Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov NHEBJE 25:2  It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Prov ABP 25:2  The glory of God hides a matter; but the glory of a king esteems things.
Prov NHEBME 25:2  It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Prov Rotherha 25:2  The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Prov LEB 25:2  The glory of God conceals things, but the glory of kings searches out things.
Prov RNKJV 25:2  It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov Jubilee2 25:2  [It is] the glory of God to conceal the word, but the honour of kings [is] to search out the word.
Prov Webster 25:2  [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
Prov Darby 25:2  It is the glory ofGod to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
Prov ASV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
Prov LITV 25:2  The glory of God is to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Prov Geneva15 25:2  The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Prov CPDV 25:2  It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
Prov BBE 25:2  It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
Prov DRC 25:2  It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Prov GodsWord 25:2  It is the glory of God to hide things but the glory of kings to investigate them.
Prov JPS 25:2  It is the glory of G-d to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Prov KJVPCE 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov NETfree 25:2  It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
Prov AB 25:2  The glory of God conceals a matter, but the glory of a king honors business.
Prov AFV2020 25:2  The glory of God is to conceal a thing, but the honor of kings is to search out a matter.
Prov NHEB 25:2  It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Prov NETtext 25:2  It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
Prov UKJV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov Noyes 25:2  It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
Prov KJV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov KJVA 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov AKJV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
Prov RLT 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov MKJV 25:2  The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
Prov YLT 25:2  The honour of God is to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Prov ACV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Prov VulgSist 25:2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Prov VulgCont 25:2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Prov Vulgate 25:2  gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Prov VulgHetz 25:2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Prov VulgClem 25:2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Prov CzeBKR 25:2  Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
Prov CzeB21 25:2  Slávou Boží je věc tajit, slávou králů je věc prozkoumat.
Prov CzeCEP 25:2  Sláva Boží je věc ukrýt, sláva králů je věc prozkoumat.
Prov CzeCSP 25:2  Boží ctí je ukrýt věc, čest králů je zkoumat věc.
Prov PorBLivr 25:2  É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Prov Mg1865 25:2  Voninahitr’ Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
Prov FinPR 25:2  Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
Prov FinRK 25:2  Jumalan kunnia on salata asia, kuninkaiden kunnia on tutkia asia.
Prov ChiSB 25:2  將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Prov CopSahBi 25:2  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϩⲱⲡ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ ⲧⲁⲓⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Prov ChiUns 25:2  将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Prov BulVeren 25:2  Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Prov AraSVD 25:2  مَجْدُ ٱللهِ إِخْفَاءُ ٱلْأَمْرِ، وَمَجْدُ ٱلْمُلُوكِ فَحْصُ ٱلْأَمْرِ.
Prov Esperant 25:2  Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
Prov ThaiKJV 25:2  สง่าราศีของพระเจ้าคือการซ่อนสิ่งต่างๆไว้ แต่ศักดิ์ศรีของกษัตริย์คือการค้นสิ่งต่างๆให้ปรากฏ
Prov OSHB 25:2  כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
Prov BurJudso 25:2  အမှုအရေးကို ဝှက်ထားခြင်းသည် ဘုရားသခင် ၏ ဘုန်းတော်နှင့် သင်၏။ ရှင်ဘုရင်မူကား၊ အမှုအရေးကို စစ်ကြောခြင်းအားဖြင့် ဂုဏ်အသရေတည်၏။
Prov FarTPV 25:2  عظمت خدا در پوشاندن اسرار اوست، امّا عظمت پادشاه در جستجو کردن امور.
Prov UrduGeoR 25:2  Allāh kā jalāl is meṅ zāhir hotā hai ki wuh muāmalā poshīdā rakhtā hai, bādshāh kā jalāl is meṅ ki wuh muāmale kī tahqīq kartā hai.
Prov SweFolk 25:2  Det är Guds ära att dölja en sak och kungars ära att utforska den.
Prov GerSch 25:2  Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
Prov TagAngBi 25:2  Kaluwalhatian nga ng Dios na maglihim ng isang bagay: nguni't ang kaluwalhatian ng mga hari ay magusisa ng isang bagay.
Prov FinSTLK2 25:2  Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
Prov Dari 25:2  عظمت خدا در پوشاندن اسرارش می باشد، اما عظمت پادشاه در دانستن عمق مسائل.
Prov SomKQA 25:2  Waa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.
Prov NorSMB 25:2  Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
Prov Alb 25:2  Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
Prov UyCyr 25:2  Пәрвәрдигарниң улуқлуғидур Униң карамәтлириниң сирлиқлиғи, Падишаларниң шөһритидур ишларниң тегигә йетип йешиши.
Prov KorHKJV 25:2  일을 숨기는 것은 하나님의 영광이나 문제를 찾아내는 것은 왕들의 영예니라.
Prov SrKDIjek 25:2  Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
Prov Wycliffe 25:2  The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
Prov Mal1910 25:2  കാൎയ്യം മറെച്ചുവെക്കുന്നതു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വം; കാൎയ്യം ആരായുന്നതോ രാജാക്കന്മാരുടെ മഹത്വം.
Prov KorRV 25:2  일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
Prov Azeri 25:2  بئر ائشي گئزلتمک تارينين عئزّتئدئر، لاکئن ائشي آراشديرماق پادشاهلارين عئزّتئدئر.
Prov KLV 25:2  'oH ghaH the batlh vo' joH'a' Daq conceal a Doch, 'ach the batlh vo' joHpu' ghaH Daq search pa' a matter.
Prov ItaDio 25:2  La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
Prov RusSynod 25:2  Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследывать дело.
Prov CSlEliza 25:2  Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
Prov ABPGRK 25:2  δόξα θεού κρύπτει λόγον δόξα δε βασιλέως τιμά πράγματα
Prov FreBBB 25:2  La gloire de Dieu, c'est de cacher, les choses ; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
Prov LinVB 25:2  Lokumu la Nzambe, kosala likambo na kobombama, lokumu la bakonzi, koluka koyeba ntina ya makambo.
Prov BurCBCM 25:2  အမှုအရာတို့ကို နက်နဲစေခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ဖြစ်၏။ သို့သော် နက်နဲသောအမှုအရာတို့ကို ဖော်ထုတ်ခြင်းဖြင့် ဘုရင်တို့သည် ဘုန်းအရှိန်အဝါ ကိုထင်ရှားစေကြ၏။-
Prov HunIMIT 25:2  Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
Prov ChiUnL 25:2  祕密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
Prov VietNVB 25:2  Giữ một điều gì huyền bí là vinh quang của Đức Chúa Trời,Nhưng vinh quang của một vua là tìm ra một điều gì.
Prov LXX 25:2  δόξα θεοῦ κρύπτει λόγον δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα
Prov CebPinad 25:2  Maoy himaya sa Dios ang pagtago sa usa ka butang; Apan ang himaya sa mga hari mao ang pagpangita sa usa ka butang.
Prov RomCor 25:2  Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor.
Prov Pohnpeia 25:2  Kitail kin wauneki Koht pwehki soahng kan me e ketin karirihasang kitail; a kitail kin wauneki nanmwarki kan pwehki ar kin kawehwehiong kitail mehkot.
Prov HunUj 25:2  Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
Prov GerZurch 25:2  Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen; / der Könige Ehre ist es, eine Sache zu ergründen. /
Prov PorAR 25:2  A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Prov DutSVVA 25:2  Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
Prov FarOPV 25:2  مخفی داشتن امر جلال خدا است، و تفحص نمودن امر جلال پادشاهان است.
Prov Ndebele 25:2  Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
Prov PorBLivr 25:2  É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Prov Norsk 25:2  Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Prov SloChras 25:2  Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
Prov Northern 25:2  Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
Prov GerElb19 25:2  Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
Prov LvGluck8 25:2  Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
Prov PorAlmei 25:2  A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
Prov ChiUn 25:2  將事隱祕乃 神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
Prov SweKarlX 25:2  Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
Prov FreKhan 25:2  La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
Prov FrePGR 25:2  La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
Prov PorCap 25:2  *A glória de Deus é deixar as coisas encobertas, e a glória dos reis é investigar tudo.
Prov JapKougo 25:2  事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Prov GerTextb 25:2  Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
Prov Kapingam 25:2  Gidaadou e-hagalaamua a God i ana mee ala e-hagammuni. Gidaadou e-hagalaamua nia king i nadau hagamodongoohia.
Prov SpaPlate 25:2  Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
Prov WLC 25:2  כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
Prov LtKBB 25:2  Dievo šlovė – nuslėpti dalyką, karaliaus garbė – ištirti dalyką.
Prov Bela 25:2  Слава Божая — пакрываць та­ямніцаю справу, а славай цароў — дасьледаваць справу.
Prov GerBoLut 25:2  Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Konige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
Prov FinPR92 25:2  Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
Prov SpaRV186 25:2  Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Prov NlCanisi 25:2  Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
Prov GerNeUe 25:2  Ist es Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, / so ist es der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
Prov UrduGeo 25:2  اللہ کا جلال اِس میں ظاہر ہوتا ہے کہ وہ معاملہ پوشیدہ رکھتا ہے، بادشاہ کا جلال اِس میں کہ وہ معاملے کی تحقیق کرتا ہے۔
Prov AraNAV 25:2  مِنْ مَظَاهِرِ مَجْدِ اللهِ كِتْمَانُ أَسْرَارِهِ، أَمَّا مَظَاهِرُ مَجْدِ الْمَلِكِ فَالْكَشْفُ عَنْ بَوَاطِنِ الأُمُورِ.
Prov ChiNCVs 25:2  把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
Prov ItaRive 25:2  E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Prov Afr1953 25:2  Dit is die eer van God om 'n saak te verberg, maar die eer van konings om 'n saak na te speur.
Prov RusSynod 25:2  Слава Божия – облекать тайной дело, а слава царей – исследовать дело.
Prov UrduGeoD 25:2  अल्लाह का जलाल इसमें ज़ाहिर होता है कि वह मामला पोशीदा रखता है, बादशाह का जलाल इसमें कि वह मामले की तहक़ीक़ करता है।
Prov TurNTB 25:2  Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
Prov DutSVV 25:2  Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
Prov HunKNB 25:2  Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
Prov Maori 25:2  Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
Prov HunKar 25:2  Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
Prov Viet 25:2  Giấu kín việc nào, ấy là vinh hiển của Ðức Chúa Trời; Nhưng dò xét điều nào, ấy là vinh hiển của các vua.
Prov Kekchi 25:2  Naqˈueheˈ xlokˈal li Dios nak cuan li cˈaˈak re ru tixcanab chi mukmu. Ut naqˈueheˈ ajcuiˈ xlokˈal li rey nak tixtau ru li cˈaˈru mukmu.
Prov Swe1917 25:2  Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Prov CroSaric 25:2  Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Prov VieLCCMN 25:2  Thiên Chúa vinh quang khi giấu kín việc Người làm, đức vua vinh quang khi thấu hiểu việc nước.
Prov FreBDM17 25:2  La gloire de Dieu est de celer la chose ; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
Prov FreLXX 25:2  La gloire de Dieu cèle sa parole ; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
Prov Aleppo 25:2    כבד אלהים הסתר דבר    וכבד מלכים חקר דבר
Prov MapM 25:2  כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃
Prov HebModer 25:2  כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Prov Kaz 25:2  Істі құпиялау — Құдайдың даңқы,Оны зерттеп ашу — патшаның даңқы.
Prov FreJND 25:2  La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
Prov GerGruen 25:2  Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
Prov SloKJV 25:2  Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
Prov Haitian 25:2  Bondye konnen lè pou l' kite nou konprann, se sa ki fè pouvwa li. Wa yo toujou ap chache konprann, se sa ki fè moun respekte yo.
Prov FinBibli 25:2  Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
Prov SpaRV 25:2  Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Prov WelBeibl 25:2  Braint Duw ydy cadw pethau'n ddirgelwch; braint brenhinoedd ydy chwilio a darganfod.
Prov GerMenge 25:2  Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
Prov GreVamva 25:2  Δόξα του Θεού είναι να καλύπτη το πράγμα· δόξα δε των βασιλέων να εξιχνιάζωσι το πράγμα.
Prov UkrOgien 25:2  Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
Prov FreCramp 25:2  La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses ; la gloire des rois, c'est de les examiner.
Prov SrKDEkav 25:2  Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
Prov PolUGdan 25:2  Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
Prov FreSegon 25:2  La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
Prov SpaRV190 25:2  Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Prov HunRUF 25:2  Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
Prov DaOT1931 25:2  Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Prov TpiKJPB 25:2  ¶ Em i glori bilong God bilong haitim samting. Tasol ona bilong ol king em bilong painimaut samting.
Prov DaOT1871 25:2  Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
Prov FreVulgG 25:2  La gloire de Dieu est de cacher la parole, (et) la gloire des rois de la découvrir (, de scruter le discours).
Prov PolGdans 25:2  Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Prov JapBungo 25:2  事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Prov GerElb18 25:2  Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.