Prov
|
RWebster
|
24:7 |
Wisdomis too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
|
Prov
|
ABP
|
24:7 |
Wisdom and [2insight 1good] are in the gates of the wise. The wise do not turn aside from the law of the lord, but consider things in the sanhedrins; but the uninstructed ones meet with death,
|
Prov
|
NHEBME
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
|
Prov
|
Rotherha
|
24:7 |
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
|
Prov
|
LEB
|
24:7 |
Wisdom is too high for fools; at the gate he will not open his mouth.
|
Prov
|
RNKJV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:7 |
Wisdom, is too high for a fool; he shall not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
Webster
|
24:7 |
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
Darby
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
ASV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
LITV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
Geneva15
|
24:7 |
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
CPDV
|
24:7 |
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
|
Prov
|
BBE
|
24:7 |
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.
|
Prov
|
DRC
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool; in the gate he shall not open his mouth.
|
Prov
|
GodsWord
|
24:7 |
Matters of wisdom are beyond the grasp of a stubborn fool. At the city gate he does not open his mouth.
|
Prov
|
JPS
|
24:7 |
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
NETfree
|
24:7 |
Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
|
Prov
|
AB
|
24:7 |
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise; the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
|
Prov
|
AFV2020
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
NHEB
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
|
Prov
|
NETtext
|
24:7 |
Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
|
Prov
|
UKJV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
|
Prov
|
Noyes
|
24:7 |
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
|
Prov
|
KJV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
KJVA
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
AKJV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
|
Prov
|
RLT
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
|
Prov
|
MKJV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the gate.
|
Prov
|
YLT
|
24:7 |
Wisdom is high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
|
Prov
|
ACV
|
24:7 |
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:7 |
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta do julgamento ele não abre sua boca.
|
Prov
|
Mg1865
|
24:7 |
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
|
Prov
|
FinPR
|
24:7 |
Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa.
|
Prov
|
FinRK
|
24:7 |
Kovin on korkea typerälle viisaus, ei hän avaa suutaan portissa.
|
Prov
|
ChiSB
|
24:7 |
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲉⲣⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲛⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:7 |
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
|
Prov
|
BulVeren
|
24:7 |
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
|
Prov
|
AraSVD
|
24:7 |
اَلْحِكَمُ عَالِيَةٌ عَنِ ٱلْأَحْمَقِ. لَا يَفْتَحْ فَمَهُ فِي ٱلْبَابِ.
|
Prov
|
Esperant
|
24:7 |
Tro alta estas la saĝo por malsaĝulo; Ĉe la pordego li ne malfermos sian buŝon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:7 |
สำหรับคนโง่นั้นปัญญาสูงเกินไป ที่ประตูเมืองเขาไม่อ้าปากพูด
|
Prov
|
OSHB
|
24:7 |
רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:7 |
ပညာမြင့်သောကြောင့် မိုက်သောသူမမှီနိုင်။ မြို့တံခါးဝ၌ စကားမပြောဝံ့။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:7 |
شخص احمق نمیتواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Hikmat itnī buland-o-bālā hai ki ahmaq use pā nahīṅ saktā. Jab buzurg shahr ke darwāze meṅ faislā karne ke lie jamā hote haiṅ to wuh kuchh nahīṅ kah saktā.
|
Prov
|
SweFolk
|
24:7 |
Visheten är för hög för dåren, i porten öppnar han inte sin mun.
|
Prov
|
GerSch
|
24:7 |
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:7 |
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Liian korkea on hullulle viisaus, hän ei saa avata suutaan portissa.
|
Prov
|
Dari
|
24:7 |
شخص احمق نمی تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
24:7 |
Xigmaddu nacaska way ka dheer tahay, Isagu xagga iridda afkiisa kuma kala qaado.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:7 |
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
|
Prov
|
Alb
|
24:7 |
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
|
Prov
|
UyCyr
|
24:7 |
Жирақтур даналиқ ахмаққа, Көпчилик жиғилишида ахмақ зуван сүрәлмәс.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:7 |
지혜는 너무 높아서 어리석은 자가 감당하지 못하나니 그는 성문에서 자기 입을 열지 못하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:7 |
Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:7 |
ജ്ഞാനം ഭോഷന്നു അത്യുന്നതമായിരിക്കുന്നു; അവൻ പട്ടണവാതില്ക്കൽ വായ് തുറക്കുന്നില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
24:7 |
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
24:7 |
سفه اوچون حئکمت اَلچاتمازدير، دروازادا آغزيني آچماز.
|
Prov
|
KLV
|
24:7 |
valtaHghach ghaH too jen vaD a fool: ghaH ta'be' poSmoH Daj nujDu' Daq the lojmIt.
|
Prov
|
ItaDio
|
24:7 |
Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:7 |
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:7 |
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:7 |
σοφία και έννοια αγαθή εν πύλαις σοφών σοφοί ουκ εκκλίνουσιν εκ νόμου κυρίου αλλά λογίζονται εν συνεδρίοις απαιδεύτοις συναντά θάνατος
|
Prov
|
FreBBB
|
24:7 |
La sagesse est trop haute pour le sot ; A la porte il n'ouvre pas la bouche.
|
Prov
|
LinVB
|
24:7 |
Bwanya boleki mayele ma moto zoba mosika, o likita lya bakolo ba mboka akofungolaka monoko te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:7 |
မိုက်မဲသောသူအတွက် ဉာဏ်ပညာသည် လက်လှမ်းမီရန် ခဲယဉ်းလှ၏။ သူသည် မြို့တံခါး၀ရောက်လျှင်ပင် ပါးစပ်မဟ တော့ပေ။
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:7 |
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:7 |
智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:7 |
Sự khôn ngoan vốn quá cao cho kẻ ngu dại;Tại nơi cổng thành nó không hề mở miệng.
|
Prov
|
LXX
|
24:7 |
σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου
|
Prov
|
CebPinad
|
24:7 |
Ang kaalam hataas ra kaayo alang sa usa ka buang: Siya dili makabuka sa iyang baba diha sa ganghaan.
|
Prov
|
RomCor
|
24:7 |
Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Mahsen en kupwurokong kan me nohn loal pwe me pweipwei kan en kak dehdehki. E sohte kak patohwanda mehkot ni ahnsou me mahsen en ire kesempwal akan kin wiawi.
|
Prov
|
HunUj
|
24:7 |
Magas a bolondnak a bölcsesség: ne nyissa ki száját a kapuban!
|
Prov
|
GerZurch
|
24:7 |
Weisheit ist für den Toren zu hoch; / im Rate tut er den Mund nicht auf. /
|
Prov
|
PorAR
|
24:7 |
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:7 |
Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:7 |
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.
|
Prov
|
Ndebele
|
24:7 |
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:7 |
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta do julgamento ele não abre sua boca.
|
Prov
|
Norsk
|
24:7 |
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
|
Prov
|
SloChras
|
24:7 |
Previsoka je neumnežu modrost, pri vratih ne odpre svojih ust.
|
Prov
|
Northern
|
24:7 |
Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:7 |
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:7 |
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:7 |
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
|
Prov
|
ChiUn
|
24:7 |
智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內不敢開口。
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:7 |
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:7 |
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
|
Prov
|
FrePGR
|
24:7 |
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute ; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
|
Prov
|
PorCap
|
24:7 |
*A sabedoria é demasiado sublime para o insensato; ele não abrirá a boca no julgamento.
|
Prov
|
JapKougo
|
24:7 |
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:7 |
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:7 |
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
|
Prov
|
Kapingam
|
24:7 |
Nnelekai kabemee la-koia e-llala gi digau dadaulia di modongoohia. Nia mee hagalabagau ma-ga-helehelekai-ai, digaula nadau helekai ai.
|
Prov
|
WLC
|
24:7 |
רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:7 |
Kvailiui išmintis nepasiekiama, pasitarimuose jis neatveria burnos.
|
Prov
|
Bela
|
24:7 |
Неразумнаму мудрасьць занадта высокая; каля брамы не разамкне ён вуснаў сваіх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:7 |
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
|
Prov
|
FinPR92
|
24:7 |
Koskapa tyhmä olisi tilanteen tasalla! Pysyköön siis neuvonpidossa vaiti.
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:7 |
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:7 |
Voor een dwaas is de wijsheid te hoog; Daarom doet hij in de poort zijn mond niet open.
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:7 |
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch, / im Rat macht er den Mund nicht auf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:7 |
حکمت اِتنی بلند و بالا ہے کہ احمق اُسے پا نہیں سکتا۔ جب بزرگ شہر کے دروازے میں فیصلہ کرنے کے لئے جمع ہوتے ہیں تو وہ کچھ نہیں کہہ سکتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
24:7 |
الْحِكْمَةُ أَسْمَى مِنْ أَنْ يُدْرِكَهَا الْجَاهِلُ، وَفِي سَاحَةِ الْمَدِينَةِ لاَ يَفْتَحُ فَاهُ!
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:7 |
智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:7 |
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
|
Prov
|
Afr1953
|
24:7 |
Die wysheid is vir die sot te hoog; in die poort maak hy sy mond nie oop nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:7 |
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:7 |
हिकमत इतनी बुलंदो-बाला है कि अहमक़ उसे पा नहीं सकता। जब बुज़ुर्ग शहर के दरवाज़े में फ़ैसला करने के लिए जमा होते हैं तो वह कुछ नहीं कह सकता।
|
Prov
|
TurNTB
|
24:7 |
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:7 |
Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:7 |
Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.
|
Prov
|
Maori
|
24:7 |
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
|
Prov
|
HunKar
|
24:7 |
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
|
Prov
|
Viet
|
24:7 |
Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:7 |
Li incˈaˈ naxtau xya̱lal incˈaˈ naxnau cˈaˈru tixsume cuiˈ nak cuan chiru laj rakol a̱tin xban nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:7 |
Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:7 |
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Đối với kẻ ngu, đức khôn ngoan cao vời vợi, nơi cổng thành, nó chẳng dám hé môi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:7 |
Il n’y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou ; il n’ouvrira point sa bouche à la porte.
|
Prov
|
FreLXX
|
24:7 |
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages ; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:7 |
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
|
Prov
|
MapM
|
24:7 |
רָאמ֣וֹת לֶאֱוִ֣יל חׇכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:7 |
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:7 |
Даналық тым жоғары ақымаққа,Аузын ашпас ол даналар бас қосқанда.
|
Prov
|
FreJND
|
24:7 |
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
|
Prov
|
GerGruen
|
24:7 |
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
|
Prov
|
SloKJV
|
24:7 |
Modrost je za bedaka previsoka, on svojih ust ne odpira v velikih vratih.
|
Prov
|
Haitian
|
24:7 |
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:7 |
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
|
Prov
|
SpaRV
|
24:7 |
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:7 |
Mae doethineb allan o gyrraedd y ffŵl; does ganddo ddim i'w ddweud pan mae'r arweinwyr yn cyfarfod.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:7 |
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
|
Prov
|
GreVamva
|
24:7 |
Η σοφία είναι παραπολύ υψηλή διά τον άφρονα· δεν θέλει ανοίξει το στόμα αυτού εν τη πύλη.
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:7 |
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
|
Prov
|
FreCramp
|
24:7 |
La sagesse est trop haute pour l'insensé ; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:7 |
Mądrość jest dla głupca zbyt wzniosła; nie otwiera ust swoich w bramie.
|
Prov
|
FreSegon
|
24:7 |
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:7 |
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
|
Prov
|
HunRUF
|
24:7 |
Magas a bolondnak a bölcsesség: ne nyissa ki száját a kapuban!
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:7 |
Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:7 |
¶ Save tru em i antap tumas long krankiman. Em i no save opim maus bilong em long dua bilong banis.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:7 |
Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:7 |
La sagesse est trop (bien) élevée pour l’insensé (à la porte de la ville), il n’ouvrira pas la bouche à la porte de la ville.
|
Prov
|
PolGdans
|
24:7 |
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
|
Prov
|
JapBungo
|
24:7 |
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
|
Prov
|
GerElb18
|
24:7 |
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
|