Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov NHEBJE 24:32  Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Prov ABP 24:32  Afterwards I changed my mind; I looked to choose instruction.
Prov NHEBME 24:32  Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Prov Rotherha 24:32  So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Prov LEB 24:32  Then I myself saw and my heart considered; I looked, and I took hold of instruction:
Prov RNKJV 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov Jubilee2 24:32  Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it] [and] received chastening.
Prov Webster 24:32  Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
Prov Darby 24:32  Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Prov ASV 24:32  Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
Prov LITV 24:32  Then I saw, I set my heart on it; I looked, I received instruction:
Prov Geneva15 24:32  Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Prov CPDV 24:32  When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
Prov BBE 24:32  Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
Prov DRC 24:32  Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
Prov GodsWord 24:32  When I observed this, I took it to heart. I saw it and learned my lesson.
Prov JPS 24:32  Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Prov KJVPCE 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov NETfree 24:32  When I saw this, I gave careful consideration to it; I received instruction from what I saw:
Prov AB 24:32  Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Prov AFV2020 24:32  Then I saw and considered it well; I looked upon it and I received instruction.
Prov NHEB 24:32  Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Prov NETtext 24:32  When I saw this, I gave careful consideration to it; I received instruction from what I saw:
Prov UKJV 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov Noyes 24:32  Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
Prov KJV 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov KJVA 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov AKJV 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
Prov RLT 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov MKJV 24:32  Then I saw; I set my heart on it; I looked and I received instruction.
Prov YLT 24:32  And I see--I--I do set my heart, I have seen--I have received instruction,
Prov ACV 24:32  Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
Prov VulgSist 24:32  Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Prov VulgCont 24:32  Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Prov Vulgate 24:32  quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Prov VulgHetz 24:32  Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Prov VulgClem 24:32  Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Prov CzeBKR 24:32  A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Prov CzeB21 24:32  To, co jsem viděl, jsem si vzal k srdci, z onoho pohledu jsem se poučil:
Prov CzeCEP 24:32  Když jsem na to hleděl, vzal jsem si to k srdci, přijal jako napomenutí to, co jsem viděl:
Prov CzeCSP 24:32  Když jsem to uviděl, ⌈vzal jsem si to k srdci,⌉ uzřel jsem to a vzal jsem si ponaučení:
Prov PorBLivr 24:32  Quando eu a vi, aprendi em meu coração, e ao olhá -la ,recebi instrução:
Prov Mg1865 24:32  Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Prov FinPR 24:32  Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
Prov FinRK 24:32  Minä katselin ja painoin mieleeni, näin ja otin opikseni:
Prov ChiSB 24:32  我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Prov CopSahBi 24:32  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲥⲉⲧⲡⲧⲉⲥⲃⲱ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲕⲛⲉϫⲡⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲉⲕⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲁⲡϩⲓⲛⲏⲃ ⲧⲛⲁⲩ
Prov ChiUns 24:32  我看见就留心思想;我看着就领了训诲。
Prov BulVeren 24:32  И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Prov AraSVD 24:32  ثُمَّ نَظَرْتُ وَوَجَّهْتُ قَلْبِي. رَأَيْتُ وَقَبِلْتُ تَعْلِيمًا:
Prov Esperant 24:32  Kaj kiam mi vidis, mi prenis ĝin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
Prov ThaiKJV 24:32  แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน
Prov OSHB 24:32  וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
Prov BurJudso 24:32  ငါမြင်၍ စေ့စေ့ဆင်ခြင်၏။ ကြည့်ရှု၍ သွန်သင် ခြင်းကို ခံရ၏။
Prov FarTPV 24:32  با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
Prov UrduGeoR 24:32  Yih dekh kar maiṅ ne dil se dhyān diyā aur sabaq sīkh liyā,
Prov SweFolk 24:32  Jag såg det och tog det till hjärtat, jag betraktade det och tog lärdom av det.
Prov GerSch 24:32  Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Prov TagAngBi 24:32  Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
Prov FinSTLK2 24:32  Minä katselin ja painoin sydämeeni, havaitsin ja otin opikseni:
Prov Dari 24:32  با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
Prov SomKQA 24:32  Markaasaan eegay oo aad uga fiirsaday, Waan fiiriyey oo wax ka bartay.
Prov NorSMB 24:32  Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Prov Alb 24:32  Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Prov UyCyr 24:32  Уларни көрүшүм билән ойға паттим, Көргинимдин мундақ савақ алдим:
Prov KorHKJV 24:32  그때에 내가 보고 그것을 매우 깊이 생각해 보았으며 그것을 바라보고 훈계를 받았느니라.
Prov SrKDIjek 24:32  И видјевши узех на ум, и гледах и поучих се.
Prov Wycliffe 24:32  And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Prov Mal1910 24:32  ഞാൻ അതു നോക്കി വിചാരിക്കയും അതു കണ്ടു ഉപദേശം പ്രാപിക്കയും ചെയ്തു.
Prov KorRV 24:32  내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Prov Azeri 24:32  من اونو گؤرن واخت، اونا دئقّتله باخديم؛ اونا باخديم و عئبرت آلديم:
Prov KLV 24:32  vaj jIH leghta', je considered QaQ. jIH leghta', je Hevta' instruction:
Prov ItaDio 24:32  Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.
Prov RusSynod 24:32  И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Prov CSlEliza 24:32  Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Prov ABPGRK 24:32  ύστερον εγώ μετενόησα επεβλέψα του εκλέξασθαι παιδείαν
Prov FreBBB 24:32  J'ai contemplé, j'ai fait attention, J'ai vu, j'ai reçu instruction :
Prov LinVB 24:32  Awa namoni bongo, nakomi kokanisa, awa natali yango, nazwi liteya liye :
Prov BurCBCM 24:32  ထိုအခါ ငါသည် ကြည့်ရှု၍ ဤအဖြစ်ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြည့်သောအခါ သင်ခန်းစာကို ရခဲ့ပါ၏။-
Prov HunIMIT 24:32  Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
Prov ChiUnL 24:32  我見之而深思、我觀之而得訓、
Prov VietNVB 24:32  Ta nhìn và để tâm suy nghĩ;Ta thấy và nhận được bài học.
Prov LXX 24:32  ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν
Prov CebPinad 24:32  Unya nasud-ong ko, ug naghunahuna pag-ayo; Nakita ko, ug nadawat ko ang pahamatngon:
Prov RomCor 24:32  M-am uitat bine şi cu luare-aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
Prov Pohnpeia 24:32  I ahpw kilang oh medemedewe, oh diarada padahk ehu sang ni ire wet:
Prov HunUj 24:32  Amikor ezt láttam, elgondolkoztam, elnéztem, és ezt az okulást szereztem:
Prov GerZurch 24:32  Ich ward es gewahr und nahm mir's zu Herzen, / ich sah es und zog daraus eine Lehre, /
Prov PorAR 24:32  O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Prov DutSVVA 24:32  Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
Prov FarOPV 24:32  پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.
Prov Ndebele 24:32  Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
Prov PorBLivr 24:32  Quando eu a vi, aprendi em meu coração, e ao olhá -la ,recebi instrução:
Prov Norsk 24:32  Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Prov SloChras 24:32  Tedaj sem gledal in v srcu preudarjal in, videč to, sem posnel nauk:
Prov Northern 24:32  Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
Prov GerElb19 24:32  Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Prov LvGluck8 24:32  Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Prov PorAlmei 24:32  O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
Prov ChiUn 24:32  我看見就留心思想;我看著就領了訓誨。
Prov SweKarlX 24:32  Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
Prov FreKhan 24:32  Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Prov FrePGR 24:32  Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
Prov PorCap 24:32  Ao ver isto, comecei a refletir; vi e tirei uma lição.
Prov JapKougo 24:32  わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Prov GerTextb 24:32  Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Prov SpaPlate 24:32  Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
Prov Kapingam 24:32  Au ne-gidee di mee deenei, gu-hagamaanadu-ai, gei au guu-kabe dagu hagamaanadu mai di-maa:
Prov WLC 24:32  וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
Prov LtKBB 24:32  Aš žiūrėjau, apsvarsčiau ir pasimokiau:
Prov Bela 24:32  І падзівіўся я, і ўзяў да сэрца, і ўбачыў, і атрымаў навуку:
Prov GerBoLut 24:32  Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
Prov FinPR92 24:32  Minä katsoin ja painoin mieleeni, otin opikseni siitä minkä näin.
Prov SpaRV186 24:32  Y yo miré, y púselo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
Prov NlCanisi 24:32  Toen ik dat zag, nam ik het ter harte; Toen ik dat merkte, heb ik er deze les uit getrokken:
Prov GerNeUe 24:32  Ich schaute hin und nahm es zu Herzen, / ich sah es und zog eine Lehre daraus:
Prov UrduGeo 24:32  یہ دیکھ کر مَیں نے دل سے دھیان دیا اور سبق سیکھ لیا،
Prov AraNAV 24:32  فَاعْتَبَرَ قَلْبِي بِمَا شَاهَدْتُ، وَتَلَقَّنْتُ دَرْساً مِمَّا رَأَيْتُ.
Prov ChiNCVs 24:32  我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
Prov ItaRive 24:32  Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Prov Afr1953 24:32  En ek het dit aanskou, ja, daarop gelet, gekyk, en lering aangeneem:
Prov RusSynod 24:32  И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Prov UrduGeoD 24:32  यह देखकर मैंने दिल से ध्यान दिया और सबक़ सीख लिया,
Prov TurNTB 24:32  Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Prov DutSVV 24:32  Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
Prov HunKNB 24:32  Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!
Prov Maori 24:32  Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Prov HunKar 24:32  Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
Prov Viet 24:32  Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.
Prov Kekchi 24:32  Li cˈaˈru quicuil chak saˈ li naˈajej aˈan quicana saˈ inchˈo̱l ut riqˈuin aˈan quintau innaˈleb.
Prov Swe1917 24:32  Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Prov CroSaric 24:32  Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
Prov VieLCCMN 24:32  Tôi đã nhìn và để tâm suy nghĩ, tôi đã thấy và rút ra bài học này :
Prov FreBDM17 24:32  Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j’en reçus de l’instruction.
Prov FreLXX 24:32  À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Prov Aleppo 24:32    ואחזה אנכי אשית לבי    ראיתי לקחתי מוסר
Prov MapM 24:32  וָאֶחֱזֶ֣ה אָֽ֭נֹכִי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
Prov HebModer 24:32  ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
Prov Kaz 24:32  Бұған қарап, ойға шомып қалдым,Өзім үшін мынадай сабақ алдым:
Prov FreJND 24:32  Et je regardai, j’y appliquai mon cœur ; je vis, [et] je reçus instruction.
Prov GerGruen 24:32  Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Prov SloKJV 24:32  Potem sem videl in to dobro preudaril, pogledal sem na to in prejel poučevanje.
Prov Haitian 24:32  Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Prov FinBibli 24:32  Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Prov SpaRV 24:32  Y yo miré, y púselo en mi corazón: vilo, y tomé consejo.
Prov WelBeibl 24:32  Wrth edrych a meddwl am y peth, roedd beth welais i'n dysgu gwers i mi:
Prov GerMenge 24:32  Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Prov GreVamva 24:32  Τότε εγώ θεωρήσας εσυλλογίσθην εν τη καρδία μου· είδον, και έλαβον διδασκαλίαν.
Prov UkrOgien 24:32  І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Prov SrKDEkav 24:32  И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
Prov FreCramp 24:32  J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon :
Prov PolUGdan 24:32  Spojrzałem i rozważałem w sercu; obejrzałem i wyciągnąłem naukę.
Prov FreSegon 24:32  J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Prov SpaRV190 24:32  Y yo miré, y púselo en mi corazón: vilo, y tomé consejo.
Prov HunRUF 24:32  Amikor ezt láttam, elgondolkoztam, elnéztem, és ezt az okulást szereztem:
Prov DaOT1931 24:32  Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Prov TpiKJPB 24:32  Nau mi lukim, na mi tingim na skelim dispela. Mi lukluk long en, na mi kisim skul.
Prov DaOT1871 24:32  Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
Prov FreVulgG 24:32  A cette vue, j’ai réfléchi dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple.
Prov PolGdans 24:32  Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Prov JapBungo 24:32  我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Prov GerElb18 24:32  Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung: