Prov
|
RWebster
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men :
|
Prov
|
NHEBJE
|
25:6 |
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
|
Prov
|
ABP
|
25:6 |
Do not act ostentatiously in the presence of the king, nor [2in 3places 4of mighty ones 1stand]!
|
Prov
|
NHEBME
|
25:6 |
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
|
Prov
|
Rotherha
|
25:6 |
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
|
Prov
|
LEB
|
25:6 |
Do not promote yourself before the king, and in the place of the great ones do not stand.
|
Prov
|
RNKJV
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
Jubilee2
|
25:6 |
Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great [men];
|
Prov
|
Webster
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
|
Prov
|
Darby
|
25:6 |
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
|
Prov
|
ASV
|
25:6 |
Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
|
Prov
|
LITV
|
25:6 |
Do not honor yourself before a king, and do not stand in the place of the great.
|
Prov
|
Geneva15
|
25:6 |
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
|
Prov
|
CPDV
|
25:6 |
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
|
Prov
|
BBE
|
25:6 |
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
|
Prov
|
DRC
|
25:6 |
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
|
Prov
|
GodsWord
|
25:6 |
Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people,
|
Prov
|
JPS
|
25:6 |
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
|
Prov
|
KJVPCE
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
NETfree
|
25:6 |
Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
|
Prov
|
AB
|
25:6 |
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
|
Prov
|
AFV2020
|
25:6 |
Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great;
|
Prov
|
NHEB
|
25:6 |
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
|
Prov
|
NETtext
|
25:6 |
Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
|
Prov
|
UKJV
|
25:6 |
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
Noyes
|
25:6 |
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
|
Prov
|
KJV
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
KJVA
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
AKJV
|
25:6 |
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
RLT
|
25:6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
|
Prov
|
MKJV
|
25:6 |
Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great;
|
Prov
|
YLT
|
25:6 |
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
|
Prov
|
ACV
|
25:6 |
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:6 |
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
|
Prov
|
Mg1865
|
25:6 |
Aza manandra-tena eo anatrehan’ ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin’ ny fitoeran’ ny lehibe;
|
Prov
|
FinPR
|
25:6 |
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
|
Prov
|
FinRK
|
25:6 |
Älä ylvästele kuninkaan edessä äläkä asetu mahtavien paikoille.
|
Prov
|
ChiSB
|
25:6 |
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
|
Prov
|
CopSahBi
|
25:6 |
ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
25:6 |
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
|
Prov
|
BulVeren
|
25:6 |
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
|
Prov
|
AraSVD
|
25:6 |
لَا تَتَفَاخَرْ أَمَامَ ٱلْمَلِكِ، وَلَا تَقِفْ فِي مَكَانِ ٱلْعُظَمَاءِ،
|
Prov
|
Esperant
|
25:6 |
Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
25:6 |
อย่าเอาตัวเจ้าขึ้นมาข้างหน้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ หรือยืนอยู่ในที่ของผู้หลักผู้ใหญ่
|
Prov
|
OSHB
|
25:6 |
אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
|
Prov
|
BurJudso
|
25:6 |
ရှင်ဘုရင်ထံ တော်၌ ကိုယ်ကိုမချီးမြှောက်နှင့်။ လူကြီးနေရာ၌ မနေနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
25:6 |
وقتی به حضور پادشاه میروی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
25:6 |
Bādshāh ke huzūr apne āp par faḳhr na kar, na izzat kī us jagah par khaṛā ho jā jo buzurgoṅ ke lie maḳhsūs hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
25:6 |
Förhäv dig inte inför kungen och ställ dig inte på de storas plats.
|
Prov
|
GerSch
|
25:6 |
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
|
Prov
|
TagAngBi
|
25:6 |
Huwag kang magpauna sa harapan ng hari, at huwag kang tumayo sa dako ng mga dakilang tao:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
25:6 |
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu suurten paikalle.
|
Prov
|
Dari
|
25:6 |
وقتی بحضور پادشاه می روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
|
Prov
|
SomKQA
|
25:6 |
Ha isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.
|
Prov
|
NorSMB
|
25:6 |
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
|
Prov
|
Alb
|
25:6 |
Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
|
Prov
|
UyCyr
|
25:6 |
Падишаниң алдида өзәңни чоң тутма, Яки әрбапларниң орнида турувалма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
25:6 |
왕 앞에서 스스로 나서지 말며 위대한 자들의 자리에 서지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
25:6 |
Не величај се пред царем и не стај на мјесто гдје стоје властељи.
|
Prov
|
Wycliffe
|
25:6 |
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
|
Prov
|
Mal1910
|
25:6 |
രാജസന്നിധിയിൽ വമ്പു കാണിക്കരുതു; മഹാന്മാരുടെ സ്ഥാനത്തു നില്ക്കയും അരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
25:6 |
왕 앞에서 스스로 높은 체 하지 말며 대인의 자리에 서지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
25:6 |
پادشاهين حوضوروندا اؤزونو اوجالتما، بؤيوک آداملارين يرئنده ده دورما:
|
Prov
|
KLV
|
25:6 |
yImev exalt SoH'egh Daq the Daq vo' the joH, joq claim a Daq among Dun loDpu';
|
Prov
|
ItaDio
|
25:6 |
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
|
Prov
|
RusSynod
|
25:6 |
Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
|
Prov
|
CSlEliza
|
25:6 |
Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
|
Prov
|
ABPGRK
|
25:6 |
μη αλαζονεύου ενώπιον βασιλέως μηδέ εν τόποις δυναστών υφίστασο
|
Prov
|
FreBBB
|
25:6 |
Ne fais pas le glorieux devant le roi, Et ne te tiens pas à la place des grands ;
|
Prov
|
LinVB
|
25:6 |
Olakisa lolendo te o miso ma mokonzi wa ekolo, okende koteleme o esika ya bato banene te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
25:6 |
ဘုရင်၏ရှေ့တော်၌ သင့်ကိုယ်သင် ဂုဏ်မဖော် လေနှင့်။ အရေးပါသူတို့၏နေရာကိုလည်း မယူလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
25:6 |
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
|
Prov
|
ChiUnL
|
25:6 |
勿自誇於王前、勿立於大人之位、
|
Prov
|
VietNVB
|
25:6 |
Đừng tự tôn trước mặt vua;Chớ đứng trong địa vị của bậc tôn trọng.
|
Prov
|
LXX
|
25:6 |
μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο
|
Prov
|
CebPinad
|
25:6 |
Ayaw pahimayaa ang imong kaugalingon diha sa presencia sa hari, Ug ayaw pagbarug ilis sa dapit sa mga dagkung tawo:
|
Prov
|
RomCor
|
25:6 |
Nu te făli înaintea împăratului şi nu lua locul celor mari;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
25:6 |
Ni omw pahn uh mwohn nanmwarki, ke dehr mwomwehda me kowe aramas kesempwal oh lapalap emen.
|
Prov
|
HunUj
|
25:6 |
Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
|
Prov
|
GerZurch
|
25:6 |
Masse dir nicht Ehre an vor dem König, / und stelle dich nicht an den Platz der Grossen; /
|
Prov
|
PorAR
|
25:6 |
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
|
Prov
|
DutSVVA
|
25:6 |
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
|
Prov
|
FarOPV
|
25:6 |
در حضور پادشاه خویشتن را برمیفراز، و درجای بزرگان مایست،
|
Prov
|
Ndebele
|
25:6 |
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
|
Prov
|
PorBLivr
|
25:6 |
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
|
Prov
|
Norsk
|
25:6 |
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
|
Prov
|
SloChras
|
25:6 |
Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
|
Prov
|
Northern
|
25:6 |
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
|
Prov
|
GerElb19
|
25:6 |
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
25:6 |
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
25:6 |
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
|
Prov
|
ChiUn
|
25:6 |
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
|
Prov
|
SweKarlX
|
25:6 |
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
|
Prov
|
FreKhan
|
25:6 |
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
|
Prov
|
FrePGR
|
25:6 |
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands ;
|
Prov
|
PorCap
|
25:6 |
Não te louves na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes.
|
Prov
|
JapKougo
|
25:6 |
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
25:6 |
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
|
Prov
|
Kapingam
|
25:6 |
Do madagoaa ma-gaa-duu i-mua di king, hudee heia a-mee gi-hagaamu goe, hudee halahalau-ina a-mee bolo goe tangada hagalabagau.
|
Prov
|
SpaPlate
|
25:6 |
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
|
Prov
|
WLC
|
25:6 |
אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
25:6 |
Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton.
|
Prov
|
Bela
|
25:6 |
Ганарліва не выстаўляйся перад абліччам цара і на месца вялікіх не станавіся;
|
Prov
|
GerBoLut
|
25:6 |
Prange nicht vor dem Konige und tritt nicht an den Ort der Großen.
|
Prov
|
FinPR92
|
25:6 |
Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
|
Prov
|
SpaRV186
|
25:6 |
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
|
Prov
|
NlCanisi
|
25:6 |
Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
|
Prov
|
GerNeUe
|
25:6 |
Tritt vor dem König bescheiden auf, / und stell dich nicht an den Platz der Großen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
25:6 |
بادشاہ کے حضور اپنے آپ پر فخر نہ کر، نہ عزت کی اُس جگہ پر کھڑا ہو جا جو بزرگوں کے لئے مخصوص ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
25:6 |
لاَ تَتَبَاهَ أَمَامَ الْمَلِكِ، وَلاَ تَقِفْ فِي مَوْضِعِ الْعُظَمَاءِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
25:6 |
你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
|
Prov
|
ItaRive
|
25:6 |
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
|
Prov
|
Afr1953
|
25:6 |
Pronk nie voor die koning nie, en staan nie op die plek van die grotes nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
25:6 |
Не величайся пред лицом царя и на месте великих не становись,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
25:6 |
बादशाह के हुज़ूर अपने आप पर फ़ख़र न कर, न इज़्ज़त की उस जगह पर खड़ा हो जा जो बुज़ुर्गों के लिए मख़सूस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
25:6 |
Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
|
Prov
|
DutSVV
|
25:6 |
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
|
Prov
|
HunKNB
|
25:6 |
Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
|
Prov
|
Maori
|
25:6 |
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
|
Prov
|
HunKar
|
25:6 |
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
|
Prov
|
Viet
|
25:6 |
Chớ phô mình trước mặt vua, Và đừng ngồi tại chỗ của người cao trọng.
|
Prov
|
Kekchi
|
25:6 |
Me̱nimobresi e̱rib chiru li rey ut incˈaˈ te̱qˈue e̱rib saˈ xnaˈajeb li ni̱nkeb xcuanquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
25:6 |
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
|
Prov
|
CroSaric
|
25:6 |
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
25:6 |
Trước long nhan, đừng lên mặt kiêu kỳ, chớ đứng vào chỗ của hàng vị vọng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
25:6 |
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
|
Prov
|
FreLXX
|
25:6 |
Ne te vante pas en présence du roi ; ne promets rien dans les demeures des princes.
|
Prov
|
Aleppo
|
25:6 |
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
|
Prov
|
MapM
|
25:6 |
אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
|
Prov
|
HebModer
|
25:6 |
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
|
Prov
|
Kaz
|
25:6 |
Патша алдында асқақтама,Ұлықтар орнына тұрып алма,
|
Prov
|
FreJND
|
25:6 |
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ;
|
Prov
|
GerGruen
|
25:6 |
Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
|
Prov
|
SloKJV
|
25:6 |
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
|
Prov
|
Haitian
|
25:6 |
Pa fè grandizè devan wa a. Pa chita nan plas grannèg yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
25:6 |
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
|
Prov
|
SpaRV
|
25:6 |
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
|
Prov
|
WelBeibl
|
25:6 |
Paid canmol dy hun o flaen y brenin, a mynd i eistedd yn y seddi pwysig.
|
Prov
|
GerMenge
|
25:6 |
Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
|
Prov
|
GreVamva
|
25:6 |
Μη αλαζονεύου έμπροσθεν του βασιλέως, και μη ίστασαι εν τω τόπω των μεγάλων·
|
Prov
|
UkrOgien
|
25:6 |
Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
|
Prov
|
FreCramp
|
25:6 |
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
25:6 |
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
|
Prov
|
PolUGdan
|
25:6 |
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
|
Prov
|
FreSegon
|
25:6 |
Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
|
Prov
|
SpaRV190
|
25:6 |
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
|
Prov
|
HunRUF
|
25:6 |
Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
|
Prov
|
DaOT1931
|
25:6 |
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
25:6 |
¶ No ken putim yu yet long go ausait long pes bilong king, na no ken sanap long ples bilong ol bikman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
25:6 |
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
|
Prov
|
FreVulgG
|
25:6 |
Ne sois pas orgueilleux (parais pas chercher la gloire) devant le roi, et ne te mets pas au rang des grands.
|
Prov
|
PolGdans
|
25:6 |
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
|
Prov
|
JapBungo
|
25:6 |
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
25:6 |
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
|