Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself ; and reveal not a secret to another:
Prov NHEBJE 25:9  Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Prov ABP 25:9  withdraw to the rear, do not disdain him!
Prov NHEBME 25:9  Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Prov Rotherha 25:9  Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Prov LEB 25:9  Argue your argument with your neighbor himself, the secret of another do not disclose,
Prov RNKJV 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov Jubilee2 25:9  Debate thy cause with thy neighbour [himself] and do not uncover the secret to another
Prov Webster 25:9  Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
Prov Darby 25:9  Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Prov ASV 25:9  Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
Prov LITV 25:9  Contend for your cause with your neighbor, and do not uncover the secret of another,
Prov Geneva15 25:9  Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Prov CPDV 25:9  Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
Prov BBE 25:9  Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Prov DRC 25:9  Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Prov GodsWord 25:9  Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret.
Prov JPS 25:9  Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Prov KJVPCE 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov NETfree 25:9  When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
Prov AB 25:9  Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise him not;
Prov AFV2020 25:9  Debate your cause with your neighbor, and do not reveal a secret of another,
Prov NHEB 25:9  Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Prov NETtext 25:9  When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
Prov UKJV 25:9  Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov Noyes 25:9  Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another’s secret;
Prov KJV 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov KJVA 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov AKJV 25:9  Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
Prov RLT 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov MKJV 25:9  Debate your cause with your neighbor; and do not uncover a secret to another,
Prov YLT 25:9  Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Prov ACV 25:9  Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Prov VulgSist 25:9  Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Prov VulgCont 25:9  Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Prov Vulgate 25:9  causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Prov VulgHetz 25:9  Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Prov VulgClem 25:9  Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles :
Prov CzeBKR 25:9  Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Prov CzeB21 25:9  Když vyřizuješ spor se svým bližním, neodhaluj cizí tajemství.
Prov CzeCEP 25:9  Veď svůj spor se svým bližním, ale nevyzraď tajemství jiného,
Prov CzeCSP 25:9  Veď svůj spor se svým bližním, ale neodhaluj důvěrnosti jiného člověka.
Prov PorBLivr 25:9  Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Prov Mg1865 25:9  Miadia ihany ny adinao amin’ ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian’ ny sasany holazaina,
Prov FinPR 25:9  Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
Prov FinRK 25:9  Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta älä ilmaise toisen salaisuutta.
Prov ChiSB 25:9  與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Prov CopSahBi 25:9  ⲥⲁϩⲱⲕ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ
Prov ChiUns 25:9  你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,
Prov BulVeren 25:9  Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
Prov AraSVD 25:9  أَقِمْ دَعْوَاكَ مَعَ قَرِيبِكَ، وَلَا تُبحْ بِسِرِّ غَيْرِكَ،
Prov Esperant 25:9  Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
Prov ThaiKJV 25:9  จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา
Prov OSHB 25:9  רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
Prov BurJudso 25:9  သင်သည် အိမ်နီးချင်းနှင့် ကိုယ်အမှုကို ဆွေး နွှေးလော့။ ဝှက်ထားအပ်သောအမှုအရာကို သူတပါးအား ထုတ်၍မပြနှင့်။
Prov FarTPV 25:9  وقتی با همسایه‌ات دعوا می‌کنی، رازی را که از دیگران شنیده‌ای فاش نکن،
Prov UrduGeoR 25:9  Adālat meṅ apne paṛosī se laṛte waqt wuh bāt bayān na kar jo kisī ne poshīdagī meṅ tere sapurd kī,
Prov SweFolk 25:9  Lägg fram din egen sak mot din motpart, men röj inte någon annans hemlighet.
Prov GerSch 25:9  Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Prov TagAngBi 25:9  Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:
Prov FinSTLK2 25:9  Riitele oma riitasi lähimmäisesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
Prov Dari 25:9  وقتی با همسایه ات دعوا می کنی، رازی را که از دیگران شنیده ای فاش نکن،
Prov SomKQA 25:9  Dacwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,
Prov NorSMB 25:9  Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Prov Alb 25:9  Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Prov UyCyr 25:9  Муназириләш йеқиниң билән сениң һәқ болса, Лекин башқиларниң сирини ачма.
Prov KorHKJV 25:9  네 사정에 대하여 네 이웃과 직접 변론하고 은밀한 일을 남에게 드러내지 말라.
Prov SrKDIjek 25:9  Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
Prov Wycliffe 25:9  Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
Prov Mal1910 25:9  നിന്റെ വഴക്കു കൂട്ടുകാരനുമായി പറഞ്ഞു തീൎക്ക; എന്നാൽ മറ്റൊരുത്തന്റെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തരുതു.
Prov KorRV 25:9  너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
Prov Azeri 25:9  داعواني قونشونلا اؤزون حل ات اؤزگه بئر آدامين سئرّئني آچما.
Prov KLV 25:9  Debate lIj case tlhej lIj jIl, je yImev magh the confidence vo' another;
Prov ItaDio 25:9  Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Prov RusSynod 25:9  Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Prov CSlEliza 25:9  Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
Prov ABPGRK 25:9  αναχώρει εις τα οπίσω μη καταφρόνει
Prov FreBBB 25:9  Plaide ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'autrui ;
Prov LinVB 25:9  Bosilisa likambo lya bino, se bino na moninga, kasi likambo liyebani na bato banso te, obimisa lyango te.
Prov BurCBCM 25:9  သင်၏ အမှုကို သင်၏အိမ်နီးချင်းနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ ဆွေးနွေးပါလော့။ သို့သော် သူတစ်ပါး၏လျှို့ဝှက်ချက်ကို မဖော် ထုတ်မိစေနှင့်။-
Prov HunIMIT 25:9  Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Prov ChiUnL 25:9  與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之祕事、
Prov VietNVB 25:9  Hãy thuyết phục người láng giềng con,Nhưng đừng tiết lộ bí mật của người khác.
Prov LXX 25:9  ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει
Prov CebPinad 25:9  Pakiglantugi sa imong katungod uban sa imong isigkatawo lamang , Ug ayaw pag-ibutyag ang tinago sa ubang tawo ;
Prov RomCor 25:9  Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
Prov Pohnpeia 25:9  Ma kowe oh mehn mpomw men amwa lamalam sohte doakpene, kumwa pein kapwungala nanpwungamwa oh dehr kasalehiong emen.
Prov HunUj 25:9  A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
Prov GerZurch 25:9  Mache deinen Handel aus mit deinem Nächsten, / aber eines andern Geheimnis verrate nicht, /
Prov PorAR 25:9  Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Prov DutSVVA 25:9  Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
Prov FarOPV 25:9  دعوی خود را با همسایه ات بکن، اما رازدیگری را فاش مساز،
Prov Ndebele 25:9  Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Prov PorBLivr 25:9  Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Prov Norsk 25:9  Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Prov SloChras 25:9  Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
Prov Northern 25:9  Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
Prov GerElb19 25:9  Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Prov LvGluck8 25:9  Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Prov PorAlmei 25:9  Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Prov ChiUn 25:9  你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,
Prov SweKarlX 25:9  Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Prov FreKhan 25:9  As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Prov FrePGR 25:9  Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui ;
Prov PorCap 25:9  Defende a tua causa contra o teu próximo, mas não reveles o segredo de outrem,
Prov JapKougo 25:9  隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Prov GerTextb 25:9  Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Prov SpaPlate 25:9  Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
Prov Kapingam 25:9  Maa goe mo tangada e-noho i doo baahi hagalee donu i-gulu mehanga, hudee hagi-anga gi-nia daangada nia mee ala e-de-iloo digaula,
Prov WLC 25:9  רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
Prov LtKBB 25:9  Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,
Prov Bela 25:9  Вядзі цяжбіну зь блізкім тваім, але таямніцы ягонае не адкрывай,
Prov GerBoLut 25:9  Handle deine Sache mit deinem Nachsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Prov FinPR92 25:9  Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
Prov SpaRV186 25:9  Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Prov NlCanisi 25:9  Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
Prov GerNeUe 25:9  Trag deinen Streit mit deinem Mitmenschen aus, / aber gib nicht das Geheimnis eines anderen preis;
Prov UrduGeo 25:9  عدالت میں اپنے پڑوسی سے لڑتے وقت وہ بات بیان نہ کر جو کسی نے پوشیدگی میں تیرے سپرد کی،
Prov AraNAV 25:9  قُمْ بِمُنَاقَشَةِ دَعْوَاكَ مَعَ قَرِيبِكَ، وَلاَ تُفْشِ سِرَّ غَيْرِكَ،
Prov ChiNCVs 25:9  如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
Prov ItaRive 25:9  Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Prov Afr1953 25:9  Verdedig jou saak teen jou naaste, maar openbaar 'n ander se geheim nie,
Prov RusSynod 25:9  Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Prov UrduGeoD 25:9  अदालत में अपने पड़ोसी से लड़ते वक़्त वह बात बयान न कर जो किसी ने पोशीदगी में तेरे सुपुर्द की,
Prov TurNTB 25:9  Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
Prov DutSVV 25:9  Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
Prov HunKNB 25:9  Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
Prov Maori 25:9  Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Prov HunKar 25:9  A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Prov Viet 25:9  Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác;
Prov Kekchi 25:9  Us nak ta̱nau xcolbal a̱cuib chiruheb li ani teˈjitok a̱cue. Abanan ma̱serakˈi chiru jalan li cˈaˈru cuan chi mukmu.
Prov Swe1917 25:9  Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Prov CroSaric 25:9  Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Prov VieLCCMN 25:9  Cứ tranh cãi với đối phương, nhưng đừng tiết lộ chuyện riêng của người khác,
Prov FreBDM17 25:9  Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d’un autre ;
Prov FreLXX 25:9  retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Prov Aleppo 25:9    ריבך ריב את-רעך    וסוד אחר אל-תגל
Prov MapM 25:9  רִ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
Prov HebModer 25:9  ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Prov Kaz 25:9  Көршіңмен мәселеңді жеке талқыла,Басқа адамның бірақ сырын ашпа.
Prov FreJND 25:9  Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Prov GerGruen 25:9  Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Prov SloKJV 25:9  Sam razpravljaj svojo zadevo s svojim sosedom in skrivnosti ne izdaj drugemu,
Prov Haitian 25:9  Lè ou gen kont ak yon moun, regle zafè nou san nou pa mete lòt moun ladan li. Pa mete sekrè l' deyò.
Prov FinBibli 25:9  Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
Prov SpaRV 25:9  Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Prov WelBeibl 25:9  Trafod y peth yn breifat gyda'r person hwnnw, a phaid dweud am y peth wrth neb arall.
Prov GerMenge 25:9  Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
Prov GreVamva 25:9  Εκδίκασον την δίκην σου μετά του πλησίον σου· και μη ανακάλυπτε το μυστικόν άλλου·
Prov UkrOgien 25:9  Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
Prov SrKDEkav 25:9  Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
Prov FreCramp 25:9  Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Prov PolUGdan 25:9  Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
Prov FreSegon 25:9  Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Prov SpaRV190 25:9  Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Prov HunRUF 25:9  A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
Prov DaOT1931 25:9  Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Prov TpiKJPB 25:9  Tok pait long wari bilong yu wantaim man i stap klostu long yu em yet. Na no ken kamapim ples klia tok hait long narapela.
Prov DaOT1871 25:9  Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Prov FreVulgG 25:9  Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas le secret à un étranger ;
Prov PolGdans 25:9  Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Prov JapBungo 25:9  なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Prov GerElb18 25:9  Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;