Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:21  If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
Prov NHEBJE 25:21  If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
Prov ABP 25:21  If [3hungers 2enemy 1your] nourish him, if he thirsts give him to drink!
Prov NHEBME 25:21  If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
Prov Rotherha 25:21  If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Prov LEB 25:21  If your enemy is hungry, feed him bread, and if thirsty, let him drink water.
Prov RNKJV 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov Jubilee2 25:21  If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov Webster 25:21  If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
Prov Darby 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov ASV 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
Prov LITV 25:21  If your hater is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov Geneva15 25:21  If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Prov CPDV 25:21  If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
Prov BBE 25:21  If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Prov DRC 25:21  If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Prov GodsWord 25:21  If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink.
Prov JPS 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Prov KJVPCE 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov NETfree 25:21  If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov AB 25:21  If your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink;
Prov AFV2020 25:21  If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov NHEB 25:21  If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
Prov NETtext 25:21  If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov UKJV 25:21  If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov Noyes 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
Prov KJV 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov KJVA 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov AKJV 25:21  If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov RLT 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov MKJV 25:21  If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink,
Prov YLT 25:21  If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Prov ACV 25:21  If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Prov VulgSist 25:21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Prov VulgCont 25:21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Prov Vulgate 25:21  si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Prov VulgHetz 25:21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Prov VulgClem 25:21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ; si sitierit, da ei aquam bibere :
Prov CzeBKR 25:21  Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Prov CzeB21 25:21  Hladoví-li tvůj nepřítel, dej mu jíst, a pokud žízní, dej mu pít.
Prov CzeCEP 25:21  Hladoví-li ten, kdo tě nenávidí, nasyť jej chlebem, žízní-li, napoj ho vodou,
Prov CzeCSP 25:21  Jestliže ten, kdo tě nenávidí, hladoví, nakrm ho chlebem, jestliže žízní, napoj ho vodou,
Prov PorBLivr 25:21  Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Prov Mg1865 25:21  Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
Prov FinPR 25:21  Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
Prov FinRK 25:21  Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syötäväksi, jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juotavaksi.
Prov ChiSB 25:21  若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Prov CopSahBi 25:21  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ϩⲕⲟ ⲙⲁⲧⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓⲃⲉ ⲙⲁⲧⲥⲟϥ
Prov ChiUns 25:21  你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Prov BulVeren 25:21  Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Prov AraSVD 25:21  إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ خُبْزًا، وَإِنْ عَطِشَ فَٱسْقِهِ مَاءً،
Prov Esperant 25:21  Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
Prov ThaiKJV 25:21  ถ้าศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน และถ้าเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
Prov OSHB 25:21  אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
Prov BurJudso 25:21  သင်၏ရန်သူသည် မွတ်သိပ်လျှင် လုပ်ကျွေး လော့။ ရေငတ်လျှင် သောက်စရာဘို့ပေးလော့။
Prov FarTPV 25:21  اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
Prov UrduGeoR 25:21  Agar terā dushman bhūkā ho to use khānā khilā, agar pyāsā ho to pānī pilā.
Prov SweFolk 25:21  Om din fiende är hungrig, ge honom att äta, om han är törstig, ge honom att dricka.
Prov GerSch 25:21  Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
Prov TagAngBi 25:21  Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom:
Prov FinSTLK2 25:21  Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
Prov Dari 25:21  اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
Prov SomKQA 25:21  Cadowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,
Prov NorSMB 25:21  Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Prov Alb 25:21  Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
Prov UyCyr 25:21  Дүшминиң ач болса нан бәр, Уссиған болса су бәр.
Prov KorHKJV 25:21  네 원수가 주리거든 그에게 빵을 주어 먹게 하고 그가 목마르거든 그에게 물을 주어 마시게 하라.
Prov SrKDIjek 25:21  Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хљеба, и ако је жедан напој га воде.
Prov Wycliffe 25:21  If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
Prov Mal1910 25:21  ശത്രുവിന്നു വിശക്കുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു തിന്മാൻ കൊടുക്ക; ദാഹിക്കുന്നു എങ്കിൽ കുടിപ്പാൻ കൊടുക്ക.
Prov KorRV 25:21  네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
Prov Azeri 25:21  اگر دوشمنئن آجدير، اونا چؤرک ور يسئن؛ اگر سوسوزدور، سو ور ائچسئن؛
Prov KLV 25:21  chugh lIj jagh ghaH hungry, nob ghaH Soj Daq Sop. chugh ghaH ghaH thirsty, nob ghaH bIQ Daq tlhutlh:
Prov ItaDio 25:21  Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
Prov RusSynod 25:21  Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Prov CSlEliza 25:21  Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
Prov ABPGRK 25:21  εάν πεινά ο εχθρός σου τρέφε αυτόν εάν διψά πότιζε αυτόν
Prov FreBBB 25:21  Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; S'il a soif, donne-lui à boire,
Prov LinVB 25:21  Soko monguna ayoki nzala, pesa ye biloko alia, soko ayoki mposa ya mai, pesa ye mai amele :
Prov BurCBCM 25:21  သင်၏ ရန်သူသည် အစာငတ်နေလျှင် သူ့အား စားစရာကိုပေးလော့။ ရေငတ်နေလျှင် သူ့အား သောက်ရေပေးလော့။-
Prov HunIMIT 25:21  Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Prov ChiUnL 25:21  敵飢則食以餅、渴則飲以水、
Prov VietNVB 25:21  Nếu kẻ thù con đói, hãy cho nó bánh ăn;Nếu khát, hãy cho nó nước uống.
Prov LXX 25:21  ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν
Prov CebPinad 25:21  Kong ang imong kaaway pagagutomon, hatagi siya ug tinapay nga makaon; Ug kong siya pagauhawon, hatagi siya ug tubig nga imnon:
Prov RomCor 25:21  Dacă este flămând vrăjmaşul tău, dă-i pâine să mănânce, dacă-i este sete, dă-i apă să bea.
Prov Pohnpeia 25:21  Ma omw imwintihti men mwengedahr, a ke kamwenge; ma e men nimpildahr, a ke kanampile.
Prov HunUj 25:21  Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
Prov GerZurch 25:21  Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn, / dürstet ihn, so gib ihm zu trinken; / (a) Mt 5:44
Prov PorAR 25:21  Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Prov DutSVVA 25:21  Indiën dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
Prov FarOPV 25:21  اگر دشمن تو گرسنه باشد او را نان بخوران، و اگر تشنه باشد او را آب بنوشان،
Prov Ndebele 25:21  Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
Prov PorBLivr 25:21  Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Prov Norsk 25:21  Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Prov SloChras 25:21  Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
Prov Northern 25:21  Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
Prov GerElb19 25:21  Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Prov LvGluck8 25:21  Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Prov PorAlmei 25:21  Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Prov ChiUn 25:21  你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;
Prov SweKarlX 25:21  Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Prov FreKhan 25:21  Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
Prov FrePGR 25:21  Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
Prov PorCap 25:21  Se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer; se tem sede, dá-lhe de beber,
Prov JapKougo 25:21  もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Prov GerTextb 25:21  Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Prov SpaPlate 25:21  Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
Prov Kapingam 25:21  Maa do hagadaumee le e-hiigai, haangai-ina a-mee. Maa do hagadaumee le e-hieinu, haga-inu-mia a-mee.
Prov GerOffBi 25:21  Wenn dein Hasser Hunger hat, gib ihm Brot zu essen, und wenn er Durst, hat gib ihm Wasser zu trinken.
Prov WLC 25:21  אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
Prov LtKBB 25:21  Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta – pagirdyk.
Prov Bela 25:21  Калі вораг твой галодны, накармі яго хлебам; і калі ён сьмягне, напаі яго вадою:
Prov GerBoLut 25:21  Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; durstet ihn, so tranke ihn mit Wasser.
Prov FinPR92 25:21  Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
Prov SpaRV186 25:21  Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Prov NlCanisi 25:21  Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
Prov GerNeUe 25:21  Wenn dein Feind hungrig ist, gib ihm zu essen, / wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken;
Prov UrduGeo 25:21  اگر تیرا دشمن بھوکا ہو تو اُسے کھانا کھلا، اگر پیاسا ہو تو پانی پلا۔
Prov AraNAV 25:21  إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ، وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ،
Prov ChiNCVs 25:21  如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
Prov ItaRive 25:21  Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Prov Afr1953 25:21  As jou vyand honger het, gee hom brood om te eet; en as hy dors het, gee hom water om te drink.
Prov RusSynod 25:21  Если голоден враг твой – накорми его хлебом, и если он жаждет – напои его водой;
Prov UrduGeoD 25:21  अगर तेरा दुश्मन भूका हो तो उसे खाना खिला, अगर प्यासा हो तो पानी पिला।
Prov TurNTB 25:21  Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
Prov DutSVV 25:21  Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
Prov HunKNB 25:21  Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
Prov Maori 25:21  Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
Prov HunKar 25:21  Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Prov Viet 25:21  Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống;
Prov Kekchi 25:21  Cui li xicˈ na-iloc a̱cue ta̱tzˈoca̱k, qˈue chi cuaˈac. Ut cui ta̱chakik re, qˈue chi ucˈac.
Prov Swe1917 25:21  Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Prov CroSaric 25:21  Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Prov VieLCCMN 25:21  Kẻ thù con có đói, hãy cho nó bánh ăn, nó có khát, hãy cho nước uống.
Prov FreBDM17 25:21  Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain ; et s’il a soif, donne-lui à boire de l’eau.
Prov FreLXX 25:21  Si ton ennemi a faim, nourris-le ; s'il a soif, donne-lui à boire.
Prov Aleppo 25:21    אם-רעב שנאך האכלהו לחם    ואם-צמא השקהו מים
Prov MapM 25:21  אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
Prov HebModer 25:21  אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Prov Kaz 25:21  Жауың сенің аш болса тамақтандыр,Егер ол шөлдесе шөлін қандыр!
Prov FreJND 25:21  Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire ;
Prov GerGruen 25:21  Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
Prov SloKJV 25:21  Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
Prov Haitian 25:21  Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè.
Prov FinBibli 25:21  Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
Prov SpaRV 25:21  Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
Prov WelBeibl 25:21  Os ydy dy elyn yn llwgu, rho fwyd iddo; os ydy e'n sychedig, rho ddŵr iddo i'w yfed.
Prov GerMenge 25:21  Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
Prov GreVamva 25:21  Εάν πεινά ο εχθρός σου, δος εις αυτόν άρτον να φάγη· και εάν διψά, πότισον αυτόν ύδωρ·
Prov UkrOgien 25:21  Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
Prov SrKDEkav 25:21  Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
Prov FreCramp 25:21  Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire ;
Prov PolUGdan 25:21  Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
Prov FreSegon 25:21  Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
Prov SpaRV190 25:21  Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
Prov HunRUF 25:21  Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
Prov DaOT1931 25:21  Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Prov TpiKJPB 25:21  ¶ Sapos birua bilong yu i hangre, givim bret long em bilong kaikai. Na sapos em i hangre long wara, givim wara long em bilong dring.
Prov DaOT1871 25:21  Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
Prov FreVulgG 25:21  Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire ;
Prov PolGdans 25:21  Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Prov JapBungo 25:21  なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Prov GerElb18 25:21  Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;