Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men :
Prov NHEBJE 25:6  Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Prov ABP 25:6  Do not act ostentatiously in the presence of the king, nor [2in 3places 4of mighty ones 1stand]!
Prov NHEBME 25:6  Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Prov Rotherha 25:6  Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Prov LEB 25:6  Do not promote yourself before the king, and in the place of the great ones do not stand.
Prov RNKJV 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov Jubilee2 25:6  Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great [men];
Prov Webster 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
Prov Darby 25:6  Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Prov ASV 25:6  Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
Prov LITV 25:6  Do not honor yourself before a king, and do not stand in the place of the great.
Prov Geneva15 25:6  Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Prov CPDV 25:6  Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
Prov BBE 25:6  Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Prov DRC 25:6  Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Prov GodsWord 25:6  Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people,
Prov JPS 25:6  Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Prov KJVPCE 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov NETfree 25:6  Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
Prov AB 25:6  Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Prov AFV2020 25:6  Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great;
Prov NHEB 25:6  Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Prov NETtext 25:6  Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
Prov UKJV 25:6  Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov Noyes 25:6  Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
Prov KJV 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov KJVA 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov AKJV 25:6  Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov RLT 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov MKJV 25:6  Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great;
Prov YLT 25:6  Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Prov ACV 25:6  Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Prov VulgSist 25:6  Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Prov VulgCont 25:6  Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Prov Vulgate 25:6  ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Prov VulgHetz 25:6  Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Prov VulgClem 25:6  Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Prov CzeBKR 25:6  Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Prov CzeB21 25:6  Před králem se nedělej důležitým, mezi významné lidi nestav se.
Prov CzeCEP 25:6  Před králem se nevypínej a na místo velmožů se nestav.
Prov CzeCSP 25:6  Nedělej důležitého před králem a nestav se na místo vysoko postavených lidí.
Prov PorBLivr 25:6  Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Prov Mg1865 25:6  Aza manandra-tena eo anatrehan’ ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin’ ny fitoeran’ ny lehibe;
Prov FinPR 25:6  Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
Prov FinRK 25:6  Älä ylvästele kuninkaan edessä äläkä asetu mahtavien paikoille.
Prov ChiSB 25:6  你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Prov CopSahBi 25:6  ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ
Prov ChiUns 25:6  不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Prov BulVeren 25:6  Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
Prov AraSVD 25:6  لَا تَتَفَاخَرْ أَمَامَ ٱلْمَلِكِ، وَلَا تَقِفْ فِي مَكَانِ ٱلْعُظَمَاءِ،
Prov Esperant 25:6  Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
Prov ThaiKJV 25:6  อย่าเอาตัวเจ้าขึ้นมาข้างหน้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ หรือยืนอยู่ในที่ของผู้หลักผู้ใหญ่
Prov OSHB 25:6  אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
Prov BurJudso 25:6  ရှင်ဘုရင်ထံ တော်၌ ကိုယ်ကိုမချီးမြှောက်နှင့်။ လူကြီးနေရာ၌ မနေနှင့်။
Prov FarTPV 25:6  وقتی به حضور پادشاه می‌روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
Prov UrduGeoR 25:6  Bādshāh ke huzūr apne āp par faḳhr na kar, na izzat kī us jagah par khaṛā ho jā jo buzurgoṅ ke lie maḳhsūs hai.
Prov SweFolk 25:6  Förhäv dig inte inför kungen och ställ dig inte på de storas plats.
Prov GerSch 25:6  Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Prov TagAngBi 25:6  Huwag kang magpauna sa harapan ng hari, at huwag kang tumayo sa dako ng mga dakilang tao:
Prov FinSTLK2 25:6  Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu suurten paikalle.
Prov Dari 25:6  وقتی بحضور پادشاه می روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
Prov SomKQA 25:6  Ha isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.
Prov NorSMB 25:6  Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Prov Alb 25:6  Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Prov UyCyr 25:6  Падишаниң алдида өзәңни чоң тутма, Яки әрбапларниң орнида турувалма.
Prov KorHKJV 25:6  왕 앞에서 스스로 나서지 말며 위대한 자들의 자리에 서지 말라.
Prov SrKDIjek 25:6  Не величај се пред царем и не стај на мјесто гдје стоје властељи.
Prov Wycliffe 25:6  Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
Prov Mal1910 25:6  രാജസന്നിധിയിൽ വമ്പു കാണിക്കരുതു; മഹാന്മാരുടെ സ്ഥാനത്തു നില്ക്കയും അരുതു.
Prov KorRV 25:6  왕 앞에서 스스로 높은 체 하지 말며 대인의 자리에 서지 말라
Prov Azeri 25:6  پادشاهين حوضوروندا اؤزونو اوجالتما، بؤيوک آداملارين يرئنده ده دورما:
Prov KLV 25:6  yImev exalt SoH'egh Daq the Daq vo' the joH, joq claim a Daq among Dun loDpu';
Prov ItaDio 25:6  Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
Prov RusSynod 25:6  Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
Prov CSlEliza 25:6  Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
Prov ABPGRK 25:6  μη αλαζονεύου ενώπιον βασιλέως μηδέ εν τόποις δυναστών υφίστασο
Prov FreBBB 25:6  Ne fais pas le glorieux devant le roi, Et ne te tiens pas à la place des grands ;
Prov LinVB 25:6  Olakisa lolendo te o miso ma mokonzi wa ekolo, okende koteleme o esika ya bato banene te.
Prov BurCBCM 25:6  ဘုရင်၏ရှေ့တော်၌ သင့်ကိုယ်သင် ဂုဏ်မဖော် လေနှင့်။ အရေးပါသူတို့၏နေရာကိုလည်း မယူလေနှင့်။-
Prov HunIMIT 25:6  Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Prov ChiUnL 25:6  勿自誇於王前、勿立於大人之位、
Prov VietNVB 25:6  Đừng tự tôn trước mặt vua;Chớ đứng trong địa vị của bậc tôn trọng.
Prov LXX 25:6  μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο
Prov CebPinad 25:6  Ayaw pahimayaa ang imong kaugalingon diha sa presencia sa hari, Ug ayaw pagbarug ilis sa dapit sa mga dagkung tawo:
Prov RomCor 25:6  Nu te făli înaintea împăratului şi nu lua locul celor mari;
Prov Pohnpeia 25:6  Ni omw pahn uh mwohn nanmwarki, ke dehr mwomwehda me kowe aramas kesempwal oh lapalap emen.
Prov HunUj 25:6  Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
Prov GerZurch 25:6  Masse dir nicht Ehre an vor dem König, / und stelle dich nicht an den Platz der Grossen; /
Prov PorAR 25:6  Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Prov DutSVVA 25:6  Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
Prov FarOPV 25:6  در حضور پادشاه خویشتن را برمیفراز، و درجای بزرگان مایست،
Prov Ndebele 25:6  Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Prov PorBLivr 25:6  Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Prov Norsk 25:6  Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Prov SloChras 25:6  Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
Prov Northern 25:6  Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
Prov GerElb19 25:6  Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Prov LvGluck8 25:6  Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Prov PorAlmei 25:6  Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Prov ChiUn 25:6  不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Prov SweKarlX 25:6  Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Prov FreKhan 25:6  Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Prov FrePGR 25:6  Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands ;
Prov PorCap 25:6  Não te louves na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes.
Prov JapKougo 25:6  王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Prov GerTextb 25:6  Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Prov Kapingam 25:6  Do madagoaa ma-gaa-duu i-mua di king, hudee heia a-mee gi-hagaamu goe, hudee halahalau-ina a-mee bolo goe tangada hagalabagau.
Prov SpaPlate 25:6  No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
Prov WLC 25:6  אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
Prov LtKBB 25:6  Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton.
Prov Bela 25:6  Ганарліва не выстаўляйся перад абліччам цара і на месца вялікіх не ста­навіся;
Prov GerBoLut 25:6  Prange nicht vor dem Konige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Prov FinPR92 25:6  Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
Prov SpaRV186 25:6  No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Prov NlCanisi 25:6  Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
Prov GerNeUe 25:6  Tritt vor dem König bescheiden auf, / und stell dich nicht an den Platz der Großen.
Prov UrduGeo 25:6  بادشاہ کے حضور اپنے آپ پر فخر نہ کر، نہ عزت کی اُس جگہ پر کھڑا ہو جا جو بزرگوں کے لئے مخصوص ہے۔
Prov AraNAV 25:6  لاَ تَتَبَاهَ أَمَامَ الْمَلِكِ، وَلاَ تَقِفْ فِي مَوْضِعِ الْعُظَمَاءِ،
Prov ChiNCVs 25:6  你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
Prov ItaRive 25:6  Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Prov Afr1953 25:6  Pronk nie voor die koning nie, en staan nie op die plek van die grotes nie.
Prov RusSynod 25:6  Не величайся пред лицом царя и на месте великих не становись,
Prov UrduGeoD 25:6  बादशाह के हुज़ूर अपने आप पर फ़ख़र न कर, न इज़्ज़त की उस जगह पर खड़ा हो जा जो बुज़ुर्गों के लिए मख़सूस है।
Prov TurNTB 25:6  Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
Prov DutSVV 25:6  Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
Prov HunKNB 25:6  Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
Prov Maori 25:6  Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
Prov HunKar 25:6  Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Prov Viet 25:6  Chớ phô mình trước mặt vua, Và đừng ngồi tại chỗ của người cao trọng.
Prov Kekchi 25:6  Me̱nimobresi e̱rib chiru li rey ut incˈaˈ te̱qˈue e̱rib saˈ xnaˈajeb li ni̱nkeb xcuanquil.
Prov Swe1917 25:6  Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Prov CroSaric 25:6  Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
Prov VieLCCMN 25:6  Trước long nhan, đừng lên mặt kiêu kỳ, chớ đứng vào chỗ của hàng vị vọng.
Prov FreBDM17 25:6  Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Prov FreLXX 25:6  Ne te vante pas en présence du roi ; ne promets rien dans les demeures des princes.
Prov Aleppo 25:6    אל-תתהדר לפני-מלך    ובמקום גדלים אל-תעמד
Prov MapM 25:6  אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃
Prov HebModer 25:6  אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Prov Kaz 25:6  Патша алдында асқақтама,Ұлықтар орнына тұрып алма,
Prov FreJND 25:6  Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ;
Prov GerGruen 25:6  Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Prov SloKJV 25:6  Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
Prov Haitian 25:6  Pa fè grandizè devan wa a. Pa chita nan plas grannèg yo.
Prov FinBibli 25:6  Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
Prov SpaRV 25:6  No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Prov WelBeibl 25:6  Paid canmol dy hun o flaen y brenin, a mynd i eistedd yn y seddi pwysig.
Prov GerMenge 25:6  Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
Prov GreVamva 25:6  Μη αλαζονεύου έμπροσθεν του βασιλέως, και μη ίστασαι εν τω τόπω των μεγάλων·
Prov UkrOgien 25:6  Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
Prov FreCramp 25:6  Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands ;
Prov SrKDEkav 25:6  Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
Prov PolUGdan 25:6  Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
Prov FreSegon 25:6  Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Prov SpaRV190 25:6  No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Prov HunRUF 25:6  Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
Prov DaOT1931 25:6  Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Prov TpiKJPB 25:6  ¶ No ken putim yu yet long go ausait long pes bilong king, na no ken sanap long ples bilong ol bikman.
Prov DaOT1871 25:6  Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Prov FreVulgG 25:6  Ne sois pas orgueilleux (parais pas chercher la gloire) devant le roi, et ne te mets pas au rang des grands.
Prov PolGdans 25:6  Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Prov JapBungo 25:6  王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Prov GerElb18 25:6  Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.