Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
Prov NHEBJE 25:18  A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Prov ABP 25:18  As a club, and a sword, and [2bow 1a pointed], so also the man bearing [4friend 3against his 2witness 1false].
Prov NHEBME 25:18  A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Prov Rotherha 25:18  A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Prov LEB 25:18  Like a club and sword and a sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Prov RNKJV 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov Jubilee2 25:18  A man that bears false witness against his neighbour [is] a maul and a sword and a sharp arrow.
Prov Webster 25:18  A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov Darby 25:18  A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Prov ASV 25:18  A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov LITV 25:18  A man who gives false witness against his neighbor is a maul, and a sword and a sharp arrow.
Prov Geneva15 25:18  A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Prov CPDV 25:18  A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Prov BBE 25:18  One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Prov DRC 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Prov GodsWord 25:18  Like a club and a sword and a sharp arrow, so is a person who gives false testimony against his neighbor.
Prov JPS 25:18  As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Prov KJVPCE 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov NETfree 25:18  Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
Prov AB 25:18  As a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Prov AFV2020 25:18  A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov NHEB 25:18  A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Prov NETtext 25:18  Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
Prov UKJV 25:18  A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov Noyes 25:18  A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
Prov KJV 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov KJVA 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov AKJV 25:18  A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov RLT 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov MKJV 25:18  A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov YLT 25:18  A maul, and a sword, and a sharp arrow, Is the man testifying against his neighbour a false testimony.
Prov ACV 25:18  A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov VulgSist 25:18  Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Prov VulgCont 25:18  Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Prov Vulgate 25:18  iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Prov VulgHetz 25:18  Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Prov VulgClem 25:18  Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Prov CzeBKR 25:18  Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
Prov CzeB21 25:18  Kdo proti bližnímu křivě svědčí, je jako kyj, jak meč, jak ostrý šíp.
Prov CzeCEP 25:18  Palcát a meč a naostřený šíp je ten, kdo vydává proti svému bližnímu křivé svědectví.
Prov CzeCSP 25:18  Kyj, meč a ostrý šíp, to je člověk, který vypovídá proti svému bližnímu jako falešný svědek.
Prov PorBLivr 25:18  Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Prov Mg1865 25:18  Langilangy sy sabatra ary zana-tsipìka maranitra Ny olona izay mitsangana ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namany.
Prov FinPR 25:18  Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
Prov FinRK 25:18  Kuin sotanuija, miekka ja terävä nuoli on mies, joka todistaa väärin lähimmäistään vastaan.
Prov ChiSB 25:18  作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Prov CopSahBi 25:18  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ⲛⲁⲕⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
Prov ChiUns 25:18  作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Prov BulVeren 25:18  Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Prov AraSVD 25:18  مِقْمَعَةٌ وَسَيْفٌ وَسَهْمٌ حَادٌّ، ٱلرَّجُلُ ٱلْمُجِيبُ قَرِيبَهُ بِشَهَادَةِ زُورٍ.
Prov Esperant 25:18  Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
Prov ThaiKJV 25:18  คนใดที่เป็นพยานเท็จกล่าวโทษเพื่อนบ้านของเขา ก็เหมือนกระบองศึก หรือดาบ หรือลูกธนูที่คม
Prov OSHB 25:18  מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
Prov BurJudso 25:18  အိမ်နီးချင်းတဘက်၌ မမှန်သောသက်သေကို ခံသောသူသည် ဒုတ်၊ ထား၊ သံချွန်နှင့်တူ၏။
Prov FarTPV 25:18  شهادت دروغ برضد همسایه، مانند تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه می‌زند.
Prov UrduGeoR 25:18  Jo apne paṛosī ke ḳhilāf jhūṭī gawāhī de wuh hathauṛe, talwār aur tez tīr jaisā nuqsāndeh hai.
Prov SweFolk 25:18  En stridshammare, ett svärd och en skarp pil är den som vittnar falskt mot sin nästa.
Prov GerSch 25:18  Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
Prov TagAngBi 25:18  Ang tao na sumasaksi ng kasinungalingang saksi laban sa kaniyang kapuwa ay isang pangbayo at isang tabak, at isang matulis na pana.
Prov FinSTLK2 25:18  Nuija, miekka ja terävä nuoli on mies, joka todistaa väärin lähimmäistään vastaan.
Prov Dari 25:18  شهادت دروغ مثل تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه می زند.
Prov SomKQA 25:18  Ninkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.
Prov NorSMB 25:18  Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
Prov Alb 25:18  Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
Prov UyCyr 25:18  Йеқиниға қарши ялған гувалиқ бәргүчи, Гоя тоқмақ, қилич вә өткүр оқта зәрбә бәргән кәби.
Prov KorHKJV 25:18  자기 이웃을 대적하여 거짓 증언하는 자는 큰 망치요 칼이요 뾰족한 화살이니라.
Prov SrKDIjek 25:18  Ко год говори лажно свједочанство на ближњега својега, он је као маљ и мач и оштра стријела.
Prov Wycliffe 25:18  A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
Prov Mal1910 25:18  കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയുന്ന മനുഷ്യൻ മുട്ടികയും വാളും കൂൎത്ത അമ്പും ആകുന്നു.
Prov KorRV 25:18  그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
Prov Azeri 25:18  قونشوسونون ضئدّئنه يالانچي شاهئدلئک ادن، توپّوز، قيلينج و ائتي اوخا بَنزه‌يئر.
Prov KLV 25:18  A loD 'Iv nob false testimony Daq Daj jIl ghaH rur a club, a 'etlh, joq a sharp puv DuQwI'.
Prov ItaDio 25:18  Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.
Prov RusSynod 25:18  Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Prov CSlEliza 25:18  Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
Prov ABPGRK 25:18  ρόπαλον και μάχαιρα και τόξευμα ακιδωτόν ούτως και ανήρ ο καταμαρτυρών του φίλου αυτού μαρτυρίαν ψευδή
Prov FreBBB 25:18  Massue, épée, flèche acérée, Tel l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Prov LinVB 25:18  Moto afundi moninga na likambo lya lokuta, azali lokola ebeteli, mopanga to likula lipotu.
Prov BurCBCM 25:18  မိမိ၏အိမ်နီးချင်းကို ဆန့်ကျင်၍ မုသားသက်သေ ခံသောသူသည် တင်းပုတ်၊ ဓား၊ သို့မဟုတ် ချွန်သောမြားနှင့်တူ၏။-
Prov HunIMIT 25:18  Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Prov ChiUnL 25:18  妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
Prov VietNVB 25:18  Một người làm chứng dối nghịch kẻ láng giềng,Khác nào một cây côn, một lưỡi gươm hay mũi tên nhọn.
Prov LXX 25:18  ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ
Prov CebPinad 25:18  Ang usa ka tawo nga nagasaksi ug bakak batok sa iyang isigkatawo Maoy usa ka mazo, ug usa ka pinuti, ug usa ka maidlut nga udyong.
Prov RomCor 25:18  Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său.
Prov Pohnpeia 25:18  Kadip likamw rasehng kedlahs keng, padda, de ketieu keng.
Prov HunUj 25:18  Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.
Prov GerZurch 25:18  Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - / so ist ein Mann, der den Nächsten falsch anklagt. /
Prov PorAR 25:18  Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Prov DutSVVA 25:18  Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
Prov FarOPV 25:18  کسی‌که درباره همسایه خود شهادت دروغ دهد، مثل تبرزین و شمشیر و تیر تیز است.
Prov Ndebele 25:18  Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
Prov PorBLivr 25:18  Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Prov Norsk 25:18  Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Prov SloChras 25:18  Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
Prov Northern 25:18  Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
Prov GerElb19 25:18  Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
Prov LvGluck8 25:18  Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
Prov PorAlmei 25:18  Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Prov ChiUn 25:18  作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Prov SweKarlX 25:18  Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
Prov FreKhan 25:18  Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Prov FrePGR 25:18  Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
Prov PorCap 25:18  Como um dardo, uma espada ou uma flecha penetrante, tal é o homem que diz um falso testemunho contra o seu próximo.
Prov JapKougo 25:18  隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Prov GerTextb 25:18  Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
Prov SpaPlate 25:18  Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
Prov Kapingam 25:18  Di hagahuaidu tangada i-di ala hai-gee le e-hagalliga huoloo be tulumanu-dauwa, nia goloo heebagi, be-di amu maalei gaa.
Prov WLC 25:18  מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
Prov LtKBB 25:18  Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.
Prov Bela 25:18  Што молат і меч і вострая страла, тое чалавек, які сьведчыць ілжыва су­проць блізкага свайго.
Prov GerBoLut 25:18  Wer wider seinen Nachsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Prov FinPR92 25:18  Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
Prov SpaRV186 25:18  Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Prov NlCanisi 25:18  Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
Prov GerNeUe 25:18  Wie eine Keule, ein Schwert, ein spitzer Pfeil / ist ein falscher Zeuge für seinen Nächsten.
Prov UrduGeo 25:18  جو اپنے پڑوسی کے خلاف جھوٹی گواہی دے وہ ہتھوڑے، تلوار اور تیز تیر جیسا نقصان دہ ہے۔
Prov AraNAV 25:18  شَاهِدُ الزُّورِ ضِدَّ قَرِيبِهِ هُوَ مِثْلُ مِطْرَقَةٍ وَسَيْفٍ وَسَهْمٍ مَسْنُونٍ.
Prov ChiNCVs 25:18  作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
Prov ItaRive 25:18  L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Prov Afr1953 25:18  'n Knopkierie en 'n swaard en 'n skerp pyl, so is 'n man wat teen sy naaste as valse getuie optree.
Prov RusSynod 25:18  Что молот, и меч, и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Prov UrduGeoD 25:18  जो अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ झूटी गवाही दे वह हथौड़े, तलवार और तेज़ तीर जैसा नुक़सानदेह है।
Prov TurNTB 25:18  Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
Prov DutSVV 25:18  Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
Prov HunKNB 25:18  Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
Prov Maori 25:18  Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
Prov HunKar 25:18  Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
Prov Viet 25:18  Kẻ nào đối chứng giả dối cho người lân cận mình, Khác nào một cái búa, một cây gươm, một mũi tên nhọn.
Prov Kekchi 25:18  Li ani naxyoˈob ticˈtiˈ chirix li rami̱g, aˈan naxba̱nu raylal re. Chanchan junak li martillo, malaj junak li chˈi̱chˈ caˈpacˈal xkˈesnal, malaj ut chanchan li tzimaj kˈes ruˈuj.
Prov Swe1917 25:18  En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Prov CroSaric 25:18  Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
Prov VieLCCMN 25:18  Kẻ làm chứng gian hại bạn bè chẳng khác nào chuỳ, gươm và tên nhọn.
Prov FreBDM17 25:18  L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
Prov FreLXX 25:18  L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
Prov Aleppo 25:18    מפיץ וחרב וחץ שנון—    איש ענה ברעהו עד שקר
Prov MapM 25:18  מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
Prov HebModer 25:18  מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Prov Kaz 25:18  Өзгеге қарсы жалған куә болған —Сойыл, семсер, үшкір жебедей қауіпті жан.
Prov FreJND 25:18  L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
Prov GerGruen 25:18  Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
Prov SloKJV 25:18  Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
Prov Haitian 25:18  Yon moun k'ap mache bay manti sou moun, se tankou yon makak chaplèt, yon nepe, yon flèch byen pwenti. Li ka touye ou.
Prov FinBibli 25:18  Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
Prov SpaRV 25:18  Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Prov WelBeibl 25:18  Mae tyst sy'n dweud celwydd mewn achos llys yn gwneud niwed fel pastwn neu gleddyf neu saeth finiog.
Prov GerMenge 25:18  Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
Prov GreVamva 25:18  Ο άνθρωπος, όστις μαρτυρεί κατά του πλησίον αυτού μαρτυρίαν ψευδή, είναι ως ρόπαλον και μάχαιρα και βέλος οξύ.
Prov UkrOgien 25:18  Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Prov SrKDEkav 25:18  Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
Prov FreCramp 25:18  Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Prov PolUGdan 25:18  Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, jest młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
Prov FreSegon 25:18  Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Prov SpaRV190 25:18  Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Prov HunRUF 25:18  Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik felebarátja ellen.
Prov DaOT1931 25:18  Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Prov TpiKJPB 25:18  ¶ Man husat i stap giaman witnes i birua long man i stap klostu long em, em i bikpela hama, na bainat, na spia i sap.
Prov DaOT1871 25:18  Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
Prov FreVulgG 25:18  Un dard (trait), et un glaive, et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Prov PolGdans 25:18  Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Prov JapBungo 25:18  その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Prov GerElb18 25:18  Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.