Prov
|
RWebster
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:10 |
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
|
Prov
|
ABP
|
25:10 |
lest [4should berate you 1indeed 2the 3friend]; and your fight and hatred do not go away, but will be to you equal of death! Favor and friendship frees, which you give heed to yourself! that [2not 4reviled 1you should 3be]. But keep your ways conciliatory!
|
Prov
|
NHEBME
|
25:10 |
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
|
Prov
|
Rotherha
|
25:10 |
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
|
Prov
|
LEB
|
25:10 |
lest he who hears shame you and your ill repute will not end.
|
Prov
|
RNKJV
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:10 |
lest he that hears [it] put thee to shame and thine infamy not turn away.
|
Prov
|
Webster
|
25:10 |
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
|
Prov
|
Darby
|
25:10 |
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
|
Prov
|
ASV
|
25:10 |
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
|
Prov
|
LITV
|
25:10 |
lest he who hears put you to shame, and your slander have no end.
|
Prov
|
Geneva15
|
25:10 |
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
|
Prov
|
CPDV
|
25:10 |
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
|
Prov
|
BBE
|
25:10 |
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
|
Prov
|
DRC
|
25:10 |
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
|
Prov
|
GodsWord
|
25:10 |
Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear.
|
Prov
|
JPS
|
25:10 |
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
NETfree
|
25:10 |
lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
|
Prov
|
AB
|
25:10 |
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favor and friendship set a man free, which you shall keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
|
Prov
|
AFV2020
|
25:10 |
Lest he who hears it put you to shame, and your evil reputation has no end.
|
Prov
|
NHEB
|
25:10 |
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
|
Prov
|
NETtext
|
25:10 |
lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
|
Prov
|
UKJV
|
25:10 |
Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
|
Prov
|
Noyes
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
|
Prov
|
KJV
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
KJVA
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
AKJV
|
25:10 |
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
|
Prov
|
RLT
|
25:10 |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
MKJV
|
25:10 |
lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away.
|
Prov
|
YLT
|
25:10 |
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
|
Prov
|
ACV
|
25:10 |
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:10 |
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
|
Prov
|
Mg1865
|
25:10 |
Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
25:10 |
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
|
Prov
|
FinRK
|
25:10 |
Muutoin kuka siitä kuuleekin, häpäisee sinua, eivätkä pahat puheet sinusta lakkaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:10 |
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:10 |
ⲛⲛⲉⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲕ ⲡⲙⲓϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲁϩⲱⲥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲥⲛⲁⲣⲑⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲙⲟⲩ ϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲛⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:10 |
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
|
Prov
|
BulVeren
|
25:10 |
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
|
Prov
|
AraSVD
|
25:10 |
لِئَلَّا يُعَيِّرَكَ ٱلسَّامِعُ، فَلَا تَنْصَرِفَ فَضِيحَتُكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
25:10 |
Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:10 |
เกรงว่าผู้ที่ได้ยินจะนำความอายมาสู่เจ้า และชื่อเสียงของเจ้าจะมัวหมองอยู่นาน
|
Prov
|
OSHB
|
25:10 |
פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:10 |
သို့မဟုတ်၊ သူသည် သင့်ကို အရှက်ခွဲသဖြင့်၊ သင်၏ဂုဏ်အသရေသည် အစဉ်ဆုံးလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:10 |
زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:10 |
aisā na ho ki sunane wālā terī be'izzatī kare. Tab terī badnāmī kabhī nahīṅ miṭegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
25:10 |
Annars kan den som hör det klandra dig, och du får dåligt rykte för all framtid.
|
Prov
|
GerSch
|
25:10 |
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:10 |
Baka siyang nakakarinig ay umalipusta sa iyo, at ang iyong pagkadusta ay hindi maalis.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:10 |
Muuten sinut häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
|
Prov
|
Dari
|
25:10 |
زیرا در اینصورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
25:10 |
Waaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.
|
Prov
|
NorSMB
|
25:10 |
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
|
Prov
|
Alb
|
25:10 |
me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
|
Prov
|
UyCyr
|
25:10 |
Болмиса буни аңлиғучи қалдурар сени уятқа, Қутулалмайсән сесиқ намдин шу чағда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:10 |
그것을 듣는 자가 너를 모욕하므로 너에 대한 악평이 떠나지 아니할까 염려하노라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:10 |
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:10 |
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
|
Prov
|
Mal1910
|
25:10 |
കേൾക്കുന്നവൻ നിന്നെ നിന്ദിപ്പാനും നിനക്കു തീരാത്ത അപമാനം വരുവാനും ഇടവരരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
25:10 |
듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
|
Prov
|
Azeri
|
25:10 |
مبادا هر اِشئدن سنه خور باخسين، و اعتئبارين آرادان گتسئن.
|
Prov
|
KLV
|
25:10 |
lest wa' 'Iv hears 'oH lan SoH Daq tuH, je lIj qab reputation never mej.
|
Prov
|
ItaDio
|
25:10 |
Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:10 |
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. [Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:10 |
свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:10 |
μη σε ονειδίση μεν ο φίλος η δε μάχη σου και η έχθρα ουκ απέσται αλλά έσται σοι ίση θανάτου χάρις και φιλία ελευθεροί ας τήρησον σεαυτώ ίνα μη επονείδιστος γένη αλλά φύλαξον τας οδούς σου ευσαναλλάκτως
|
Prov
|
FreBBB
|
25:10 |
De peur que celui qui t'entend ne t'insulte, Et que tu ne sois diffamé sans retour.
|
Prov
|
LinVB
|
25:10 |
Soko moto moko ayoki yango, akofinga yo, mpe okosambwa seko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:10 |
သို့မဟုတ်လျှင် ထိုလျှို့ဝှက်ချက်ကိုကြားသောသူသည် သင့်ကိုအရှက်ကွဲစေသောကြောင့် သင်၏အမည်ဆိုးသည် မည်သည့် အခါမှ ပျောက်ကွယ်လိမ့် မည်မဟုတ်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:10 |
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:10 |
恐聽者詈爾、遺臭難脫、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:10 |
E rằng người nghe điều ấy sẽ trách con,Và danh tiếng con sẽ không lấy lại được.
|
Prov
|
LXX
|
25:10 |
μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται ἀλλ’ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ ἃς τήρησον σεαυτῷ ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως
|
Prov
|
CebPinad
|
25:10 |
Tingali unya siya nga nagadungog niini magabuyboy kanimo, Ug ang imong kaulaw dili mobulag gikan kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
25:10 |
ca nu cumva, aflând-o cineva, să te umple de ruşine şi să-ţi iasă nume rău, care să nu se mai şteargă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:10 |
Pwe ma soh, aramas koaros pahn lemeleme me kumwa sohte kak ekihla mehkot rir, oh kumwa pahn namenengkihla kohkohlahte.
|
Prov
|
HunUj
|
25:10 |
mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
|
Prov
|
GerZurch
|
25:10 |
damit dich nicht schmähe, wer es hört, / und nicht böse Nachrede auf dir bleibe. /
|
Prov
|
PorAR
|
25:10 |
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:10 |
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
25:10 |
مبادا هرکه بشنود تو را ملامت کند، وبدنامی تو رفع نشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
25:10 |
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:10 |
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
|
Prov
|
Norsk
|
25:10 |
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
|
Prov
|
SloChras
|
25:10 |
da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
|
Prov
|
Northern
|
25:10 |
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:10 |
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:10 |
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:10 |
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
|
Prov
|
ChiUn
|
25:10 |
恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:10 |
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
|
Prov
|
FreKhan
|
25:10 |
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
|
Prov
|
FrePGR
|
25:10 |
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
|
Prov
|
PorCap
|
25:10 |
não suceda que te envergonhe quem te ouvir, e não se apague a tua ignomínia.
|
Prov
|
JapKougo
|
25:10 |
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:10 |
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
|
Prov
|
Kapingam
|
25:10 |
gi-de-iloo nia daangada bolo goe e-deemee di-hagammuni nia mee de-iloo, gaa-hai goe gi-langaadia, ga-haga-balumee go nia daangada i-nia madagoaa huogodoo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:10 |
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
|
Prov
|
WLC
|
25:10 |
פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:10 |
kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
|
Prov
|
Bela
|
25:10 |
каб не папракнуў цябе той, хто чуў гэта, бо тады ганьба твая ад цябе не адстане.
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:10 |
auf daß dir's nicht übel spreche, der es horet, und dein boses Gerucht nimmer ablasse.
|
Prov
|
FinPR92
|
25:10 |
Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:10 |
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:10 |
Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:10 |
sonst verachtet dich jeder, der davon hört, / und du behältst einen üblen Ruf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:10 |
ایسا نہ ہو کہ سننے والا تیری بےعزتی کرے۔ تب تیری بدنامی کبھی نہیں مٹے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
25:10 |
لِئَلاَّ يُعَيِّرَكَ السَّامِعُ، وَلاَ تُمْحَى فَضِيحَتُكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:10 |
恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
|
Prov
|
ItaRive
|
25:10 |
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
|
Prov
|
Afr1953
|
25:10 |
sodat een wat dit hoor, jou nie beskimp en jou slegte gerug nie ophou nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:10 |
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:10 |
ऐसा न हो कि सुननेवाला तेरी बेइज़्ज़ती करे। तब तेरी बदनामी कभी नहीं मिटेगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
25:10 |
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:10 |
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
25:10 |
hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
|
Prov
|
Maori
|
25:10 |
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
|
Prov
|
HunKar
|
25:10 |
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
|
Prov
|
Viet
|
25:10 |
E khi người nghe điều ấy sẽ trách con, Và sự sỉ nhục con không hề bôi hết chăng.
|
Prov
|
Kekchi
|
25:10 |
Ma̱re ani ta̱abi̱nk a̱cue ut li cˈaˈru xaba̱nu ta̱naˈekˈ ut ma̱cˈaˈ chic cˈaˈru ta̱ba̱nu re xyi̱banquil ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:10 |
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
|
Prov
|
CroSaric
|
25:10 |
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:10 |
kẻo có ai nghe được, họ sẽ phỉ báng con, và con không rút lại được những lời nói xấu.
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:10 |
De peur que celui qui l’écoute ne te le reproche, et que tu n’en reçoives un opprobre qui ne s’efface point.
|
Prov
|
FreLXX
|
25:10 |
de peur que ton ami n'en vienne aux reproches ; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal ; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
|
Prov
|
Aleppo
|
25:10 |
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
|
Prov
|
MapM
|
25:10 |
פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:10 |
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:10 |
Әйтпесе естіп қалған сені балағаттар,Масқараң өзіңде мәңгілік қалар.
|
Prov
|
FreJND
|
25:10 |
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
|
Prov
|
GerGruen
|
25:10 |
daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
|
Prov
|
SloKJV
|
25:10 |
da te ne bi, kdor to sliši, izročil v sramoto in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
|
Prov
|
Haitian
|
25:10 |
Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:10 |
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
25:10 |
No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:10 |
Does gen ti ddim eisiau i rywun dy gondemnio di, ac i ti gael enw drwg am byth.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:10 |
damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
|
Prov
|
GreVamva
|
25:10 |
Μήποτε ο ακούων σε ονειδίση και η καταισχύνη σου δεν εξαλειφθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:10 |
щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
|
Prov
|
FreCramp
|
25:10 |
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:10 |
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:10 |
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
|
Prov
|
FreSegon
|
25:10 |
De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:10 |
No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
|
Prov
|
HunRUF
|
25:10 |
mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:10 |
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:10 |
Nogut em husat i harim dispela i mekim yu sem, na nem nogut bilong yu i no lusim yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:10 |
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:10 |
de peur qu’il ne t’insulte après l’avoir entendu, et qu’il ne cesse de te faire des reproches. La grâce (faveur) et l’amitié délivre ; assure-les-toi, de peur d’être en butte au mépris (ne deviennes pas répréhensible).
|
Prov
|
PolGdans
|
25:10 |
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
|
Prov
|
JapBungo
|
25:10 |
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
|
Prov
|
GerElb18
|
25:10 |
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
|