Prov
|
RWebster
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:30 |
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
ABP
|
24:30 |
[3is as 4a farm 2man 1A foolish], and [4is as 5a vineyard 1a man 2lacking 3of sense];
|
Prov
|
NHEBME
|
24:30 |
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
Rotherha
|
24:30 |
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
|
Prov
|
LEB
|
24:30 |
I passed by the field of a lazy person, and over the vineyard of a person lacking ⌞sense⌟;
|
Prov
|
RNKJV
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:30 |
I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding,
|
Prov
|
Webster
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
Darby
|
24:30 |
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
|
Prov
|
ASV
|
24:30 |
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
LITV
|
24:30 |
I went over the field of the lazy man, and by the vineyard of the man lacking heart,
|
Prov
|
Geneva15
|
24:30 |
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
|
Prov
|
CPDV
|
24:30 |
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
|
Prov
|
BBE
|
24:30 |
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
|
Prov
|
DRC
|
24:30 |
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
|
Prov
|
GodsWord
|
24:30 |
I passed by a lazy person's field, the vineyard belonging to a person without sense.
|
Prov
|
JPS
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
NETfree
|
24:30 |
I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
|
Prov
|
AB
|
24:30 |
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:30 |
I went by the field of the lazy man and by the vineyard of the man without understanding,
|
Prov
|
NHEB
|
24:30 |
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
NETtext
|
24:30 |
I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
|
Prov
|
UKJV
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
Noyes
|
24:30 |
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
|
Prov
|
KJV
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
KJVA
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
AKJV
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
RLT
|
24:30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
|
Prov
|
MKJV
|
24:30 |
I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man without understanding;
|
Prov
|
YLT
|
24:30 |
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
|
Prov
|
ACV
|
24:30 |
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:30 |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
|
Prov
|
Mg1865
|
24:30 |
Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
|
Prov
|
FinPR
|
24:30 |
Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
|
Prov
|
FinRK
|
24:30 |
Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:30 |
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:30 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲱⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:30 |
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
|
Prov
|
BulVeren
|
24:30 |
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
|
Prov
|
AraSVD
|
24:30 |
عَبَرْتُ بِحَقْلِ ٱلْكَسْلَانِ وَبِكَرْمِ ٱلرَّجُلِ ٱلنَّاقِصِ ٱلْفَهْمِ،
|
Prov
|
Esperant
|
24:30 |
Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:30 |
เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
24:30 |
עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:30 |
ပျင်းရိသောသူ၏ လယ်ယာအနားနှင့်၊ ဉာဏ်မရှိ သောသူ၏ စပျစ်ဥယျာဉ်အနားမှာ ငါရှောက်သွားစဉ်၊
|
Prov
|
FarTPV
|
24:30 |
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:30 |
Ek din maiṅ sust aur nāsamajh ādmī ke khet aur angūr ke bāġh meṅ se guzarā.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:30 |
Jag gick förbi en lat mans åker, en vettlös människas vingård.
|
Prov
|
GerSch
|
24:30 |
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:30 |
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:30 |
Minä kuljin laiskurin pellon ohi, mieltä vailla olevan miehen viinitarhan vierestä.
|
Prov
|
Dari
|
24:30 |
از کنار مزرعۀ آدم تنبل و تاکستان مرد احمق گذشتم.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:30 |
Waxaan ag maray ninka caajiska ah beertiisa, Iyo ninka garaadka daran beercanabkiisa,
|
Prov
|
NorSMB
|
24:30 |
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
|
Prov
|
Alb
|
24:30 |
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
|
Prov
|
UyCyr
|
24:30 |
Өттүм мән һорунниң етизлиғидин, Әқилсизниң үзүмзарлиғидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:30 |
내가 게으른 자의 밭과 명철이 없는 자의 포도원 곁을 지나갔는데
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:30 |
Иђах мимо њиву човјека лијена и мимо виноград човјека безумна;
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:30 |
I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
|
Prov
|
Mal1910
|
24:30 |
ഞാൻ മടിയന്റെ കണ്ടത്തിന്നരികെയും ബുദ്ധിഹീനന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്നു സമീപെയും കൂടി പോയി
|
Prov
|
KorRV
|
24:30 |
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
|
Prov
|
Azeri
|
24:30 |
تنبل آدامين زمئسئندن و عاغيلسيز آدامين اوزوم باغيندان کچدئم؛
|
Prov
|
KLV
|
24:30 |
jIH mejta' Sum the yotlh vo' the sluggard, Sum the HIq wIj vo' the loD void vo' yajtaHghach;
|
Prov
|
ItaDio
|
24:30 |
Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;
|
Prov
|
RusSynod
|
24:30 |
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:30 |
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:30 |
ώσπερ γεώργιον ανήρ άφρων και ώσπερ αμπελών άνθρωπος ενδεής φρενών
|
Prov
|
FreBBB
|
24:30 |
J'ai passé auprès du champ du paresseux Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
|
Prov
|
LinVB
|
24:30 |
Naleki penepene na elanga ya moto goigoi, penepene na lopango la nzete ya vino ya moto zoba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:30 |
ငါသည် ပျင်းရိသောသူ၏လယ်အနီးမှလည်းကောင်း၊ စဉ်းစားဉာဏ်မရှိသောသူ၏စပျစ်ခြံအနီးမှလည်းကောင်း ဖြတ်သန်း လာခဲ့၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:30 |
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:30 |
怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:30 |
Tôi đi ngang qua đồng ruộng của người biếng nhác,Qua vườn nho của kẻ vô tâm;
|
Prov
|
LXX
|
24:30 |
ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
24:30 |
Ako miagi duol sa uma sa tapulan, Ug sa kaparrasan sa tawo nga walay salabutan;
|
Prov
|
RomCor
|
24:30 |
Am trecut pe lângă ogorul unui leneş şi pe lângă via unui om fără minte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:30 |
Rahn ehu I keidla nan sapwen aramas pohnkahke men oh nan eh mwetin wain ehu.
|
Prov
|
HunUj
|
24:30 |
Elmentem a lusta ember földje mellett, és az esztelen ember szőlője mellett,
|
Prov
|
GerZurch
|
24:30 |
Ich ging am Acker des Faulen vorüber / und am Weinberg des unverständigen Menschen; /
|
Prov
|
PorAR
|
24:30 |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:30 |
Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
|
Prov
|
FarOPV
|
24:30 |
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.
|
Prov
|
Ndebele
|
24:30 |
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:30 |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
|
Prov
|
Norsk
|
24:30 |
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
|
Prov
|
SloChras
|
24:30 |
Šel sem mimo polja lenega moža in mimo vinograda človeka brezumnega:
|
Prov
|
Northern
|
24:30 |
Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:30 |
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:30 |
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:30 |
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
|
Prov
|
ChiUn
|
24:30 |
我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:30 |
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
|
Prov
|
FreKhan
|
24:30 |
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
|
Prov
|
FrePGR
|
24:30 |
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
|
Prov
|
PorCap
|
24:30 |
Passei pelo campo do preguiçoso e pela vinha do insensato,
|
Prov
|
JapKougo
|
24:30 |
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
|
Prov
|
GerTextb
|
24:30 |
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:30 |
Au gu-haele laa-lodo nia gowaa dogi-laagau o tangada hagatoo dadaulia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:30 |
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
|
Prov
|
WLC
|
24:30 |
עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:30 |
Aš ėjau pro tinginio lauką ir neišmanėlio vynuogyną.
|
Prov
|
Bela
|
24:30 |
Праходзіў я ўскрай поля чалавека лянівага і ўскрай вінаградніка чалавека неразумнага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:30 |
Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
|
Prov
|
FinPR92
|
24:30 |
Minä kuljin laiskurin pellon laitaa, katselin typeryksen viinitarhaa,
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:30 |
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:30 |
Ik kwam eens langs de akker van een luiaard, Langs de wijngaard van een dwaas;
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:30 |
Ich kam am Feld eines Faulen vorbei, / am Weinberg eines Mannes ohne Verstand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:30 |
ایک دن مَیں سُست اور ناسمجھ آدمی کے کھیت اور انگور کے باغ میں سے گزرا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:30 |
اجْتَزْتُ فِي حَقْلِ الْكَسُولِ وَبِكَرْمِ الرَّجُلِ الْفَاقِدِ الْبَصِيرَةِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:30 |
我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
|
Prov
|
ItaRive
|
24:30 |
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
|
Prov
|
Afr1953
|
24:30 |
Ek het by die land van 'n lui man verbygeloop en langs die wingerd van 'n verstandelose mens,
|
Prov
|
RusSynod
|
24:30 |
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:30 |
एक दिन मैं सुस्त और नासमझ आदमी के खेत और अंगूर के बाग़ में से गुज़रा।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:30 |
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
|
Prov
|
DutSVV
|
24:30 |
Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
|
Prov
|
HunKNB
|
24:30 |
Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,
|
Prov
|
Maori
|
24:30 |
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
|
Prov
|
HunKar
|
24:30 |
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
|
Prov
|
Viet
|
24:30 |
Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,
|
Prov
|
Kekchi
|
24:30 |
Xinnumeˈ chak cuan cuiˈ xnaˈaj li racui̱mk li cui̱nk li incˈaˈ naraj trabajic. Ut xinnumeˈ ajcuiˈ saˈ li naˈajej li aubil cuiˈ lix uvas li ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:30 |
Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:30 |
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:30 |
Tôi đi ngang cánh đồng của người biếng nhác, qua vườn nho của kẻ ngu si.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:30 |
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux, et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens ;
|
Prov
|
FreLXX
|
24:30 |
L'insensé est comme un champ ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:30 |
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
|
Prov
|
MapM
|
24:30 |
עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:30 |
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:30 |
Бірде мен өттім жалқаудың жерінен,Ақылы аздың жүзімдігінен,
|
Prov
|
FreJND
|
24:30 |
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
|
Prov
|
GerGruen
|
24:30 |
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
|
Prov
|
SloKJV
|
24:30 |
Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
|
Prov
|
Haitian
|
24:30 |
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:30 |
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
|
Prov
|
SpaRV
|
24:30 |
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:30 |
Rôn i'n pasio heibio cae y dyn diog, a gwinllan un sydd heb sens.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:30 |
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
|
Prov
|
GreVamva
|
24:30 |
Διέβαινον διά του αγρού του οκνηρού και διά του αμπελώνος του ανθρώπου του ενδεούς φρενών·
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:30 |
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
|
Prov
|
FreCramp
|
24:30 |
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:30 |
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:30 |
Szedłem koło pola leniwego i koło winnicy nierozumnego;
|
Prov
|
FreSegon
|
24:30 |
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:30 |
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
|
Prov
|
HunRUF
|
24:30 |
Elmentem a lusta ember földje mellett, és az esztelen ember szőlője mellett,
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:30 |
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:30 |
¶ Mi bin wokabaut klostu long bikpela gaden bilong lesman na klostu long gaden wain bilong man i sot olgeta long gutpela save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:30 |
Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:30 |
J’ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l’homme insensé ;
|
Prov
|
PolGdans
|
24:30 |
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
|
Prov
|
JapBungo
|
24:30 |
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
|
Prov
|
GerElb18
|
24:30 |
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
|