Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:11  A word fitly spokenis likeapples of gold in pictures of silver.
Prov NHEBJE 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Prov ABP 25:11  [2apple 1As a golden] in a pendant of sardius, so is it to speak a wise word.
Prov NHEBME 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Prov Rotherha 25:11  Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Prov LEB 25:11  Apples of gold in a setting of silver is a matter spoken at its proper time.
Prov RNKJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov Jubilee2 25:11  A word fitly spoken [is like] apples of gold inscribed with silver.
Prov Webster 25:11  A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Prov Darby 25:11  [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Prov ASV 25:11  A word fitly spoken Islikeapples of gold in network of silver.
Prov LITV 25:11  A word rightly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Prov Geneva15 25:11  A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Prov CPDV 25:11  Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
Prov BBE 25:11  A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Prov DRC 25:11  To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Prov GodsWord 25:11  Like golden apples in silver settings, so is a word spoken at the right time.
Prov JPS 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Prov KJVPCE 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov NETfree 25:11  Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
Prov AB 25:11  As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word.
Prov AFV2020 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov NHEB 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Prov NETtext 25:11  Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
Prov UKJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov Noyes 25:11  A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
Prov KJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov KJVA 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov AKJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov RLT 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov MKJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov YLT 25:11  Apples of gold in imagery of silver, Is the word spoken at its fit times.
Prov ACV 25:11  A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Prov VulgSist 25:11  Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Prov VulgCont 25:11  Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Prov Vulgate 25:11  mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Prov VulgHetz 25:11  Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Prov VulgClem 25:11  Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Prov CzeBKR 25:11  Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Prov CzeB21 25:11  Zlatá jablka na stříbrných mísách jsou slova řečená v pravý čas.
Prov CzeCEP 25:11  Jako zlatá jablka se stříbrnými ozdobami je vhodně pronesené slovo.
Prov CzeCSP 25:11  Jako zlatá jablka na stříbrných mísách je slovo promluvené v pravý čas.
Prov PorBLivr 25:11  A palavra dita em tempo apropriado é como maçãs de ouro em bandejas de prata.
Prov Mg1865 25:11  Ny teny atao amin’ ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.
Prov FinPR 25:11  Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
Prov FinRK 25:11  Kultaomenia hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
Prov ChiSB 25:11  一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Prov CopSahBi 25:11  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲙⲡⲉϩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉϫⲟⲟϥ ⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲥⲧⲙⲏⲧ
Prov ChiUns 25:11  一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
Prov BulVeren 25:11  Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Prov AraSVD 25:11  تُفَّاحٌ مِنْ ذَهَبٍ فِي مَصُوغٍ مِنْ فِضَّةٍ، كَلِمَةٌ مَقُولَةٌ فِي مَحَلِّهَا.
Prov Esperant 25:11  Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
Prov ThaiKJV 25:11  ถ้อยคำที่พูดเหมาะๆจะเหมือนผลแอบเปิ้ลทองคำในภาชนะเงิน
Prov OSHB 25:11  תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
Prov BurJudso 25:11  လျောက်ပတ်သော စကားသည် ငွေအပြောက် မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီးနှင့်တူ၏။
Prov FarTPV 25:11  سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین طلاست که در ظرف نقره‌ای نشانده شده باشد.
Prov UrduGeoR 25:11  Waqt par mauzūṅ bāt chāṅdī ke bartan meṅ sone ke seb kī mānind hai.
Prov SweFolk 25:11  Som guldäpplen i silverinfattning är ord som talas i rätt tid.
Prov GerSch 25:11  Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
Prov TagAngBi 25:11  Salitang sinalita sa kaukulan ay gaya ng mga mansanang ginto sa mga bilaong pilak.
Prov FinSTLK2 25:11  Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, oikeaan aikaan sanotut.
Prov Dari 25:11  سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین های طلا است که در ظرف نقره ای نشانده شده باشند.
Prov SomKQA 25:11  Hadalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.
Prov NorSMB 25:11  Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Prov Alb 25:11  Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
Prov UyCyr 25:11  Җайида қилинған сөзләр, Күмүч таваққа тизилған алтун алмилардәктур.
Prov KorHKJV 25:11  적절히 말한 말은 은 그림들에 있는 금 사과들 같으니라.
Prov SrKDIjek 25:11  Златне јабуке у сребрнијем судима јесу згодне ријечи.
Prov Wycliffe 25:11  A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
Prov Mal1910 25:11  തക്കസമയത്തു പറഞ്ഞ വാക്കു വെള്ളിത്താലത്തിൽ പൊൻനാരങ്ങാ പോലെ.
Prov KorRV 25:11  경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
Prov Azeri 25:11  يرئنده ديئلمئش سؤز، گوموش اويمالار ائچئنده قيزيل آلمالار کئمي‌دئر.
Prov KLV 25:11  A mu' fitly jatlhpu' ghaH rur apples vo' SuD baS Daq settings vo' baS chIS.
Prov ItaDio 25:11  La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
Prov RusSynod 25:11  Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
Prov CSlEliza 25:11  (Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
Prov ABPGRK 25:11  μήλον χρυσούν εν ορμίσκω σαρδίου ούτως ειπείν λόγον
Prov FreBBB 25:11  Des pommes d'or dans un vase d'argent ciselé, Telles des paroles dites à propos.
Prov LinVB 25:11  Liloba lilobami o ntango ebongi, lizali lokola mbuma ya wolo o sani ya palata.
Prov BurCBCM 25:11  သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာပြောဆိုသောစကားတို့သည် ငွေထည်ပေါ်တွင်စီခြယ်ထားသည့် ရွှေပန်းသီးများနှင့်တူ၏။-
Prov HunIMIT 25:11  Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Prov ChiUnL 25:11  言語適宜、如金果在於銀網、
Prov VietNVB 25:11  Lời nói đúng lúc,Khác nào trái táo vàng để trên đĩa bạc.
Prov LXX 25:11  μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον
Prov CebPinad 25:11  Ang usa ka pulong nga maayong pagkagamit Sama sa mga mansanas nga bulawan diha sa linala nga salapi.
Prov RomCor 25:11  Un cuvânt spus la vremea potrivită este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
Prov Pohnpeia 25:11  Lamalam me dehde mwahu kin rasehng kilel me wiawihkihda kohl oh kapwatkihda silper.
Prov HunUj 25:11  Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
Prov GerZurch 25:11  Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen / ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit. / (1) die Wiedergabe des V. ist unsicher. Andre übertragen, z.T. nach der grÜs: "Wie goldene Zieraten auf silbernen Schmuckstücken / ist ein Wort, geredet zu Zuverlässigen." (a) Spr 15:23
Prov PorAR 25:11  Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Prov DutSVVA 25:11  Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
Prov FarOPV 25:11  سخنی که در محلش گفته شود، مثل سیبهای طلا در مرصعکاری نقره است.
Prov Ndebele 25:11  Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
Prov PorBLivr 25:11  A palavra dita em tempo apropriado é como maçãs de ouro em bandejas de prata.
Prov Norsk 25:11  Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Prov SloChras 25:11  Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
Prov Northern 25:11  Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
Prov GerElb19 25:11  Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
Prov LvGluck8 25:11  Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Prov PorAlmei 25:11  Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Prov ChiUn 25:11  一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。
Prov SweKarlX 25:11  Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
Prov FreKhan 25:11  Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
Prov FrePGR 25:11  Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
Prov PorCap 25:11  Maçãs douradas em bandeja de prata, assim são as palavras oportunas.
Prov JapKougo 25:11  おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Prov GerTextb 25:11  Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
Prov Kapingam 25:11  Di hagamaanadu dela gu-haga-modongoohia madammaa, le e-hai gadoo be-di ada ne-hai gi-nia goolo ne-wanga gi-lodo silber.
Prov SpaPlate 25:11  Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
Prov WLC 25:11  תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
Prov LtKBB 25:11  Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle.
Prov Bela 25:11  Залатыя яблыкі ў срэбным праз­рыстым посудзе — слова, сказанае прыс­тойна.
Prov GerBoLut 25:11  Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie guldene Apfel in silbernen Schalen.
Prov FinPR92 25:11  Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
Prov SpaRV186 25:11  Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Prov NlCanisi 25:11  Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
Prov GerNeUe 25:11  Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein rechtes Wort zur richtigen Zeit.
Prov UrduGeo 25:11  وقت پر موزوں بات چاندی کے برتن میں سونے کے سیب کی مانند ہے۔
Prov AraNAV 25:11  كَلِمَةٌ تُقَالُ فِي أَوَانِهَا مِثْلُ تُفَّاحٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي مَصُوغٍ مِنْ فِضَّةٍ.
Prov ChiNCVs 25:11  一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
Prov ItaRive 25:11  Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Prov Afr1953 25:11  Goue appels op versierde silwerborde, so is 'n woord op sy tyd gespreek.
Prov RusSynod 25:11  Золотые яблоки в искусных серебряных сосудах – слово, сказанное прилично.
Prov UrduGeoD 25:11  वक़्त पर मौज़ूँ बात चाँदी के बरतन में सोने के सेब की मानिंद है।
Prov TurNTB 25:11  Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
Prov DutSVV 25:11  Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
Prov HunKNB 25:11  Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
Prov Maori 25:11  He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Prov HunKar 25:11  Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Prov Viet 25:11  Lời nói phải thì, Khác nào trái bình bát bằng vàng có cẩn bạc.
Prov Kekchi 25:11  Junak cha̱bil a̱tin saˈ xkˈehil, aˈan chanchan jun li cha̱bil manzana yi̱banbil riqˈuin oro ut qˈuebil lix sahob ru riqˈuin plata.
Prov Swe1917 25:11  Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Prov CroSaric 25:11  Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Prov VieLCCMN 25:11  Lời nói ra đúng lúc đúng thời khác chi táo vàng trên đĩa bạc chạm trổ.
Prov FreBDM17 25:11  Telles que sont des pommes d’or émaillées d’argent, telle est la parole dite comme il faut.
Prov FreLXX 25:11  Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
Prov Aleppo 25:11    תפוחי זהב במשכיות כסף—    דבר דבר על-אפניו
Prov MapM 25:11  תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אׇפְנָֽיו׃
Prov HebModer 25:11  תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Prov Kaz 25:11  Орнымен айтылған сөз күміс табаққаСалынған алтын алмадай тамаша.
Prov FreJND 25:11  Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
Prov GerGruen 25:11  Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Prov SloKJV 25:11  Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
Prov Haitian 25:11  Lè ou bay bon pawòl ki tonbe daplon se tankou yon moso lò byen travay yo plake sou yon moso ajan.
Prov FinBibli 25:11  Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Prov SpaRV 25:11  Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Prov WelBeibl 25:11  Mae gair o ganmoliaeth fel gemwaith aur mewn tlws arian.
Prov GerMenge 25:11  Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
Prov GreVamva 25:11  Λόγος λαληθείς πρεπόντως είναι μήλα χρυσά εις ποικίλματα αργυρά.
Prov UkrOgien 25:11  Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
Prov FreCramp 25:11  Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
Prov SrKDEkav 25:11  Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
Prov PolUGdan 25:11  Odpowiednio wypowiedziane słowo jest jak złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
Prov FreSegon 25:11  Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Prov SpaRV190 25:11  Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Prov HunRUF 25:11  Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
Prov DaOT1931 25:11  Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Prov TpiKJPB 25:11  ¶ Tok man i autim long taim stret em i olsem ol epel gol long ol piksa silva.
Prov DaOT1871 25:11  Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
Prov FreVulgG 25:11  Comme des pommes d’or sur des lits d’argent, ainsi est la (celui qui dit une) parole (dite) en son temps.
Prov PolGdans 25:11  Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Prov JapBungo 25:11  機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Prov GerElb18 25:11  Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.