Prov
|
RWebster
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:22 |
for you will heap coals of fire on his head, and Jehovah will reward you.
|
Prov
|
ABP
|
25:22 |
[3this 1For 2doing 5coals 6of fire 4you shall heap] upon his head; and the lord will recompense to you good things.
|
Prov
|
NHEBME
|
25:22 |
for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
|
Prov
|
Rotherha
|
25:22 |
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head,—and, Yahweh, will repay thee.
|
Prov
|
LEB
|
25:22 |
For coals of fire you will heap upon his head, and Yahweh will reward you.
|
Prov
|
RNKJV
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and יהוה shall reward thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:22 |
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
|
Prov
|
Webster
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
|
Prov
|
Darby
|
25:22 |
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
|
Prov
|
ASV
|
25:22 |
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
|
Prov
|
LITV
|
25:22 |
for you shall heap coals of fire on his head, and Jehovah shall reward you.
|
Prov
|
Geneva15
|
25:22 |
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
|
Prov
|
CPDV
|
25:22 |
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
|
Prov
|
BBE
|
25:22 |
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
|
Prov
|
DRC
|
25:22 |
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
25:22 |
In this way you will make him feel guilty and ashamed, and the LORD will reward you.
|
Prov
|
JPS
|
25:22 |
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and HaShem will reward thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
|
Prov
|
NETfree
|
25:22 |
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
|
Prov
|
AB
|
25:22 |
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you with good.
|
Prov
|
AFV2020
|
25:22 |
For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
|
Prov
|
NHEB
|
25:22 |
for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
|
Prov
|
NETtext
|
25:22 |
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
|
Prov
|
UKJV
|
25:22 |
For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
|
Prov
|
Noyes
|
25:22 |
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
|
Prov
|
KJV
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
|
Prov
|
KJVA
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
|
Prov
|
AKJV
|
25:22 |
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
|
Prov
|
RLT
|
25:22 |
For thou shalt heap coals of fire upon his head, And Yhwh shall reward thee.
|
Prov
|
MKJV
|
25:22 |
for you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
|
Prov
|
YLT
|
25:22 |
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
|
Prov
|
ACV
|
25:22 |
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:22 |
Porque assim amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
|
Prov
|
Mg1865
|
25:22 |
Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
|
Prov
|
FinPR
|
25:22 |
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
|
Prov
|
FinRK
|
25:22 |
Näin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee sen sinulle.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:22 |
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:22 |
ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲡⲣϣϩⲉⲛϫⲃⲃⲉⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲙⲛⲧⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:22 |
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
|
Prov
|
BulVeren
|
25:22 |
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
|
Prov
|
AraSVD
|
25:22 |
فَإِنَّكَ تَجْمَعُ جَمْرًا عَلَى رَأْسِهِ، وَٱلرَّبُّ يُجَازِيكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
25:22 |
Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:22 |
เพราะเจ้าจะกองถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และพระเยโฮวาห์จะทรงให้บำเหน็จแก่เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
25:22 |
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:22 |
ထိုသို့ပြုလျှင် သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကို ပုံထား ၍၊ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ သင်၌ ဆုချတော်မူမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:22 |
این کار تو او را شرمنده میسازد و خداوند به تو پاداش میدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:22 |
Kyoṅki aisā karne se tū us ke sar par jalte hue koeloṅ kā ḍher lagāegā, aur Rab tujhe ajr degā.
|
Prov
|
SweFolk
|
25:22 |
Då samlar du glödande kol på hans huvud, och Herren ska belöna dig.
|
Prov
|
GerSch
|
25:22 |
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:22 |
Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:22 |
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra korvaa sen sinulle takaisin.
|
Prov
|
Dari
|
25:22 |
این عمل تو او را شرمنده می سازد و خداوند به تو پاداش می دهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
25:22 |
Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
25:22 |
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
|
Prov
|
Alb
|
25:22 |
sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
|
Prov
|
UyCyr
|
25:22 |
Хиҗаләттә қалдурисән уни шунда, Яндурар Пәрвәрдигар саңа.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:22 |
네가 그의 머리 위에 불타는 숯을 쌓으면 주께서 네게 보답해 주시리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:22 |
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:22 |
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
25:22 |
അങ്ങനെ നീ അവന്റെ തലമേൽ തീക്കനൽ കുന്നിക്കും; യഹോവ നിനക്കു പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
|
Prov
|
KorRV
|
25:22 |
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
|
Prov
|
Azeri
|
25:22 |
بله اتمکله سانکي باشينا کؤز کؤمور تؤکورسن، بونون عوضئني ربدن آلارسان.
|
Prov
|
KLV
|
25:22 |
vaD SoH DichDaq heap coals vo' qul Daq Daj nach, je joH'a' DichDaq pop SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
25:22 |
Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:22 |
ибо, [делая сие,] ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:22 |
Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:22 |
τούτο γαρ ποιών άνθρακας πυρός σωρεύσεις επί της κεφαλής αυτού ο δε κύριος ανταποδώσει σοι αγαθά
|
Prov
|
FreBBB
|
25:22 |
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
|
Prov
|
LinVB
|
25:22 |
soko osali bongo, osalisi ye mpo ’te abongola motema, mpe Yawe akopesa yo mbano ekoki na yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:22 |
ထိုသို့ပြုလုပ်လျှင် သင်သည် သူ၏ခေါင်းပေါ်တွင် မီးခဲများကိုပုံထားသကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ဆုချတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:22 |
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:22 |
是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:22 |
Vì như thế con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu nó,Và CHÚA sẽ thưởng cho con.
|
Prov
|
LXX
|
25:22 |
τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά
|
Prov
|
CebPinad
|
25:22 |
Kay ikaw magatapok ug mga baga sa kalayo ibabaw sa iyang ulo, Ug si Jehova magabalus kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
25:22 |
Căci, făcând aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:22 |
Ke pahn inenen kanamenekihala, oh KAUN-O pahn ketin katingihiuk.
|
Prov
|
HunUj
|
25:22 |
mert parazsat gyűjtesz a fejére, az Úr pedig visszafizeti, amit adtál.
|
Prov
|
GerZurch
|
25:22 |
so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln, / und der Herr wird es dir vergelten. /
|
Prov
|
PorAR
|
25:22 |
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:22 |
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de Heere zal het u vergelden.
|
Prov
|
FarOPV
|
25:22 |
زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت، وخداوند تو را پاداش خواهد داد.
|
Prov
|
Ndebele
|
25:22 |
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:22 |
Porque assim amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
|
Prov
|
Norsk
|
25:22 |
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
|
Prov
|
SloChras
|
25:22 |
kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in Gospod ti bo povrnil.
|
Prov
|
Northern
|
25:22 |
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:22 |
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:22 |
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:22 |
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
|
Prov
|
ChiUn
|
25:22 |
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:22 |
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
|
Prov
|
FreKhan
|
25:22 |
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
|
Prov
|
FrePGR
|
25:22 |
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
|
Prov
|
PorCap
|
25:22 |
*porque assim o farás corar de vergonha e o Senhor te recompensará.
|
Prov
|
JapKougo
|
25:22 |
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:22 |
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:22 |
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
|
Prov
|
Kapingam
|
25:22 |
Goe gaa-hai a-mee gi-langaadia huoloo, gei Dimaadua ga-gowadu gi-di-goe do hagahumalia.
|
Prov
|
GerOffBi
|
25:22 |
Denn glühende Kohlen häufst du auf sein Haupt und JHWH wird es dir vergelten.
|
Prov
|
WLC
|
25:22 |
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וֽ͏ַ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:22 |
Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.
|
Prov
|
Bela
|
25:22 |
бо, робячы гэта , ты зьбіраеш распаленае вуголле на галаву ягоную, і Гасподзь аддзячыць табе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:22 |
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt haufen; und der HERR wird dir's vergelten.
|
Prov
|
FinPR92
|
25:22 |
Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:22 |
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:22 |
Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:22 |
so sammelst du glühende Kohlen auf seinen Kopf, / und Jahwe vergilt es dir.
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:22 |
کیونکہ ایسا کرنے سے تُو اُس کے سر پر جلتے ہوئے کوئلوں کا ڈھیر لگائے گا، اور رب تجھے اجر دے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
25:22 |
فَإِنْ فَعَلْتَ هَذَا تَجْمَعْ جَمْراً عَلَى رَأْسِهِ، وَالرَّبُّ يُكَافِئُكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:22 |
因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
|
Prov
|
ItaRive
|
25:22 |
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
|
Prov
|
Afr1953
|
25:22 |
Want jy hoop gloeiende kole op sy hoof, en die HERE sal jou dit vergelde.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:22 |
ибо, делая это, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:22 |
क्योंकि ऐसा करने से तू उसके सर पर जलते हुए कोयलों का ढेर लगाएगा, और रब तुझे अज्र देगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
25:22 |
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:22 |
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
|
Prov
|
HunKNB
|
25:22 |
így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
|
Prov
|
Maori
|
25:22 |
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
|
Prov
|
HunKar
|
25:22 |
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
|
Prov
|
Viet
|
25:22 |
Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Ðức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.
|
Prov
|
Kekchi
|
25:22 |
Cui ta̱ba̱nu re chi joˈcan kˈaxal cuiˈchic xuta̱nal ta̱e̱lk. Chanchan nak yo̱cat chixqˈuebal li ru xam saˈ xjolom. Ut li Dios tixqˈue a̱kˈajca̱munquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:22 |
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
|
Prov
|
CroSaric
|
25:22 |
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:22 |
Như vậy là chất than hồng lên đầu nó, và ĐỨC CHÚA sẽ thưởng cho con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:22 |
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l’Eternel te le rendra.
|
Prov
|
FreLXX
|
25:22 |
En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
|
Prov
|
Aleppo
|
25:22 |
כי גחלים—אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
|
Prov
|
MapM
|
25:22 |
כִּ֤י גֶחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַ֝יהֹוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:22 |
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:22 |
Сен осылай етіп басына оныңҚызып тұрған шоқ жиғандай боласың,Һәм Жаратқан қайтарар саған қарымтасын.
|
Prov
|
FreJND
|
25:22 |
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
|
Prov
|
GerGruen
|
25:22 |
Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
|
Prov
|
SloKJV
|
25:22 |
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
|
Prov
|
Haitian
|
25:22 |
Lè sa a, w'a fè l' wont anpil. Seyè a va rekonpanse ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:22 |
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
|
Prov
|
SpaRV
|
25:22 |
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:22 |
Byddi'n tywallt marwor tanllyd ar ei ben, a bydd yr ARGLWYDD yn rhoi dy wobr i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:22 |
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
|
Prov
|
GreVamva
|
25:22 |
διότι θέλεις σωρεύσει άνθρακας πυρός επί την κεφαλήν αυτού, και ο Κύριος θέλει σε ανταμείψει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:22 |
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:22 |
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
|
Prov
|
FreCramp
|
25:22 |
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:22 |
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a Pan cię nagrodzi.
|
Prov
|
FreSegon
|
25:22 |
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:22 |
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
|
Prov
|
HunRUF
|
25:22 |
mert parazsat gyűjtesz a fejére, az Úr pedig visszafizeti, amit adtál.
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:22 |
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:22 |
Long wanem, yu bai hipim ol hatpela sakol antap long het bilong em, na BIKPELA bai givim pe long yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:22 |
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:22 |
car tu amasseras ainsi des charbons (ardents) sur sa tête, et le Seigneur te le rendra.
|
Prov
|
PolGdans
|
25:22 |
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
|
Prov
|
JapBungo
|
25:22 |
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
|
Prov
|
GerElb18
|
25:22 |
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
|