Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Prov NHEBJE 25:22  for you will heap coals of fire on his head, and Jehovah will reward you.
Prov ABP 25:22  [3this 1For 2doing 5coals 6of fire 4you shall heap] upon his head; and the lord will recompense to you good things.
Prov NHEBME 25:22  for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
Prov Rotherha 25:22  For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head,—and, Yahweh, will repay thee.
Prov LEB 25:22  For coals of fire you will heap upon his head, and Yahweh will reward you.
Prov RNKJV 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and יהוה shall reward thee.
Prov Jubilee2 25:22  for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Prov Webster 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Prov Darby 25:22  for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
Prov ASV 25:22  For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
Prov LITV 25:22  for you shall heap coals of fire on his head, and Jehovah shall reward you.
Prov Geneva15 25:22  For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Prov CPDV 25:22  For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
Prov BBE 25:22  For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
Prov DRC 25:22  For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
Prov GodsWord 25:22  In this way you will make him feel guilty and ashamed, and the LORD will reward you.
Prov JPS 25:22  For thou wilt heap coals of fire upon his head, and HaShem will reward thee.
Prov KJVPCE 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Prov NETfree 25:22  for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Prov AB 25:22  for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you with good.
Prov AFV2020 25:22  For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
Prov NHEB 25:22  for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
Prov NETtext 25:22  for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Prov UKJV 25:22  For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
Prov Noyes 25:22  For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
Prov KJV 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Prov KJVA 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Prov AKJV 25:22  For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
Prov RLT 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, And Yhwh shall reward thee.
Prov MKJV 25:22  for you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
Prov YLT 25:22  For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
Prov ACV 25:22  For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
Prov VulgSist 25:22  prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
Prov VulgCont 25:22  prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
Prov Vulgate 25:22  prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Prov VulgHetz 25:22  prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
Prov VulgClem 25:22  prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
Prov CzeBKR 25:22  Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Prov CzeB21 25:22  Na hlavu shrneš mu tím žhavé uhlí, sám Hospodin ti odplatí.
Prov CzeCEP 25:22  tím shrneš řeřavé uhlí na jeho hlavu a Hospodin ti odplatí.
Prov CzeCSP 25:22  neboť mu nahrneš řeřavé uhlí na hlavu a Hospodin ti odplatí.
Prov PorBLivr 25:22  Porque assim amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Prov Mg1865 25:22  Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
Prov FinPR 25:22  Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
Prov FinRK 25:22  Näin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee sen sinulle.
Prov ChiSB 25:22  這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Prov CopSahBi 25:22  ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲡⲣϣϩⲉⲛϫⲃⲃⲉⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲙⲛⲧⲙⲉ
Prov ChiUns 25:22  因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Prov BulVeren 25:22  защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Prov AraSVD 25:22  فَإِنَّكَ تَجْمَعُ جَمْرًا عَلَى رَأْسِهِ، وَٱلرَّبُّ يُجَازِيكَ.
Prov Esperant 25:22  Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
Prov ThaiKJV 25:22  เพราะเจ้าจะกองถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และพระเยโฮวาห์จะทรงให้บำเหน็จแก่เจ้า
Prov OSHB 25:22  כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
Prov BurJudso 25:22  ထိုသို့ပြုလျှင် သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကို ပုံထား ၍၊ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ သင်၌ ဆုချတော်မူမည်။
Prov FarTPV 25:22  این کار تو او را شرمنده می‌سازد و خداوند به تو پاداش می‌دهد.
Prov UrduGeoR 25:22  Kyoṅki aisā karne se tū us ke sar par jalte hue koeloṅ kā ḍher lagāegā, aur Rab tujhe ajr degā.
Prov SweFolk 25:22  Då samlar du glödande kol på hans huvud, och Herren ska belöna dig.
Prov GerSch 25:22  Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
Prov TagAngBi 25:22  Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.
Prov FinSTLK2 25:22  Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra korvaa sen sinulle takaisin.
Prov Dari 25:22  این عمل تو او را شرمنده می سازد و خداوند به تو پاداش می دهد.
Prov SomKQA 25:22  Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
Prov NorSMB 25:22  For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
Prov Alb 25:22  sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
Prov UyCyr 25:22  Хиҗаләттә қалдурисән уни шунда, Яндурар Пәрвәрдигар саңа.
Prov KorHKJV 25:22  네가 그의 머리 위에 불타는 숯을 쌓으면 주께서 네게 보답해 주시리라.
Prov SrKDIjek 25:22  Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
Prov Wycliffe 25:22  for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
Prov Mal1910 25:22  അങ്ങനെ നീ അവന്റെ തലമേൽ തീക്കനൽ കുന്നിക്കും; യഹോവ നിനക്കു പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
Prov KorRV 25:22  그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
Prov Azeri 25:22  بله اتمکله سانکي باشينا کؤز کؤمور تؤکورسن، بونون عوضئني ربدن آلارسان.
Prov KLV 25:22  vaD SoH DichDaq heap coals vo' qul Daq Daj nach, je joH'a' DichDaq pop SoH.
Prov ItaDio 25:22  Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione.
Prov RusSynod 25:22  ибо, [делая сие,] ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
Prov CSlEliza 25:22  Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
Prov ABPGRK 25:22  τούτο γαρ ποιών άνθρακας πυρός σωρεύσεις επί της κεφαλής αυτού ο δε κύριος ανταποδώσει σοι αγαθά
Prov FreBBB 25:22  Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
Prov LinVB 25:22  soko osali bongo, osalisi ye mpo ’te abongola motema, mpe Yawe akopesa yo mbano ekoki na yo.
Prov BurCBCM 25:22  ထိုသို့ပြုလုပ်လျှင် သင်သည် သူ၏ခေါင်းပေါ်တွင် မီးခဲများကိုပုံထားသကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ဆုချတော်မူလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 25:22  mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Prov ChiUnL 25:22  是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
Prov VietNVB 25:22  Vì như thế con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu nó,Và CHÚA sẽ thưởng cho con.
Prov LXX 25:22  τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά
Prov CebPinad 25:22  Kay ikaw magatapok ug mga baga sa kalayo ibabaw sa iyang ulo, Ug si Jehova magabalus kanimo.
Prov RomCor 25:22  Căci, făcând aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti.
Prov Pohnpeia 25:22  Ke pahn inenen kanamenekihala, oh KAUN-O pahn ketin katingihiuk.
Prov HunUj 25:22  mert parazsat gyűjtesz a fejére, az Úr pedig visszafizeti, amit adtál.
Prov GerZurch 25:22  so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln, / und der Herr wird es dir vergelten. /
Prov PorAR 25:22  porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Prov DutSVVA 25:22  Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de Heere zal het u vergelden.
Prov FarOPV 25:22  زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت، وخداوند تو را پاداش خواهد داد.
Prov Ndebele 25:22  ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
Prov PorBLivr 25:22  Porque assim amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Prov Norsk 25:22  For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Prov SloChras 25:22  kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in Gospod ti bo povrnil.
Prov Northern 25:22  Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
Prov GerElb19 25:22  denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
Prov LvGluck8 25:22  Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
Prov PorAlmei 25:22  Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
Prov ChiUn 25:22  因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
Prov SweKarlX 25:22  Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
Prov FreKhan 25:22  car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
Prov FrePGR 25:22  car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
Prov PorCap 25:22  *porque assim o farás corar de vergonha e o Senhor te recompensará.
Prov JapKougo 25:22  こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Prov GerTextb 25:22  Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
Prov SpaPlate 25:22  así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Prov Kapingam 25:22  Goe gaa-hai a-mee gi-langaadia huoloo, gei Dimaadua ga-gowadu gi-di-goe do hagahumalia.
Prov GerOffBi 25:22  Denn glühende Kohlen häufst du auf sein Haupt und JHWH wird es dir vergelten.
Prov WLC 25:22  כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וֽ͏ַ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
Prov LtKBB 25:22  Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.
Prov Bela 25:22  бо, робячы гэта , ты зьбіраеш рас­паленае вуголле на галаву ягоную, і Гас­подзь аддзячыць табе.
Prov GerBoLut 25:22  Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt haufen; und der HERR wird dir's vergelten.
Prov FinPR92 25:22  Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
Prov SpaRV186 25:22  Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Prov NlCanisi 25:22  Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
Prov GerNeUe 25:22  so sammelst du glühende Kohlen auf seinen Kopf, / und Jahwe vergilt es dir.
Prov UrduGeo 25:22  کیونکہ ایسا کرنے سے تُو اُس کے سر پر جلتے ہوئے کوئلوں کا ڈھیر لگائے گا، اور رب تجھے اجر دے گا۔
Prov AraNAV 25:22  فَإِنْ فَعَلْتَ هَذَا تَجْمَعْ جَمْراً عَلَى رَأْسِهِ، وَالرَّبُّ يُكَافِئُكَ.
Prov ChiNCVs 25:22  因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
Prov ItaRive 25:22  ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Prov Afr1953 25:22  Want jy hoop gloeiende kole op sy hoof, en die HERE sal jou dit vergelde.
Prov RusSynod 25:22  ибо, делая это, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
Prov UrduGeoD 25:22  क्योंकि ऐसा करने से तू उसके सर पर जलते हुए कोयलों का ढेर लगाएगा, और रब तुझे अज्र देगा।
Prov TurNTB 25:22  Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
Prov DutSVV 25:22  Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
Prov HunKNB 25:22  így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
Prov Maori 25:22  Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
Prov HunKar 25:22  Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
Prov Viet 25:22  Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Ðức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.
Prov Kekchi 25:22  Cui ta̱ba̱nu re chi joˈcan kˈaxal cuiˈchic xuta̱nal ta̱e̱lk. Chanchan nak yo̱cat chixqˈuebal li ru xam saˈ xjolom. Ut li Dios tixqˈue a̱kˈajca̱munquil.
Prov Swe1917 25:22  så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Prov CroSaric 25:22  Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Prov VieLCCMN 25:22  Như vậy là chất than hồng lên đầu nó, và ĐỨC CHÚA sẽ thưởng cho con.
Prov FreBDM17 25:22  Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l’Eternel te le rendra.
Prov FreLXX 25:22  En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
Prov Aleppo 25:22    כי גחלים—אתה חתה על-ראשו    ויהוה ישלם-לך
Prov MapM 25:22  כִּ֤י גֶחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַ֝יהֹוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
Prov HebModer 25:22  כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
Prov Kaz 25:22  Сен осылай етіп басына оныңҚызып тұрған шоқ жиғандай боласың,Һәм Жаратқан қайтарар саған қарымтасын.
Prov FreJND 25:22  car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
Prov GerGruen 25:22  Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
Prov SloKJV 25:22  kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
Prov Haitian 25:22  Lè sa a, w'a fè l' wont anpil. Seyè a va rekonpanse ou.
Prov FinBibli 25:22  Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
Prov SpaRV 25:22  Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
Prov WelBeibl 25:22  Byddi'n tywallt marwor tanllyd ar ei ben, a bydd yr ARGLWYDD yn rhoi dy wobr i ti.
Prov GerMenge 25:22  denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
Prov GreVamva 25:22  διότι θέλεις σωρεύσει άνθρακας πυρός επί την κεφαλήν αυτού, και ο Κύριος θέλει σε ανταμείψει.
Prov UkrOgien 25:22  бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
Prov SrKDEkav 25:22  Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
Prov FreCramp 25:22  car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
Prov PolUGdan 25:22  Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a Pan cię nagrodzi.
Prov FreSegon 25:22  Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.
Prov SpaRV190 25:22  Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
Prov HunRUF 25:22  mert parazsat gyűjtesz a fejére, az Úr pedig visszafizeti, amit adtál.
Prov DaOT1931 25:22  da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Prov TpiKJPB 25:22  Long wanem, yu bai hipim ol hatpela sakol antap long het bilong em, na BIKPELA bai givim pe long yu.
Prov DaOT1871 25:22  thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
Prov FreVulgG 25:22  car tu amasseras ainsi des charbons (ardents) sur sa tête, et le Seigneur te le rendra.
Prov PolGdans 25:22  Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Prov JapBungo 25:22  なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Prov GerElb18 25:22  denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.