Prov
|
RWebster
|
25:11 |
A word fitly spokenis likeapples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
Prov
|
ABP
|
25:11 |
[2apple 1As a golden] in a pendant of sardius, so is it to speak a wise word.
|
Prov
|
NHEBME
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
Prov
|
Rotherha
|
25:11 |
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
|
Prov
|
LEB
|
25:11 |
Apples of gold in a setting of silver is a matter spoken at its proper time.
|
Prov
|
RNKJV
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:11 |
A word fitly spoken [is like] apples of gold inscribed with silver.
|
Prov
|
Webster
|
25:11 |
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
Darby
|
25:11 |
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
|
Prov
|
ASV
|
25:11 |
A word fitly spoken Islikeapples of gold in network of silver.
|
Prov
|
LITV
|
25:11 |
A word rightly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
Prov
|
Geneva15
|
25:11 |
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
|
Prov
|
CPDV
|
25:11 |
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
|
Prov
|
BBE
|
25:11 |
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
|
Prov
|
DRC
|
25:11 |
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
|
Prov
|
GodsWord
|
25:11 |
Like golden apples in silver settings, so is a word spoken at the right time.
|
Prov
|
JPS
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
NETfree
|
25:11 |
Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
|
Prov
|
AB
|
25:11 |
As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word.
|
Prov
|
AFV2020
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
NHEB
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
Prov
|
NETtext
|
25:11 |
Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
|
Prov
|
UKJV
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
Noyes
|
25:11 |
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
|
Prov
|
KJV
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
KJVA
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
AKJV
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
RLT
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
MKJV
|
25:11 |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
|
Prov
|
YLT
|
25:11 |
Apples of gold in imagery of silver, Is the word spoken at its fit times.
|
Prov
|
ACV
|
25:11 |
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:11 |
A palavra dita em tempo apropriado é como maçãs de ouro em bandejas de prata.
|
Prov
|
Mg1865
|
25:11 |
Ny teny atao amin’ ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.
|
Prov
|
FinPR
|
25:11 |
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
|
Prov
|
FinRK
|
25:11 |
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:11 |
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:11 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲙⲡⲉϩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉϫⲟⲟϥ ⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲥⲧⲙⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:11 |
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
|
Prov
|
BulVeren
|
25:11 |
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
|
Prov
|
AraSVD
|
25:11 |
تُفَّاحٌ مِنْ ذَهَبٍ فِي مَصُوغٍ مِنْ فِضَّةٍ، كَلِمَةٌ مَقُولَةٌ فِي مَحَلِّهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
25:11 |
Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:11 |
ถ้อยคำที่พูดเหมาะๆจะเหมือนผลแอบเปิ้ลทองคำในภาชนะเงิน
|
Prov
|
OSHB
|
25:11 |
תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:11 |
လျောက်ပတ်သော စကားသည် ငွေအပြောက် မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီးနှင့်တူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:11 |
سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین طلاست که در ظرف نقرهای نشانده شده باشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:11 |
Waqt par mauzūṅ bāt chāṅdī ke bartan meṅ sone ke seb kī mānind hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
25:11 |
Som guldäpplen i silverinfattning är ord som talas i rätt tid.
|
Prov
|
GerSch
|
25:11 |
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:11 |
Salitang sinalita sa kaukulan ay gaya ng mga mansanang ginto sa mga bilaong pilak.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:11 |
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, oikeaan aikaan sanotut.
|
Prov
|
Dari
|
25:11 |
سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین های طلا است که در ظرف نقره ای نشانده شده باشند.
|
Prov
|
SomKQA
|
25:11 |
Hadalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.
|
Prov
|
NorSMB
|
25:11 |
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
|
Prov
|
Alb
|
25:11 |
Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
|
Prov
|
UyCyr
|
25:11 |
Җайида қилинған сөзләр, Күмүч таваққа тизилған алтун алмилардәктур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:11 |
적절히 말한 말은 은 그림들에 있는 금 사과들 같으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:11 |
Златне јабуке у сребрнијем судима јесу згодне ријечи.
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:11 |
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
|
Prov
|
Mal1910
|
25:11 |
തക്കസമയത്തു പറഞ്ഞ വാക്കു വെള്ളിത്താലത്തിൽ പൊൻനാരങ്ങാ പോലെ.
|
Prov
|
KorRV
|
25:11 |
경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
|
Prov
|
Azeri
|
25:11 |
يرئنده ديئلمئش سؤز، گوموش اويمالار ائچئنده قيزيل آلمالار کئميدئر.
|
Prov
|
KLV
|
25:11 |
A mu' fitly jatlhpu' ghaH rur apples vo' SuD baS Daq settings vo' baS chIS.
|
Prov
|
ItaDio
|
25:11 |
La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:11 |
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:11 |
(Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:11 |
μήλον χρυσούν εν ορμίσκω σαρδίου ούτως ειπείν λόγον
|
Prov
|
FreBBB
|
25:11 |
Des pommes d'or dans un vase d'argent ciselé, Telles des paroles dites à propos.
|
Prov
|
LinVB
|
25:11 |
Liloba lilobami o ntango ebongi, lizali lokola mbuma ya wolo o sani ya palata.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:11 |
သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာပြောဆိုသောစကားတို့သည် ငွေထည်ပေါ်တွင်စီခြယ်ထားသည့် ရွှေပန်းသီးများနှင့်တူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:11 |
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:11 |
言語適宜、如金果在於銀網、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:11 |
Lời nói đúng lúc,Khác nào trái táo vàng để trên đĩa bạc.
|
Prov
|
LXX
|
25:11 |
μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον
|
Prov
|
CebPinad
|
25:11 |
Ang usa ka pulong nga maayong pagkagamit Sama sa mga mansanas nga bulawan diha sa linala nga salapi.
|
Prov
|
RomCor
|
25:11 |
Un cuvânt spus la vremea potrivită este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:11 |
Lamalam me dehde mwahu kin rasehng kilel me wiawihkihda kohl oh kapwatkihda silper.
|
Prov
|
HunUj
|
25:11 |
Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
|
Prov
|
GerZurch
|
25:11 |
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen / ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit. / (1) die Wiedergabe des V. ist unsicher. Andre übertragen, z.T. nach der grÜs: "Wie goldene Zieraten auf silbernen Schmuckstücken / ist ein Wort, geredet zu Zuverlässigen." (a) Spr 15:23
|
Prov
|
PorAR
|
25:11 |
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:11 |
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
|
Prov
|
FarOPV
|
25:11 |
سخنی که در محلش گفته شود، مثل سیبهای طلا در مرصعکاری نقره است.
|
Prov
|
Ndebele
|
25:11 |
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:11 |
A palavra dita em tempo apropriado é como maçãs de ouro em bandejas de prata.
|
Prov
|
Norsk
|
25:11 |
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
|
Prov
|
SloChras
|
25:11 |
Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
|
Prov
|
Northern
|
25:11 |
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:11 |
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:11 |
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:11 |
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
|
Prov
|
ChiUn
|
25:11 |
一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:11 |
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
|
Prov
|
FreKhan
|
25:11 |
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
|
Prov
|
FrePGR
|
25:11 |
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
|
Prov
|
PorCap
|
25:11 |
Maçãs douradas em bandeja de prata, assim são as palavras oportunas.
|
Prov
|
JapKougo
|
25:11 |
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:11 |
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
|
Prov
|
Kapingam
|
25:11 |
Di hagamaanadu dela gu-haga-modongoohia madammaa, le e-hai gadoo be-di ada ne-hai gi-nia goolo ne-wanga gi-lodo silber.
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:11 |
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
|
Prov
|
WLC
|
25:11 |
תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:11 |
Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle.
|
Prov
|
Bela
|
25:11 |
Залатыя яблыкі ў срэбным празрыстым посудзе — слова, сказанае прыстойна.
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:11 |
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie guldene Apfel in silbernen Schalen.
|
Prov
|
FinPR92
|
25:11 |
Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:11 |
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:11 |
Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:11 |
Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein rechtes Wort zur richtigen Zeit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:11 |
وقت پر موزوں بات چاندی کے برتن میں سونے کے سیب کی مانند ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
25:11 |
كَلِمَةٌ تُقَالُ فِي أَوَانِهَا مِثْلُ تُفَّاحٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي مَصُوغٍ مِنْ فِضَّةٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:11 |
一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
|
Prov
|
ItaRive
|
25:11 |
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
|
Prov
|
Afr1953
|
25:11 |
Goue appels op versierde silwerborde, so is 'n woord op sy tyd gespreek.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:11 |
Золотые яблоки в искусных серебряных сосудах – слово, сказанное прилично.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:11 |
वक़्त पर मौज़ूँ बात चाँदी के बरतन में सोने के सेब की मानिंद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
25:11 |
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:11 |
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
|
Prov
|
HunKNB
|
25:11 |
Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
|
Prov
|
Maori
|
25:11 |
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
|
Prov
|
HunKar
|
25:11 |
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
|
Prov
|
Viet
|
25:11 |
Lời nói phải thì, Khác nào trái bình bát bằng vàng có cẩn bạc.
|
Prov
|
Kekchi
|
25:11 |
Junak cha̱bil a̱tin saˈ xkˈehil, aˈan chanchan jun li cha̱bil manzana yi̱banbil riqˈuin oro ut qˈuebil lix sahob ru riqˈuin plata.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:11 |
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
|
Prov
|
CroSaric
|
25:11 |
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:11 |
Lời nói ra đúng lúc đúng thời khác chi táo vàng trên đĩa bạc chạm trổ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:11 |
Telles que sont des pommes d’or émaillées d’argent, telle est la parole dite comme il faut.
|
Prov
|
FreLXX
|
25:11 |
Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
|
Prov
|
Aleppo
|
25:11 |
תפוחי זהב במשכיות כסף— דבר דבר על-אפניו
|
Prov
|
MapM
|
25:11 |
תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אׇפְנָֽיו׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:11 |
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:11 |
Орнымен айтылған сөз күміс табаққаСалынған алтын алмадай тамаша.
|
Prov
|
FreJND
|
25:11 |
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
|
Prov
|
GerGruen
|
25:11 |
Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
|
Prov
|
SloKJV
|
25:11 |
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
|
Prov
|
Haitian
|
25:11 |
Lè ou bay bon pawòl ki tonbe daplon se tankou yon moso lò byen travay yo plake sou yon moso ajan.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:11 |
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
|
Prov
|
SpaRV
|
25:11 |
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:11 |
Mae gair o ganmoliaeth fel gemwaith aur mewn tlws arian.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:11 |
Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
|
Prov
|
GreVamva
|
25:11 |
Λόγος λαληθείς πρεπόντως είναι μήλα χρυσά εις ποικίλματα αργυρά.
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:11 |
Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
|
Prov
|
FreCramp
|
25:11 |
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:11 |
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:11 |
Odpowiednio wypowiedziane słowo jest jak złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
|
Prov
|
FreSegon
|
25:11 |
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:11 |
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
|
Prov
|
HunRUF
|
25:11 |
Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:11 |
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:11 |
¶ Tok man i autim long taim stret em i olsem ol epel gol long ol piksa silva.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:11 |
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:11 |
Comme des pommes d’or sur des lits d’argent, ainsi est la (celui qui dit une) parole (dite) en son temps.
|
Prov
|
PolGdans
|
25:11 |
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
|
Prov
|
JapBungo
|
25:11 |
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
|
Prov
|
GerElb18
|
25:11 |
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
|