Prov
|
RWebster
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself ; and reveal not a secret to another:
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:9 |
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
|
Prov
|
ABP
|
25:9 |
withdraw to the rear, do not disdain him!
|
Prov
|
NHEBME
|
25:9 |
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
|
Prov
|
Rotherha
|
25:9 |
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
|
Prov
|
LEB
|
25:9 |
Argue your argument with your neighbor himself, the secret of another do not disclose,
|
Prov
|
RNKJV
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour [himself] and do not uncover the secret to another
|
Prov
|
Webster
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
|
Prov
|
Darby
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
|
Prov
|
ASV
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
|
Prov
|
LITV
|
25:9 |
Contend for your cause with your neighbor, and do not uncover the secret of another,
|
Prov
|
Geneva15
|
25:9 |
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
|
Prov
|
CPDV
|
25:9 |
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
|
Prov
|
BBE
|
25:9 |
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
|
Prov
|
DRC
|
25:9 |
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
|
Prov
|
GodsWord
|
25:9 |
Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret.
|
Prov
|
JPS
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
NETfree
|
25:9 |
When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
|
Prov
|
AB
|
25:9 |
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise him not;
|
Prov
|
AFV2020
|
25:9 |
Debate your cause with your neighbor, and do not reveal a secret of another,
|
Prov
|
NHEB
|
25:9 |
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
|
Prov
|
NETtext
|
25:9 |
When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
|
Prov
|
UKJV
|
25:9 |
Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
Noyes
|
25:9 |
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another’s secret;
|
Prov
|
KJV
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
KJVA
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
AKJV
|
25:9 |
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
RLT
|
25:9 |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
|
Prov
|
MKJV
|
25:9 |
Debate your cause with your neighbor; and do not uncover a secret to another,
|
Prov
|
YLT
|
25:9 |
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
|
Prov
|
ACV
|
25:9 |
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:9 |
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
|
Prov
|
Mg1865
|
25:9 |
Miadia ihany ny adinao amin’ ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian’ ny sasany holazaina,
|
Prov
|
FinPR
|
25:9 |
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
|
Prov
|
FinRK
|
25:9 |
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta älä ilmaise toisen salaisuutta.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:9 |
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:9 |
ⲥⲁϩⲱⲕ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:9 |
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,
|
Prov
|
BulVeren
|
25:9 |
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
|
Prov
|
AraSVD
|
25:9 |
أَقِمْ دَعْوَاكَ مَعَ قَرِيبِكَ، وَلَا تُبحْ بِسِرِّ غَيْرِكَ،
|
Prov
|
Esperant
|
25:9 |
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:9 |
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
25:9 |
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:9 |
သင်သည် အိမ်နီးချင်းနှင့် ကိုယ်အမှုကို ဆွေး နွှေးလော့။ ဝှက်ထားအပ်သောအမှုအရာကို သူတပါးအား ထုတ်၍မပြနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:9 |
وقتی با همسایهات دعوا میکنی، رازی را که از دیگران شنیدهای فاش نکن،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:9 |
Adālat meṅ apne paṛosī se laṛte waqt wuh bāt bayān na kar jo kisī ne poshīdagī meṅ tere sapurd kī,
|
Prov
|
SweFolk
|
25:9 |
Lägg fram din egen sak mot din motpart, men röj inte någon annans hemlighet.
|
Prov
|
GerSch
|
25:9 |
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:9 |
Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:9 |
Riitele oma riitasi lähimmäisesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
|
Prov
|
Dari
|
25:9 |
وقتی با همسایه ات دعوا می کنی، رازی را که از دیگران شنیده ای فاش نکن،
|
Prov
|
SomKQA
|
25:9 |
Dacwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,
|
Prov
|
NorSMB
|
25:9 |
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
|
Prov
|
Alb
|
25:9 |
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
|
Prov
|
UyCyr
|
25:9 |
Муназириләш йеқиниң билән сениң һәқ болса, Лекин башқиларниң сирини ачма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:9 |
네 사정에 대하여 네 이웃과 직접 변론하고 은밀한 일을 남에게 드러내지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:9 |
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:9 |
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
|
Prov
|
Mal1910
|
25:9 |
നിന്റെ വഴക്കു കൂട്ടുകാരനുമായി പറഞ്ഞു തീൎക്ക; എന്നാൽ മറ്റൊരുത്തന്റെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
25:9 |
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
25:9 |
داعواني قونشونلا اؤزون حل ات اؤزگه بئر آدامين سئرّئني آچما.
|
Prov
|
KLV
|
25:9 |
Debate lIj case tlhej lIj jIl, je yImev magh the confidence vo' another;
|
Prov
|
ItaDio
|
25:9 |
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
|
Prov
|
RusSynod
|
25:9 |
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:9 |
Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:9 |
αναχώρει εις τα οπίσω μη καταφρόνει
|
Prov
|
FreBBB
|
25:9 |
Plaide ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'autrui ;
|
Prov
|
LinVB
|
25:9 |
Bosilisa likambo lya bino, se bino na moninga, kasi likambo liyebani na bato banso te, obimisa lyango te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:9 |
သင်၏ အမှုကို သင်၏အိမ်နီးချင်းနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ ဆွေးနွေးပါလော့။ သို့သော် သူတစ်ပါး၏လျှို့ဝှက်ချက်ကို မဖော် ထုတ်မိစေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:9 |
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:9 |
與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之祕事、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:9 |
Hãy thuyết phục người láng giềng con,Nhưng đừng tiết lộ bí mật của người khác.
|
Prov
|
LXX
|
25:9 |
ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει
|
Prov
|
CebPinad
|
25:9 |
Pakiglantugi sa imong katungod uban sa imong isigkatawo lamang , Ug ayaw pag-ibutyag ang tinago sa ubang tawo ;
|
Prov
|
RomCor
|
25:9 |
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:9 |
Ma kowe oh mehn mpomw men amwa lamalam sohte doakpene, kumwa pein kapwungala nanpwungamwa oh dehr kasalehiong emen.
|
Prov
|
HunUj
|
25:9 |
A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
|
Prov
|
GerZurch
|
25:9 |
Mache deinen Handel aus mit deinem Nächsten, / aber eines andern Geheimnis verrate nicht, /
|
Prov
|
PorAR
|
25:9 |
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:9 |
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
|
Prov
|
FarOPV
|
25:9 |
دعوی خود را با همسایه ات بکن، اما رازدیگری را فاش مساز،
|
Prov
|
Ndebele
|
25:9 |
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:9 |
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
|
Prov
|
Norsk
|
25:9 |
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
|
Prov
|
SloChras
|
25:9 |
Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
|
Prov
|
Northern
|
25:9 |
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:9 |
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:9 |
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:9 |
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
|
Prov
|
ChiUn
|
25:9 |
你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:9 |
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
|
Prov
|
FreKhan
|
25:9 |
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
|
Prov
|
FrePGR
|
25:9 |
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui ;
|
Prov
|
PorCap
|
25:9 |
Defende a tua causa contra o teu próximo, mas não reveles o segredo de outrem,
|
Prov
|
JapKougo
|
25:9 |
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:9 |
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:9 |
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
|
Prov
|
Kapingam
|
25:9 |
Maa goe mo tangada e-noho i doo baahi hagalee donu i-gulu mehanga, hudee hagi-anga gi-nia daangada nia mee ala e-de-iloo digaula,
|
Prov
|
WLC
|
25:9 |
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:9 |
Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,
|
Prov
|
Bela
|
25:9 |
Вядзі цяжбіну зь блізкім тваім, але таямніцы ягонае не адкрывай,
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:9 |
Handle deine Sache mit deinem Nachsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
|
Prov
|
FinPR92
|
25:9 |
Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:9 |
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:9 |
Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:9 |
Trag deinen Streit mit deinem Mitmenschen aus, / aber gib nicht das Geheimnis eines anderen preis;
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:9 |
عدالت میں اپنے پڑوسی سے لڑتے وقت وہ بات بیان نہ کر جو کسی نے پوشیدگی میں تیرے سپرد کی،
|
Prov
|
AraNAV
|
25:9 |
قُمْ بِمُنَاقَشَةِ دَعْوَاكَ مَعَ قَرِيبِكَ، وَلاَ تُفْشِ سِرَّ غَيْرِكَ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:9 |
如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
|
Prov
|
ItaRive
|
25:9 |
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
|
Prov
|
Afr1953
|
25:9 |
Verdedig jou saak teen jou naaste, maar openbaar 'n ander se geheim nie,
|
Prov
|
RusSynod
|
25:9 |
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:9 |
अदालत में अपने पड़ोसी से लड़ते वक़्त वह बात बयान न कर जो किसी ने पोशीदगी में तेरे सुपुर्द की,
|
Prov
|
TurNTB
|
25:9 |
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:9 |
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
|
Prov
|
HunKNB
|
25:9 |
Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
|
Prov
|
Maori
|
25:9 |
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
|
Prov
|
HunKar
|
25:9 |
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
|
Prov
|
Viet
|
25:9 |
Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác;
|
Prov
|
Kekchi
|
25:9 |
Us nak ta̱nau xcolbal a̱cuib chiruheb li ani teˈjitok a̱cue. Abanan ma̱serakˈi chiru jalan li cˈaˈru cuan chi mukmu.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:9 |
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
|
Prov
|
CroSaric
|
25:9 |
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:9 |
Cứ tranh cãi với đối phương, nhưng đừng tiết lộ chuyện riêng của người khác,
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:9 |
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d’un autre ;
|
Prov
|
FreLXX
|
25:9 |
retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
|
Prov
|
Aleppo
|
25:9 |
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
|
Prov
|
MapM
|
25:9 |
רִ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:9 |
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:9 |
Көршіңмен мәселеңді жеке талқыла,Басқа адамның бірақ сырын ашпа.
|
Prov
|
FreJND
|
25:9 |
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
|
Prov
|
GerGruen
|
25:9 |
Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
|
Prov
|
SloKJV
|
25:9 |
Sam razpravljaj svojo zadevo s svojim sosedom in skrivnosti ne izdaj drugemu,
|
Prov
|
Haitian
|
25:9 |
Lè ou gen kont ak yon moun, regle zafè nou san nou pa mete lòt moun ladan li. Pa mete sekrè l' deyò.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:9 |
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
|
Prov
|
SpaRV
|
25:9 |
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:9 |
Trafod y peth yn breifat gyda'r person hwnnw, a phaid dweud am y peth wrth neb arall.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:9 |
Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
|
Prov
|
GreVamva
|
25:9 |
Εκδίκασον την δίκην σου μετά του πλησίον σου· και μη ανακάλυπτε το μυστικόν άλλου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:9 |
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:9 |
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
|
Prov
|
FreCramp
|
25:9 |
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:9 |
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
|
Prov
|
FreSegon
|
25:9 |
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:9 |
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
|
Prov
|
HunRUF
|
25:9 |
A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:9 |
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:9 |
Tok pait long wari bilong yu wantaim man i stap klostu long yu em yet. Na no ken kamapim ples klia tok hait long narapela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:9 |
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:9 |
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas le secret à un étranger ;
|
Prov
|
PolGdans
|
25:9 |
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
|
Prov
|
JapBungo
|
25:9 |
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
25:9 |
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
|