Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
Prov NHEBJE 24:31  Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Prov ABP 24:31  if you should let it go barren, then it shall become [2overgrown 1entirely]; and [2takes place 1failing]; and [2fences 3of stones 1his] shall be razed.
Prov NHEBME 24:31  Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Prov Rotherha 24:31  And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Prov LEB 24:31  and behold, it was overgrown—all of it was covered with thorns, its surface with nettles, and ⌞its stone wall⌟ was broken down.
Prov RNKJV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov Jubilee2 24:31  and, behold, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered its face, and its stone wall was broken down.
Prov Webster 24:31  And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
Prov Darby 24:31  and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
Prov ASV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
Prov LITV 24:31  and, lo, it was all risen up with thistles, nettles had covered its surface, and its stone wall was broken down.
Prov Geneva15 24:31  And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Prov CPDV 24:31  and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
Prov BBE 24:31  And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.
Prov DRC 24:31  And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
Prov GodsWord 24:31  I saw that it was all overgrown with thistles. The ground was covered with weeds, and its stone fence was torn down.
Prov JPS 24:31  And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
Prov KJVPCE 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov NETfree 24:31  I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
Prov AB 24:31  If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Prov AFV2020 24:31  And, behold, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
Prov NHEB 24:31  Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Prov NETtext 24:31  I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
Prov UKJV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov Noyes 24:31  And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
Prov KJV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov KJVA 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov AKJV 24:31  And, see, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov RLT 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov MKJV 24:31  and, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
Prov YLT 24:31  And lo, it hath gone up--all of it--thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
Prov ACV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
Prov VulgSist 24:31  et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
Prov VulgCont 24:31  et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Prov Vulgate 24:31  et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
Prov VulgHetz 24:31  et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Prov VulgClem 24:31  et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Prov CzeBKR 24:31  A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Prov CzeB21 24:31  všechno bylo zarostlé trním, všechno pokrývaly kopřivy, kamenná zídka celá zbořená!
Prov CzeCEP 24:31  a hle, byla celá zarostlá plevelem, celý její povrch pokrývaly kopřivy a její kamenná zeď byla pobořena.
Prov CzeCSP 24:31  a hle, celá byla zarostlá kopřivami, její povrch byl pokryt plevelem, její kamenná zeď byla zbořená.
Prov PorBLivr 24:31  E eis que ela estava toda cheia de espinheiros, e sua superfície coberta de urtigas; e sua cerca de pedra estava derrubada.
Prov Mg1865 24:31  Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
Prov FinPR 24:31  Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
Prov FinRK 24:31  Ja katso: se kasvoi kauttaaltaan ohdakkeita, maan pinta oli nokkosten peitossa, ja kiviaita oli luhistunut.
Prov ChiSB 24:31  看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
Prov CopSahBi 24:31  ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ ϥⲛⲁⲣϣⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲣⲛⲧⲏϭ ⲧⲏⲣϥ ⲛϥⲣϫϩⲓⲙ ⲛⲥⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛϫⲟⲗϫⲗ ⲛⲛⲉϥⲱⲛⲉ
Prov ChiUns 24:31  荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Prov BulVeren 24:31  и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Prov AraSVD 24:31  فَإِذَا هُوَ قَدْ عَلَاهُ كُلَّهُ ٱلْقَرِيصُ، وَقَدْ غَطَّى ٱلْعَوْسَجُ وَجْهَهُ، وَجِدَارُ حِجَارَتِهِ ٱنْهَدَمَ.
Prov Esperant 24:31  Kaj jen ĉie elkreskis urtiko, Ĉio estas kovrita de dornoj, Kaj la ŝtona muro estas detruita.
Prov ThaiKJV 24:31  และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง
Prov OSHB 24:31  וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
Prov BurJudso 24:31  ဆူးပင်များပြား၍၊ မြေတပြင်လုံး၌ ဆူးလေပင် အနှံ့အပြား လွှမ်းမိုးလျက်၊ ကျောက်ရိုးပြိုလျက်ရှိသည်ကို၊
Prov FarTPV 24:31  در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
Prov UrduGeoR 24:31  Har jagah kāṅṭedār jhāṛiyāṅ phailī huī thīṅ, ḳhudrau paude pūrī zamīn par chhā gae the. Us kī chārdīwārī bhī gir gaī thī.
Prov SweFolk 24:31  Och se, det växte tistlar överallt, marken var täckt av nässlor, stenmuren låg nerriven.
Prov GerSch 24:31  und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
Prov TagAngBi 24:31  At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
Prov FinSTLK2 24:31  Katso: se kasvoi kaikkialla ohdakkeita. Sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
Prov Dari 24:31  در همه جا خار روئیده بود. علف های هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
Prov SomKQA 24:31  Oo bal eeg, kulligood waxaa ka baxay qodxan, Oo dhammaantoodna waxaa qariyey maraboob, Oo derbigoodii dhagaxa ahaana waa dumay.
Prov NorSMB 24:31  og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Prov Alb 24:31  dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Prov UyCyr 24:31  Мана һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Явайи от-чөпләр һәммә йәрни қаплиған, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
Prov KorHKJV 24:31  보라, 그것이 다 가시덤불로 덮여 있었고 그것의 표면이 쐐기풀로 뒤덮여 있었으며 그것의 돌담이 무너져 있었으므로
Prov SrKDIjek 24:31  И гле, бјеше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Prov Wycliffe 24:31  nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
Prov Mal1910 24:31  അവിടെ മുള്ളു പടൎന്നുപിടിച്ചിരിക്കുന്നതും തൂവ നിറഞ്ഞു നിലം മൂടിയിരിക്കുന്നതും അതിന്റെ കന്മതിൽ ഇടിഞ്ഞുകിടക്കുന്നതും കണ്ടു.
Prov KorRV 24:31  가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Prov Azeri 24:31  باخ، هر يانيني تئکان باسميش، آلاق اوتلا دولموشدو؛ داش-دوواري ييخيلميشدي.
Prov KLV 24:31  yIlegh, 'oH ghaHta' Hoch grown Dung tlhej thorns. Its surface ghaHta' covered tlhej nettles, je its nagh reD ghaHta' ghorta' bIng.
Prov ItaDio 24:31  Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
Prov RusSynod 24:31  и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Prov CSlEliza 24:31  аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
Prov ABPGRK 24:31  εάν αφής αυτόν χερσωθήσεται και χορτομανήσει όλος και γίνεται εκλελειμμένος οι δε φραγμοί των λίθων αυτού κατασκάπτονται
Prov FreBBB 24:31  Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ; Les ronces en couvraient le sol, Et sa clôture de pierre était ruinée.
Prov LinVB 24:31  Mpe tala, bisika binso se matiti mabe, mabelé matondi se na nzube, efelo ya mabanga ebukani.
Prov BurCBCM 24:31  ယင်းတို့သည် ဆူးချုံများ အောက်တွင် ပျောက်ကွယ်နေပြီး မြေပြင်သည်လည်း ပေါင်းပင်များနှင့် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိကာ ယင်း၏ကျောက်တံတိုင်းသည်လည်း ပြိုလဲလျက်ရှိသည်ကို ငါတွေ့ခဲ့ရ ၏။-
Prov HunIMIT 24:31  s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
Prov ChiUnL 24:31  荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
Prov VietNVB 24:31  Kìa, cỏ gai mọc đầy,Cây gai che phủ khắp mặt đất;Và tường rào đá cũng hư hại.
Prov LXX 24:31  ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται
Prov CebPinad 24:31  Ug, ania karon, kini gipanugkan sa ibabaw ug mga tunok, Ang nawong niana naputos sa mga nipay, Ug ang bato nga kuta niana nalumpag na.
Prov RomCor 24:31  Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.
Prov Pohnpeia 24:31  Nan sahpwo me inenen dipwidipw mehlel oh diren dihpw tekatek. Kehl me kapilpene mwahto pil rengkdier.
Prov HunUj 24:31  és láttam, hogy egészen fölverte a gaz, színét elfedte a gyom, és kőkerítése összedőlt.
Prov GerZurch 24:31  siehe, da war er ganz überwuchert von Disteln, / sein Boden war mit Nesseln bedeckt, / und die steinerne Mauer war eingerissen. /
Prov PorAR 24:31  e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
Prov DutSVVA 24:31  En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
Prov FarOPV 24:31  و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،
Prov Ndebele 24:31  khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
Prov PorBLivr 24:31  E eis que ela estava toda cheia de espinheiros, e sua superfície coberta de urtigas; e sua cerca de pedra estava derrubada.
Prov Norsk 24:31  og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Prov SloChras 24:31  pa glej, plevel ga je docela porastel, s koprivami je bilo pokrito površje njegovo in kamenena ograja njegova je bila podrta.
Prov Northern 24:31  Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
Prov GerElb19 24:31  Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Prov LvGluck8 24:31  Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Prov PorAlmei 24:31  E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Prov ChiUn 24:31  荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。
Prov SweKarlX 24:31  Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
Prov FreKhan 24:31  Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
Prov FrePGR 24:31  et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
Prov PorCap 24:31  e vi que tudo estava cheio de urtigas, que as silvas cobriam o chão, e que o muro de pedra estava por terra.
Prov JapKougo 24:31  いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
Prov GerTextb 24:31  Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
Prov SpaPlate 24:31  y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
Prov Kapingam 24:31  Nia maa guu-honu waa-geinga duduia, guu-buni geinga lloo. Di abaaba duuli nia maa gu-mooho gi-lala.
Prov WLC 24:31  וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
Prov LtKBB 24:31  Visur augo erškėčiai ir buvo pilna dilgėlių, o akmeninė tvora buvo apgriuvus.
Prov Bela 24:31  І вось, усе гэта зарасло крапівою, паверхня яго збуяла бадзякамі, і каменны мур абваліўся.
Prov GerBoLut 24:31  und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauerwareingefallen.
Prov FinPR92 24:31  ja mitä näinkään: pelkkiä nokkosia, tarhan, jossa rehottivat ohdakkeet ja jonka kiviaita oli luhistunut.
Prov SpaRV186 24:31  Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
Prov NlCanisi 24:31  En zie: hij was geheel met onkruid begroeid, De grond met distels bedekt, En de stenen muur lag in puin.
Prov GerNeUe 24:31  Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, / seine Fläche mit Unkraut bedeckt, / seine Mauer eingestürzt.
Prov UrduGeo 24:31  ہر جگہ کانٹےدار جھاڑیاں پھیلی ہوئی تھیں، خود رَو پودے پوری زمین پر چھا گئے تھے۔ اُس کی چاردیواری بھی گر گئی تھی۔
Prov AraNAV 24:31  وَإِذَا بِالشَّوْكِ قَدْ كَسَاهُ، وَالْعَوْسَجِ قَدْ غَطَّى كُلَّ أَرْضِهِ، وَجِدَارِ حِجَارَتِهِ قَدِ انْهَارَ،
Prov ChiNCVs 24:31  只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
Prov ItaRive 24:31  ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Prov Afr1953 24:31  en kyk, dit was heeltemal toegegroei van die dorings, sy oppervlakte was oordek met brandnekels en sy klipmuur omgegooi.
Prov RusSynod 24:31  и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивой, и каменная ограда его обрушилась.
Prov UrduGeoD 24:31  हर जगह काँटेदार झाड़ियाँ फैली हुई थीं, ख़ुदरौ पौदे पूरी ज़मीन पर छा गए थे। उस की चारदीवारी भी गिर गई थी।
Prov TurNTB 24:31  Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Prov DutSVV 24:31  En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
Prov HunKNB 24:31  és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!
Prov Maori 24:31  Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Prov HunKar 24:31  És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Prov Viet 24:31  Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi
Prov Kekchi 24:31  Ut li naˈajej li quicuil chak nujenak chi pim ut chi qˈuix. Ut li tzˈac li sutsu cuiˈ ac poˈbileb.
Prov Swe1917 24:31  Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
Prov CroSaric 24:31  i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
Prov VieLCCMN 24:31  Và này : chỗ nào cũng um tùm gai góc, khắp mặt đất phủ đầy cỏ dại, tường đá bị sụp đổ hoang tàn.
Prov FreBDM17 24:31  Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Prov FreLXX 24:31  Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes ; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Prov Aleppo 24:31    והנה עלה כלו קמשנים—כסו פניו חרלים    וגדר אבניו נהרסה
Prov MapM 24:31  וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
Prov HebModer 24:31  והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
Prov Kaz 24:31  Қарасам, бәрін тікен басыпты,Ішіне қалақай қаптап кетіпті,Қоршаған тас дуалы қирап қалыпты.
Prov FreJND 24:31  et voici, tout y était monté en chardons ; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
Prov GerGruen 24:31  Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
Prov SloKJV 24:31  in glej, vse je bilo preraslo s trnjem in koprive so pokrile njegovo obličje in njegov kamniti zid je bil porušen.
Prov Haitian 24:31  Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
Prov FinBibli 24:31  Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Prov SpaRV 24:31  Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
Prov WelBeibl 24:31  Roedd drain wedi tyfu drosto, a chwyn ym mhobman, a'r wal gerrig o'i gwmpas wedi syrthio.
Prov GerMenge 24:31  und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
Prov GreVamva 24:31  και ιδού, πανταχού είχον βλαστήσει άκανθαι· κνίδαι είχον σκεπάσει το πρόσωπον αυτού, και το λιθόφραγμα αυτού ήτο κατακεκρημνισμένον.
Prov UkrOgien 24:31  і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
Prov SrKDEkav 24:31  И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Prov FreCramp 24:31  Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Prov PolUGdan 24:31  A oto wszystko zarosło cierniem, pokrzywy pokryły wszystko, a kamienny mur był zburzony.
Prov FreSegon 24:31  Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Prov SpaRV190 24:31  Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
Prov HunRUF 24:31  és láttam, hogy egészen fölverte a gaz, színét elfedte a gyom, és kőkerítése összedőlt.
Prov DaOT1931 24:31  se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Prov TpiKJPB 24:31  Na, harim, ol rop i gat nil i karamapim dispela olgeta, na ol salat i bin karamapim pes bilong en, na banis ston bilong en i bruk olgeta.
Prov DaOT1871 24:31  og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
Prov FreVulgG 24:31  et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
Prov PolGdans 24:31  A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
Prov JapBungo 24:31  荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
Prov GerElb18 24:31  Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.