Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
Prov NHEBJE 25:10  lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Prov ABP 25:10  lest [4should berate you 1indeed 2the 3friend]; and your fight and hatred do not go away, but will be to you equal of death! Favor and friendship frees, which you give heed to yourself! that [2not 4reviled 1you should 3be]. But keep your ways conciliatory!
Prov NHEBME 25:10  lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Prov Rotherha 25:10  Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
Prov LEB 25:10  lest he who hears shame you and your ill repute will not end.
Prov RNKJV 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov Jubilee2 25:10  lest he that hears [it] put thee to shame and thine infamy not turn away.
Prov Webster 25:10  Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
Prov Darby 25:10  lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
Prov ASV 25:10  Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
Prov LITV 25:10  lest he who hears put you to shame, and your slander have no end.
Prov Geneva15 25:10  Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Prov CPDV 25:10  lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
Prov BBE 25:10  Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
Prov DRC 25:10  Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
Prov GodsWord 25:10  Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear.
Prov JPS 25:10  Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Prov KJVPCE 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov NETfree 25:10  lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
Prov AB 25:10  lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favor and friendship set a man free, which you shall keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
Prov AFV2020 25:10  Lest he who hears it put you to shame, and your evil reputation has no end.
Prov NHEB 25:10  lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Prov NETtext 25:10  lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
Prov UKJV 25:10  Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
Prov Noyes 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
Prov KJV 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov KJVA 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov AKJV 25:10  Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
Prov RLT 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov MKJV 25:10  lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away.
Prov YLT 25:10  Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
Prov ACV 25:10  lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
Prov VulgSist 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Prov VulgCont 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Prov Vulgate 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Prov VulgHetz 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Prov VulgClem 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant : quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Prov CzeBKR 25:10  Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Prov CzeB21 25:10  Ten, kdo to uslyší, potom potupí tě, tvá špatná pověst tě už nepustí!
Prov CzeCEP 25:10  jinak tě bude tupit, kdo o tom uslyší, a nepřestanou tě pomlouvat.
Prov CzeCSP 25:10  Jinak ten, kdo to uslyší, tě pohaní a pomluva o tobě se nezastaví.
Prov PorBLivr 25:10  Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Prov Mg1865 25:10  Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
Prov FinPR 25:10  Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
Prov FinRK 25:10  Muutoin kuka siitä kuuleekin, häpäisee sinua, eivätkä pahat puheet sinusta lakkaa.
Prov ChiSB 25:10  免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
Prov CopSahBi 25:10  ⲛⲛⲉⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲕ ⲡⲙⲓϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲁϩⲱⲥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲥⲛⲁⲣⲑⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲙⲟⲩ ϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲛⲧ
Prov ChiUns 25:10  恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
Prov BulVeren 25:10  да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Prov AraSVD 25:10  لِئَلَّا يُعَيِّرَكَ ٱلسَّامِعُ، فَلَا تَنْصَرِفَ فَضِيحَتُكَ.
Prov Esperant 25:10  Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Prov ThaiKJV 25:10  เกรงว่าผู้ที่ได้ยินจะนำความอายมาสู่เจ้า และชื่อเสียงของเจ้าจะมัวหมองอยู่นาน
Prov OSHB 25:10  פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
Prov BurJudso 25:10  သို့မဟုတ်၊ သူသည် သင့်ကို အရှက်ခွဲသဖြင့်၊ သင်၏ဂုဏ်အသရေသည် အစဉ်ဆုံးလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 25:10  زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
Prov UrduGeoR 25:10  aisā na ho ki sunane wālā terī be'izzatī kare. Tab terī badnāmī kabhī nahīṅ miṭegī.
Prov SweFolk 25:10  Annars kan den som hör det klandra dig, och du får dåligt rykte för all framtid.
Prov GerSch 25:10  Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
Prov TagAngBi 25:10  Baka siyang nakakarinig ay umalipusta sa iyo, at ang iyong pagkadusta ay hindi maalis.
Prov FinSTLK2 25:10  Muuten sinut häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
Prov Dari 25:10  زیرا در اینصورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
Prov SomKQA 25:10  Waaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.
Prov NorSMB 25:10  For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
Prov Alb 25:10  me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
Prov UyCyr 25:10  Болмиса буни аңлиғучи қалдурар сени уятқа, Қутулалмайсән сесиқ намдин шу чағда.
Prov KorHKJV 25:10  그것을 듣는 자가 너를 모욕하므로 너에 대한 악평이 떠나지 아니할까 염려하노라.
Prov SrKDIjek 25:10  Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
Prov Wycliffe 25:10  lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
Prov Mal1910 25:10  കേൾക്കുന്നവൻ നിന്നെ നിന്ദിപ്പാനും നിനക്കു തീരാത്ത അപമാനം വരുവാനും ഇടവരരുതു.
Prov KorRV 25:10  듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
Prov Azeri 25:10  مبادا هر اِشئدن سنه خور باخسين، و اعتئبارين آرادان گتسئن.
Prov KLV 25:10  lest wa' 'Iv hears 'oH lan SoH Daq tuH, je lIj qab reputation never mej.
Prov ItaDio 25:10  Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
Prov RusSynod 25:10  дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. [Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.]
Prov CSlEliza 25:10  свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
Prov ABPGRK 25:10  μη σε ονειδίση μεν ο φίλος η δε μάχη σου και η έχθρα ουκ απέσται αλλά έσται σοι ίση θανάτου χάρις και φιλία ελευθεροί ας τήρησον σεαυτώ ίνα μη επονείδιστος γένη αλλά φύλαξον τας οδούς σου ευσαναλλάκτως
Prov FreBBB 25:10  De peur que celui qui t'entend ne t'insulte, Et que tu ne sois diffamé sans retour.
Prov LinVB 25:10  Soko moto moko ayoki yango, akofinga yo, mpe okosambwa seko.
Prov BurCBCM 25:10  သို့မဟုတ်လျှင် ထိုလျှို့ဝှက်ချက်ကိုကြားသောသူသည် သင့်ကိုအရှက်ကွဲစေသောကြောင့် သင်၏အမည်ဆိုးသည် မည်သည့် အခါမှ ပျောက်ကွယ်လိမ့် မည်မဟုတ်။
Prov HunIMIT 25:10  nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Prov ChiUnL 25:10  恐聽者詈爾、遺臭難脫、
Prov VietNVB 25:10  E rằng người nghe điều ấy sẽ trách con,Và danh tiếng con sẽ không lấy lại được.
Prov LXX 25:10  μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται ἀλλ’ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ ἃς τήρησον σεαυτῷ ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως
Prov CebPinad 25:10  Tingali unya siya nga nagadungog niini magabuyboy kanimo, Ug ang imong kaulaw dili mobulag gikan kanimo.
Prov RomCor 25:10  ca nu cumva, aflând-o cineva, să te umple de ruşine şi să-ţi iasă nume rău, care să nu se mai şteargă.
Prov Pohnpeia 25:10  Pwe ma soh, aramas koaros pahn lemeleme me kumwa sohte kak ekihla mehkot rir, oh kumwa pahn namenengkihla kohkohlahte.
Prov HunUj 25:10  mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
Prov GerZurch 25:10  damit dich nicht schmähe, wer es hört, / und nicht böse Nachrede auf dir bleibe. /
Prov PorAR 25:10  para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Prov DutSVVA 25:10  Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
Prov FarOPV 25:10  مبادا هر‌که بشنود تو را ملامت کند، وبدنامی تو رفع نشود.
Prov Ndebele 25:10  hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
Prov PorBLivr 25:10  Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Prov Norsk 25:10  forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Prov SloChras 25:10  da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
Prov Northern 25:10  Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
Prov GerElb19 25:10  damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
Prov LvGluck8 25:10  Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Prov PorAlmei 25:10  Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Prov ChiUn 25:10  恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
Prov SweKarlX 25:10  På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
Prov FreKhan 25:10  tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
Prov FrePGR 25:10  de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
Prov PorCap 25:10  não suceda que te envergonhe quem te ouvir, e não se apague a tua ignomínia.
Prov JapKougo 25:10  そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Prov GerTextb 25:10  auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
Prov Kapingam 25:10  gi-de-iloo nia daangada bolo goe e-deemee di-hagammuni nia mee de-iloo, gaa-hai goe gi-langaadia, ga-haga-balumee go nia daangada i-nia madagoaa huogodoo.
Prov SpaPlate 25:10  no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
Prov WLC 25:10  פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
Prov LtKBB 25:10  kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
Prov Bela 25:10  каб не папракнуў цябе той, хто чуў гэта, бо тады ганьба твая ад цябе не адс­тане.
Prov GerBoLut 25:10  auf daß dir's nicht übel spreche, der es horet, und dein boses Gerucht nimmer ablasse.
Prov FinPR92 25:10  Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
Prov SpaRV186 25:10  Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
Prov NlCanisi 25:10  Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
Prov GerNeUe 25:10  sonst verachtet dich jeder, der davon hört, / und du behältst einen üblen Ruf.
Prov UrduGeo 25:10  ایسا نہ ہو کہ سننے والا تیری بےعزتی کرے۔ تب تیری بدنامی کبھی نہیں مٹے گی۔
Prov AraNAV 25:10  لِئَلاَّ يُعَيِّرَكَ السَّامِعُ، وَلاَ تُمْحَى فَضِيحَتُكَ.
Prov ChiNCVs 25:10  恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
Prov ItaRive 25:10  onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Prov Afr1953 25:10  sodat een wat dit hoor, jou nie beskimp en jou slegte gerug nie ophou nie.
Prov RusSynod 25:10  дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
Prov UrduGeoD 25:10  ऐसा न हो कि सुननेवाला तेरी बेइज़्ज़ती करे। तब तेरी बदनामी कभी नहीं मिटेगी।
Prov TurNTB 25:10  Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
Prov DutSVV 25:10  Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
Prov HunKNB 25:10  hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
Prov Maori 25:10  Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Prov HunKar 25:10  Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Prov Viet 25:10  E khi người nghe điều ấy sẽ trách con, Và sự sỉ nhục con không hề bôi hết chăng.
Prov Kekchi 25:10  Ma̱re ani ta̱abi̱nk a̱cue ut li cˈaˈru xaba̱nu ta̱naˈekˈ ut ma̱cˈaˈ chic cˈaˈru ta̱ba̱nu re xyi̱banquil ru.
Prov Swe1917 25:10  på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Prov CroSaric 25:10  da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
Prov VieLCCMN 25:10  kẻo có ai nghe được, họ sẽ phỉ báng con, và con không rút lại được những lời nói xấu.
Prov FreBDM17 25:10  De peur que celui qui l’écoute ne te le reproche, et que tu n’en reçoives un opprobre qui ne s’efface point.
Prov FreLXX 25:10  de peur que ton ami n'en vienne aux reproches ; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal ; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
Prov Aleppo 25:10    פן-יחסדך שמע    ודבתך לא תשוב
Prov MapM 25:10  פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
Prov HebModer 25:10  פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Prov Kaz 25:10  Әйтпесе естіп қалған сені балағаттар,Масқараң өзіңде мәңгілік қалар.
Prov FreJND 25:10  de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Prov GerGruen 25:10  daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Prov SloKJV 25:10  da te ne bi, kdor to sliši, izročil v sramoto in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
Prov Haitian 25:10  Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non.
Prov FinBibli 25:10  Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
Prov SpaRV 25:10  No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Prov WelBeibl 25:10  Does gen ti ddim eisiau i rywun dy gondemnio di, ac i ti gael enw drwg am byth.
Prov GerMenge 25:10  damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
Prov GreVamva 25:10  Μήποτε ο ακούων σε ονειδίση και η καταισχύνη σου δεν εξαλειφθή.
Prov UkrOgien 25:10  щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
Prov FreCramp 25:10  de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
Prov SrKDEkav 25:10  Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
Prov PolUGdan 25:10  By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
Prov FreSegon 25:10  De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
Prov SpaRV190 25:10  No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Prov HunRUF 25:10  mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
Prov DaOT1931 25:10  thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Prov TpiKJPB 25:10  Nogut em husat i harim dispela i mekim yu sem, na nem nogut bilong yu i no lusim yu.
Prov DaOT1871 25:10  paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Prov FreVulgG 25:10  de peur qu’il ne t’insulte après l’avoir entendu, et qu’il ne cesse de te faire des reproches. La grâce (faveur) et l’amitié délivre ; assure-les-toi, de peur d’être en butte au mépris (ne deviennes pas répréhensible).
Prov PolGdans 25:10  By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Prov JapBungo 25:10  恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Prov GerElb18 25:10  damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.