Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 26:1  As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not seemly for a fool.
Prov ABP 26:1  As dew in harvest, and as rain in summer, so [3not 2is 4seemly for a fool 1honor].
Prov ACV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Prov AFV2020 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
Prov AKJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Prov ASV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
Prov BBE 26:1  Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Prov CPDV 26:1  In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Prov DRC 26:1  As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Prov Darby 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
Prov Geneva15 26:1  As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Prov GodsWord 26:1  Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.
Prov JPS 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov Jubilee2 26:1  As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
Prov KJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov KJVA 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov KJVPCE 26:1  AS snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov LEB 26:1  Like snow in the summer and like rain at the harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov LITV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
Prov MKJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
Prov NETfree 26:1  Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov NETtext 26:1  Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov NHEB 26:1  Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov NHEBJE 26:1  Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov NHEBME 26:1  Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov Noyes 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
Prov RLT 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov RNKJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov RWebster 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Prov Rotherha 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
Prov UKJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
Prov Webster 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
Prov YLT 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool.
Prov VulgClem 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Prov VulgCont 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Prov VulgHetz 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Prov VulgSist 26:1  Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe: sic indecens est stulto gloria.
Prov Vulgate 26:1  quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Prov CzeB21 26:1  Jako sníh létu, jako sklizni déšť, asi tak sluší tupci čest.
Prov CzeBKR 26:1  Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Prov CzeCEP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí k hlupákovi sláva.
Prov CzeCSP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí pro hlupáka sláva.
Prov ABPGRK 26:1  ώσπερ δρόσος εν αμητώ και ώσπερ υετός εν θέρει ούτως ουκ έστιν άφρονι τιμή
Prov Afr1953 26:1  Soos sneeu in die somer en soos reën in die oestyd, so pas eer nie by 'n dwaas nie.
Prov Alb 26:1  Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Prov Aleppo 26:1    כשלג בקיץ—וכמטר בקציר    כן לא-נאוה לכסיל כבוד
Prov AraNAV 26:1  الْكَرَامَةُ لاَ تَلِيقُ بِالْجَاهِلِ، فَهِيَ كَالثَّلْجِ فِي الصَّيْفِ، وَكَالْمَطَرِ فِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ.
Prov AraSVD 26:1  كَٱلثَّلْجِ فِي ٱلصَّيْفِ وَكَالْمَطَرِ فِي ٱلْحَصَادِ، هَكَذَا ٱلْكَرَامَةُ غَيْرُ لَائِقَةٍ بِٱلْجَاهِلِ.
Prov Azeri 26:1  نجه ياي واختيندا قار ياراشماز، بئچئن واختيندا دا ياغيش، آخماق بئر آداما دا عئزّت اله ياراشماز.
Prov Bela 26:1  Як сьнег летам і дождж у жніво, так гонар не пасуе неразумнаму.
Prov BulVeren 26:1  Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Prov BurCBCM 26:1  ဆီးနှင်းသည် နွေရာသီနှင့်လည်းကောင်း၊ မိုးရေသည် စပါးရိတ်သိမ်းချိန်နှင့်လည်းကောင်း မဆီလျော်သကဲ့သို့ ချီးမွမ်း ဂုဏ်ပြုခံရခြင်းသည်လည်း မိုက်မဲသောသူနှင့်မသက်ဆိုင်ချေ။-
Prov BurJudso 26:1  နွေကာလ၌ မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့၎င်း၊ စပါးရိတ်ရာကာလ ၌ မိုဃ်းရေကဲ့သို့၎င်း၊ မိုက်သောသူသည် ဂုဏ်အသရေကို မခံသင့်။
Prov CSlEliza 26:1  Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Prov CebPinad 26:1  Maingon sa nieve sa ting-init, ug maingon sa ulan sa ting-ani, Mao man ang kadungganan dili angay sa usa ka buang.
Prov ChiNCVs 26:1  夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
Prov ChiSB 26:1  有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Prov ChiUn 26:1  夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。
Prov ChiUnL 26:1  蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
Prov ChiUns 26:1  夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Prov CopSahBi 26:1  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ϩⲙⲡⲱϩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ϩⲙⲡϣⲱⲙ ⲉⲛⲥⲉⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉⲁⲑⲏⲧ ⲧⲁⲓⲟ
Prov CroSaric 26:1  Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Prov DaOT1871 26:1  Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Prov DaOT1931 26:1  Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
Prov Dari 26:1  همانطوری که باریدن برف در تابستان یا باران در فصل درو خلاف قانون طبیعت است، احترام داشتن به اشخاص نادان هم جایز نیست.
Prov DutSVV 26:1  Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Prov DutSVVA 26:1  Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Prov Esperant 26:1  Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
Prov FarOPV 26:1  چنانکه برف در تابستان و باران درحصاد، همچنین حرمت برای احمق شایسته نیست.
Prov FarTPV 26:1  احترام گذاشتن به افراد نادان، مانند بارش برف در تابستان یا باران در فصل درو است.
Prov FinBibli 26:1  Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Prov FinPR 26:1  Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
Prov FinPR92 26:1  Kuin kesällä lumi, kuin korjuuaikaan sade ovat tyhmälle osoitetut kiitoksen sanat.
Prov FinRK 26:1  Niin kuin lumi sopii kesään ja sade korjuuaikaan, yhtä vähän sopii tyhmälle kunnia.
Prov FinSTLK2 26:1  Yhtä vähän kuin kesään soveltuu lumi ja elonaikaan sade, soveltuu tyhmälle kunnia.
Prov FreBBB 26:1  Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.
Prov FreBDM17 26:1  Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Prov FreCramp 26:1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Prov FreJND 26:1  Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
Prov FreKhan 26:1  La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
Prov FreLXX 26:1  Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été ; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Prov FrePGR 26:1  Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
Prov FreSegon 26:1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Prov FreVulgG 26:1  Comme la neige (vient mal) en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l’insensé.
Prov GerBoLut 26:1  Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Emte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
Prov GerElb18 26:1  Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
Prov GerElb19 26:1  Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
Prov GerGruen 26:1  Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
Prov GerMenge 26:1  So wenig Schnee zum Sommer und so wenig Regen zur Erntezeit paßt, so ungehörig ist Ehre für den Toren. –
Prov GerNeUe 26:1  Wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte / passt Ehre zum Dummkopf.
Prov GerSch 26:1  Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
Prov GerTextb 26:1  Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
Prov GerZurch 26:1  So wenig wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte, / so wenig passt Ehre zum Toren. /
Prov GreVamva 26:1  Καθώς η χιών εν τω θέρει και καθώς η βροχή εν τω θερισμώ, ούτως εις τον άφρονα η τιμή δεν αρμόζει.
Prov Haitian 26:1  Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Prov HebModer 26:1  כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Prov HunIMIT 26:1  Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
Prov HunKNB 26:1  Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
Prov HunKar 26:1  Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Prov HunRUF 26:1  Mint hó a nyárhoz és eső az aratáshoz, úgy nem illik az ostobához a dicsőség.
Prov HunUj 26:1  Mint hó a nyárhoz és eső az aratáshoz, úgy nem illik az ostobához a dicsőség.
Prov ItaDio 26:1  Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
Prov ItaRive 26:1  Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Prov JapBungo 26:1  榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Prov JapKougo 26:1  誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Prov KLV 26:1  rur chuchHommey Daq summer, je as rain Daq harvest, vaj quv ghaH ghobe' fitting vaD a fool.
Prov Kapingam 26:1  Di hagalaamua tangada dadaulia la-gu-hagalee donu, e-dee-tau gadoo be nia ‘snow’ i-lodo di madagoaa mahanahana, be-di uwa e-doo i-di madagoaa hagi huwa laagau.
Prov Kaz 26:1  Жаз кезіне қар жараспас,Орақ кезіне жаңбыр жараспас,Ақымаққа қадір жараспас.
Prov Kekchi 26:1  Joˈ nak li ratzˈam que incˈaˈ natˈaneˈ saˈ sakˈehil, chi moco li hab naxqˈue saˈ xkˈehil li kˈoloc, joˈcan ajcuiˈ nak li ma̱cˈaˈ xnaˈleb moco xcˈulub ta nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal.
Prov KorHKJV 26:1  어리석은 자에게는 명예가 어울리지 아니하니 그것은 마치 여름의 눈 같고 수확 때의 비 같으니라.
Prov KorRV 26:1  미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Prov LXX 26:1  ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή
Prov LinVB 26:1  Lokola mbula ya mpembe o eleko ya mbula, mpe mbula o eleko ya elanga, se bongo lokumu lokoki na moto zoba te.
Prov LtKBB 26:1  Kaip sniegas vasarą ir lietus pjūties metu, taip garbė netinka kvailiui.
Prov LvGluck8 26:1  Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
Prov Mal1910 26:1  വേനൽകാലത്തു ഹിമവും കൊയ്ത്തുകാലത്തു മഴയും എന്നപോലെ ഭോഷന്നു ബഹുമാനം പൊരുത്തമല്ല.
Prov Maori 26:1  He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
Prov MapM 26:1  כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹֽא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
Prov Mg1865 26:1  Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
Prov Ndebele 26:1  Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
Prov NlCanisi 26:1  Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
Prov NorSMB 26:1  Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
Prov Norsk 26:1  Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Prov Northern 26:1  Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Prov OSHB 26:1  כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
Prov Pohnpeia 26:1  Kapinga aramas pweipwei kin sohte konehng, e rasehng sinoh ni ahnsoun karakar de keteu ni ahnsoun dolung wahnsahpw.
Prov PolGdans 26:1  Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Prov PolUGdan 26:1  Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Prov PorAR 26:1  Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Prov PorAlmei 26:1  Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Prov PorBLivr 26:1  Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Prov PorBLivr 26:1  Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Prov PorCap 26:1  Como a neve no Estio e a chuva no tempo da ceifa, assim é imprópria a glória para um insensato.
Prov RomCor 26:1  Cum nu se potrivesc zăpada vara şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Prov RusSynod 26:1  Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Prov RusSynod 26:1  Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Prov SloChras 26:1  Kakor ne sneg poletju in dež žetvi, tako ne pristoji neumnežu čast.
Prov SloKJV 26:1  Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako čast ni spodobna za bedaka.
Prov SomKQA 26:1  Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
Prov SpaPlate 26:1  Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
Prov SpaRV 26:1  COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Prov SpaRV186 26:1  Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Prov SpaRV190 26:1  COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Prov SrKDEkav 26:1  Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Prov SrKDIjek 26:1  Као снијег у љето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Prov Swe1917 26:1  Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Prov SweFolk 26:1  Som snö om sommaren och regn vid skördetiden, så passar inte heller ära för en dåre.
Prov SweKarlX 26:1  Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Prov TagAngBi 26:1  Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.
Prov ThaiKJV 26:1  เกียรติยศไม่เหมาะสมกับคนโง่เช่นเดียวกับหิมะในฤดูร้อนและฝนในฤดูเกี่ยว
Prov TpiKJPB 26:1  ¶ Olsem ais long taim bilong biksan na ren long taim bilong kamautim kaikai, olsem tasol ona i no gutpela samting bilong krankiman.
Prov TurNTB 26:1  Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
Prov UkrOgien 26:1  Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
Prov UrduGeo 26:1  احمق کی عزت کرنا اُتنا ہی غیرموزوں ہے جتنا موسمِ گرما میں برف یا فصل کاٹتے وقت بارش۔
Prov UrduGeoD 26:1  अहमक़ की इज़्ज़त करना उतना ही ग़ैरमौज़ूँ है जितना मौसमे-गरमा में बर्फ़ या फ़सल काटते वक़्त बारिश।
Prov UrduGeoR 26:1  Ahmaq kī izzat karnā utnā hī ġhairmauzūṅ hai jitnā mausam-e-garmā meṅ barf yā fasal kāṭte waqt bārish.
Prov UyCyr 26:1  Язда қар, ома вақтида ямғур қамлашмиғандәк, Ахмаққиму иззәт-һөрмәт қамлашмас.
Prov VieLCCMN 26:1  Tuyết đâu rơi mùa hè, trời đâu mưa mùa gặt, quyền cao chức trọng đâu hợp với kẻ ngu si.
Prov Viet 26:1  Sự vinh hiển không xứng cho kẻ ngu muội, Như tuyết trong mùa hạ, như mưa trong mùa gặt.
Prov VietNVB 26:1  Sự vinh hiển không thích hợp cho kẻ ngu dại,Như tuyết giữa mùa hè, như mưa trong mùa gặt.
Prov WLC 26:1  כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
Prov WelBeibl 26:1  Fel eira yn yr haf a glaw adeg cynhaeaf, dydy anrhydedd ddim yn siwtio ffŵl.
Prov Wycliffe 26:1  As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.