  Minä kuljin laiskurin pellon laitaa, katselin typeryksen viinitarhaa,
Prov SpaRV186 24:30  Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
Prov NlCanisi 24:30  Ik kwam eens langs de akker van een luiaard, Langs de wijngaard van een dwaas;
Prov GerNeUe 24:30  Ich kam am Feld eines Faulen vorbei, / am Weinberg eines Mannes ohne Verstand.
Prov UrduGeo 24:30  ایک دن مَیں سُست اور ناسمجھ آدمی کے کھیت اور انگور کے باغ میں سے گزرا۔
Prov AraNAV 24:30  اجْتَزْتُ فِي حَقْلِ الْكَسُولِ وَبِكَرْمِ الرَّجُلِ الْفَاقِدِ الْبَصِيرَةِ،
Prov ChiNCVs 24:30  我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
Prov ItaRive 24:30  Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Prov Afr1953 24:30  Ek het by die land van 'n lui man verbygeloop en langs die wingerd van 'n verstandelose mens,
Prov RusSynod 24:30  Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Prov UrduGeoD 24:30  एक दिन मैं सुस्त और नासमझ आदमी के खेत और अंगूर के बाग़ में से गुज़रा।
Prov TurNTB 24:30  Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Prov DutSVV 24:30  Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
Prov HunKNB 24:30  Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,
Prov Maori 24:30  I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Prov HunKar 24:30  A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Prov Viet 24:30  Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,
Prov Kekchi 24:30  Xinnumeˈ chak cuan cuiˈ xnaˈaj li racui̱mk li cui̱nk li incˈaˈ naraj trabajic. Ut xinnumeˈ ajcuiˈ saˈ li naˈajej li aubil cuiˈ lix uvas li ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
Prov Swe1917 24:30  Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Prov CroSaric 24:30  Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
Prov VieLCCMN 24:30  Tôi đi ngang cánh đồng của người biếng nhác, qua vườn nho của kẻ ngu si.
Prov FreBDM17 24:30  J’ai passé près du champ de l’homme paresseux, et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens ;
Prov FreLXX 24:30  L'insensé est comme un champ ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Prov Aleppo 24:30    על-שדה איש-עצל עברתי    ועל-כרם אדם חסר-לב
Prov MapM 24:30  עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
Prov HebModer 24:30  על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
Prov Kaz 24:30  Бірде мен өттім жалқаудың жерінен,Ақылы аздың жүзімдігінен,
Prov FreJND 24:30  J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Prov GerGruen 24:30  Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
Prov SloKJV 24:30  Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
Prov Haitian 24:30  Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
Prov FinBibli 24:30  Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Prov SpaRV 24:30  Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Prov WelBeibl 24:30  Rôn i'n pasio heibio cae y dyn diog, a gwinllan un sydd heb sens.
Prov GerMenge 24:30  Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Prov GreVamva 24:30  Διέβαινον διά του αγρού του οκνηρού και διά του αμπελώνος του ανθρώπου του ενδεούς φρενών·
Prov UkrOgien 24:30  Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Prov FreCramp 24:30  J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
Prov SrKDEkav 24:30  Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
Prov PolUGdan 24:30  Szedłem koło pola leniwego i koło winnicy nierozumnego;
Prov FreSegon 24:30  J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Prov SpaRV190 24:30  Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Prov HunRUF 24:30  Elmentem a lusta ember földje mellett, és az esztelen ember szőlője mellett,
Prov DaOT1931 24:30  Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Prov TpiKJPB 24:30  ¶ Mi bin wokabaut klostu long bikpela gaden bilong lesman na klostu long gaden wain bilong man i sot olgeta long gutpela save.
Prov DaOT1871 24:30  Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
Prov FreVulgG 24:30  J’ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l’homme insensé ;
Prov PolGdans 24:30  Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
Prov JapBungo 24:30  われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Prov GerElb18 24:30  An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.