Prov
|
RWebster
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
ABP
|
25:2 |
The glory of God hides a matter; but the glory of a king esteems things.
|
Prov
|
NHEBME
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
Rotherha
|
25:2 |
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
|
Prov
|
LEB
|
25:2 |
The glory of God conceals things, but the glory of kings searches out things.
|
Prov
|
RNKJV
|
25:2 |
It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:2 |
[It is] the glory of God to conceal the word, but the honour of kings [is] to search out the word.
|
Prov
|
Webster
|
25:2 |
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
|
Prov
|
Darby
|
25:2 |
It is the glory ofGod to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
|
Prov
|
ASV
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
LITV
|
25:2 |
The glory of God is to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
Geneva15
|
25:2 |
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
|
Prov
|
CPDV
|
25:2 |
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
|
Prov
|
BBE
|
25:2 |
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
|
Prov
|
DRC
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
|
Prov
|
GodsWord
|
25:2 |
It is the glory of God to hide things but the glory of kings to investigate them.
|
Prov
|
JPS
|
25:2 |
It is the glory of G-d to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
NETfree
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
|
Prov
|
AB
|
25:2 |
The glory of God conceals a matter, but the glory of a king honors business.
|
Prov
|
AFV2020
|
25:2 |
The glory of God is to conceal a thing, but the honor of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
NHEB
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
NETtext
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
|
Prov
|
UKJV
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
Noyes
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
|
Prov
|
KJV
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
KJVA
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
AKJV
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
RLT
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
MKJV
|
25:2 |
The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
YLT
|
25:2 |
The honour of God is to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
|
Prov
|
ACV
|
25:2 |
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:2 |
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
|
Prov
|
Mg1865
|
25:2 |
Voninahitr’ Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
|
Prov
|
FinPR
|
25:2 |
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
|
Prov
|
FinRK
|
25:2 |
Jumalan kunnia on salata asia, kuninkaiden kunnia on tutkia asia.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:2 |
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:2 |
ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϩⲱⲡ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ ⲧⲁⲓⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:2 |
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
|
Prov
|
BulVeren
|
25:2 |
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
|
Prov
|
AraSVD
|
25:2 |
مَجْدُ ٱللهِ إِخْفَاءُ ٱلْأَمْرِ، وَمَجْدُ ٱلْمُلُوكِ فَحْصُ ٱلْأَمْرِ.
|
Prov
|
Esperant
|
25:2 |
Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:2 |
สง่าราศีของพระเจ้าคือการซ่อนสิ่งต่างๆไว้ แต่ศักดิ์ศรีของกษัตริย์คือการค้นสิ่งต่างๆให้ปรากฏ
|
Prov
|
OSHB
|
25:2 |
כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:2 |
အမှုအရေးကို ဝှက်ထားခြင်းသည် ဘုရားသခင် ၏ ဘုန်းတော်နှင့် သင်၏။ ရှင်ဘုရင်မူကား၊ အမှုအရေးကို စစ်ကြောခြင်းအားဖြင့် ဂုဏ်အသရေတည်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:2 |
عظمت خدا در پوشاندن اسرار اوست، امّا عظمت پادشاه در جستجو کردن امور.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:2 |
Allāh kā jalāl is meṅ zāhir hotā hai ki wuh muāmalā poshīdā rakhtā hai, bādshāh kā jalāl is meṅ ki wuh muāmale kī tahqīq kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
25:2 |
Det är Guds ära att dölja en sak och kungars ära att utforska den.
|
Prov
|
GerSch
|
25:2 |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:2 |
Kaluwalhatian nga ng Dios na maglihim ng isang bagay: nguni't ang kaluwalhatian ng mga hari ay magusisa ng isang bagay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:2 |
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
|
Prov
|
Dari
|
25:2 |
عظمت خدا در پوشاندن اسرارش می باشد، اما عظمت پادشاه در دانستن عمق مسائل.
|
Prov
|
SomKQA
|
25:2 |
Waa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
25:2 |
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
|
Prov
|
Alb
|
25:2 |
Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
|
Prov
|
UyCyr
|
25:2 |
Пәрвәрдигарниң улуқлуғидур Униң карамәтлириниң сирлиқлиғи, Падишаларниң шөһритидур ишларниң тегигә йетип йешиши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:2 |
일을 숨기는 것은 하나님의 영광이나 문제를 찾아내는 것은 왕들의 영예니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:2 |
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:2 |
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
|
Prov
|
Mal1910
|
25:2 |
കാൎയ്യം മറെച്ചുവെക്കുന്നതു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വം; കാൎയ്യം ആരായുന്നതോ രാജാക്കന്മാരുടെ മഹത്വം.
|
Prov
|
KorRV
|
25:2 |
일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
|
Prov
|
Azeri
|
25:2 |
بئر ائشي گئزلتمک تارينين عئزّتئدئر، لاکئن ائشي آراشديرماق پادشاهلارين عئزّتئدئر.
|
Prov
|
KLV
|
25:2 |
'oH ghaH the batlh vo' joH'a' Daq conceal a Doch, 'ach the batlh vo' joHpu' ghaH Daq search pa' a matter.
|
Prov
|
ItaDio
|
25:2 |
La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:2 |
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследывать дело.
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:2 |
Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:2 |
δόξα θεού κρύπτει λόγον δόξα δε βασιλέως τιμά πράγματα
|
Prov
|
FreBBB
|
25:2 |
La gloire de Dieu, c'est de cacher, les choses ; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
|
Prov
|
LinVB
|
25:2 |
Lokumu la Nzambe, kosala likambo na kobombama, lokumu la bakonzi, koluka koyeba ntina ya makambo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:2 |
အမှုအရာတို့ကို နက်နဲစေခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ဖြစ်၏။ သို့သော် နက်နဲသောအမှုအရာတို့ကို ဖော်ထုတ်ခြင်းဖြင့် ဘုရင်တို့သည် ဘုန်းအရှိန်အဝါ ကိုထင်ရှားစေကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:2 |
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:2 |
祕密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:2 |
Giữ một điều gì huyền bí là vinh quang của Đức Chúa Trời,Nhưng vinh quang của một vua là tìm ra một điều gì.
|
Prov
|
LXX
|
25:2 |
δόξα θεοῦ κρύπτει λόγον δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα
|
Prov
|
CebPinad
|
25:2 |
Maoy himaya sa Dios ang pagtago sa usa ka butang; Apan ang himaya sa mga hari mao ang pagpangita sa usa ka butang.
|
Prov
|
RomCor
|
25:2 |
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:2 |
Kitail kin wauneki Koht pwehki soahng kan me e ketin karirihasang kitail; a kitail kin wauneki nanmwarki kan pwehki ar kin kawehwehiong kitail mehkot.
|
Prov
|
HunUj
|
25:2 |
Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
|
Prov
|
GerZurch
|
25:2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen; / der Könige Ehre ist es, eine Sache zu ergründen. /
|
Prov
|
PorAR
|
25:2 |
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:2 |
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
|
Prov
|
FarOPV
|
25:2 |
مخفی داشتن امر جلال خدا است، و تفحص نمودن امر جلال پادشاهان است.
|
Prov
|
Ndebele
|
25:2 |
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:2 |
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
|
Prov
|
Norsk
|
25:2 |
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
|
Prov
|
SloChras
|
25:2 |
Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
|
Prov
|
Northern
|
25:2 |
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:2 |
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:2 |
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
|
Prov
|
ChiUn
|
25:2 |
將事隱祕乃 神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:2 |
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
|
Prov
|
FreKhan
|
25:2 |
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
|
Prov
|
FrePGR
|
25:2 |
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
|
Prov
|
PorCap
|
25:2 |
*A glória de Deus é deixar as coisas encobertas, e a glória dos reis é investigar tudo.
|
Prov
|
JapKougo
|
25:2 |
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:2 |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
|
Prov
|
Kapingam
|
25:2 |
Gidaadou e-hagalaamua a God i ana mee ala e-hagammuni. Gidaadou e-hagalaamua nia king i nadau hagamodongoohia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:2 |
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
|
Prov
|
WLC
|
25:2 |
כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:2 |
Dievo šlovė – nuslėpti dalyką, karaliaus garbė – ištirti dalyką.
|
Prov
|
Bela
|
25:2 |
Слава Божая — пакрываць таямніцаю справу, а славай цароў — дасьледаваць справу.
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:2 |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Konige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
|
Prov
|
FinPR92
|
25:2 |
Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:2 |
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:2 |
Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:2 |
Ist es Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, / so ist es der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:2 |
اللہ کا جلال اِس میں ظاہر ہوتا ہے کہ وہ معاملہ پوشیدہ رکھتا ہے، بادشاہ کا جلال اِس میں کہ وہ معاملے کی تحقیق کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
25:2 |
مِنْ مَظَاهِرِ مَجْدِ اللهِ كِتْمَانُ أَسْرَارِهِ، أَمَّا مَظَاهِرُ مَجْدِ الْمَلِكِ فَالْكَشْفُ عَنْ بَوَاطِنِ الأُمُورِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:2 |
把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
|
Prov
|
ItaRive
|
25:2 |
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
|
Prov
|
Afr1953
|
25:2 |
Dit is die eer van God om 'n saak te verberg, maar die eer van konings om 'n saak na te speur.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:2 |
Слава Божия – облекать тайной дело, а слава царей – исследовать дело.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:2 |
अल्लाह का जलाल इसमें ज़ाहिर होता है कि वह मामला पोशीदा रखता है, बादशाह का जलाल इसमें कि वह मामले की तहक़ीक़ करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
25:2 |
Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:2 |
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
|
Prov
|
HunKNB
|
25:2 |
Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
|
Prov
|
Maori
|
25:2 |
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
|
Prov
|
HunKar
|
25:2 |
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
|
Prov
|
Viet
|
25:2 |
Giấu kín việc nào, ấy là vinh hiển của Ðức Chúa Trời; Nhưng dò xét điều nào, ấy là vinh hiển của các vua.
|
Prov
|
Kekchi
|
25:2 |
Naqˈueheˈ xlokˈal li Dios nak cuan li cˈaˈak re ru tixcanab chi mukmu. Ut naqˈueheˈ ajcuiˈ xlokˈal li rey nak tixtau ru li cˈaˈru mukmu.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:2 |
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
|
Prov
|
CroSaric
|
25:2 |
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:2 |
Thiên Chúa vinh quang khi giấu kín việc Người làm, đức vua vinh quang khi thấu hiểu việc nước.
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:2 |
La gloire de Dieu est de celer la chose ; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
|
Prov
|
FreLXX
|
25:2 |
La gloire de Dieu cèle sa parole ; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
|
Prov
|
Aleppo
|
25:2 |
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
|
Prov
|
MapM
|
25:2 |
כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:2 |
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:2 |
Істі құпиялау — Құдайдың даңқы,Оны зерттеп ашу — патшаның даңқы.
|
Prov
|
FreJND
|
25:2 |
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
|
Prov
|
GerGruen
|
25:2 |
Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
|
Prov
|
SloKJV
|
25:2 |
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
|
Prov
|
Haitian
|
25:2 |
Bondye konnen lè pou l' kite nou konprann, se sa ki fè pouvwa li. Wa yo toujou ap chache konprann, se sa ki fè moun respekte yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:2 |
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
25:2 |
Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:2 |
Braint Duw ydy cadw pethau'n ddirgelwch; braint brenhinoedd ydy chwilio a darganfod.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
25:2 |
Δόξα του Θεού είναι να καλύπτη το πράγμα· δόξα δε των βασιλέων να εξιχνιάζωσι το πράγμα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:2 |
Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
|
Prov
|
FreCramp
|
25:2 |
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses ; la gloire des rois, c'est de les examiner.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:2 |
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:2 |
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
|
Prov
|
FreSegon
|
25:2 |
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:2 |
Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
|
Prov
|
HunRUF
|
25:2 |
Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:2 |
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:2 |
¶ Em i glori bilong God bilong haitim samting. Tasol ona bilong ol king em bilong painimaut samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:2 |
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:2 |
La gloire de Dieu est de cacher la parole, (et) la gloire des rois de la découvrir (, de scruter le discours).
|
Prov
|
PolGdans
|
25:2 |
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
|
Prov
|
JapBungo
|
25:2 |
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
|
Prov
|
GerElb18
|
25:2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
|