|
Prov
|
AB
|
26:1 |
As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
ABP
|
26:1 |
As dew in harvest, and as rain in summer, so [3not 2is 4seemly for a fool 1honor].
|
|
Prov
|
ACV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
|
|
Prov
|
AKJV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
ASV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
BBE
|
26:1 |
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
|
|
Prov
|
CPDV
|
26:1 |
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
|
|
Prov
|
DRC
|
26:1 |
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
Darby
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
26:1 |
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
26:1 |
Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.
|
|
Prov
|
JPS
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
26:1 |
As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
|
|
Prov
|
KJV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
KJVA
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
26:1 |
AS snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
LEB
|
26:1 |
Like snow in the summer and like rain at the harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
LITV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
|
|
Prov
|
MKJV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
|
|
Prov
|
NETfree
|
26:1 |
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
NETtext
|
26:1 |
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
NHEB
|
26:1 |
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
26:1 |
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
26:1 |
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
|
Prov
|
Noyes
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
|
|
Prov
|
RLT
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
RWebster
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
|
|
Prov
|
UKJV
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
|
|
Prov
|
Webster
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
|
|
Prov
|
YLT
|
26:1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
26:1 |
ώσπερ δρόσος εν αμητώ και ώσπερ υετός εν θέρει ούτως ουκ έστιν άφρονι τιμή
|
|
Prov
|
Afr1953
|
26:1 |
Soos sneeu in die somer en soos reën in die oestyd, so pas eer nie by 'n dwaas nie.
|
|
Prov
|
Alb
|
26:1 |
Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
26:1 |
כשלג בקיץ—וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
|
|
Prov
|
AraNAV
|
26:1 |
الْكَرَامَةُ لاَ تَلِيقُ بِالْجَاهِلِ، فَهِيَ كَالثَّلْجِ فِي الصَّيْفِ، وَكَالْمَطَرِ فِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
26:1 |
كَٱلثَّلْجِ فِي ٱلصَّيْفِ وَكَالْمَطَرِ فِي ٱلْحَصَادِ، هَكَذَا ٱلْكَرَامَةُ غَيْرُ لَائِقَةٍ بِٱلْجَاهِلِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
26:1 |
نجه ياي واختيندا قار ياراشماز، بئچئن واختيندا دا ياغيش، آخماق بئر آداما دا عئزّت اله ياراشماز.
|
|
Prov
|
Bela
|
26:1 |
Як сьнег летам і дождж у жніво, так гонар не пасуе неразумнаму.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
26:1 |
Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
26:1 |
ဆီးနှင်းသည် နွေရာသီနှင့်လည်းကောင်း၊ မိုးရေသည် စပါးရိတ်သိမ်းချိန်နှင့်လည်းကောင်း မဆီလျော်သကဲ့သို့ ချီးမွမ်း ဂုဏ်ပြုခံရခြင်းသည်လည်း မိုက်မဲသောသူနှင့်မသက်ဆိုင်ချေ။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
26:1 |
နွေကာလ၌ မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့၎င်း၊ စပါးရိတ်ရာကာလ ၌ မိုဃ်းရေကဲ့သို့၎င်း၊ မိုက်သောသူသည် ဂုဏ်အသရေကို မခံသင့်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
26:1 |
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
26:1 |
Maingon sa nieve sa ting-init, ug maingon sa ulan sa ting-ani, Mao man ang kadungganan dili angay sa usa ka buang.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
26:1 |
夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
26:1 |
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
26:1 |
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
26:1 |
蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
26:1 |
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
26:1 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ϩⲙⲡⲱϩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ϩⲙⲡϣⲱⲙ ⲉⲛⲥⲉⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉⲁⲑⲏⲧ ⲧⲁⲓⲟ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
26:1 |
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
26:1 |
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
26:1 |
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
|
|
Prov
|
Dari
|
26:1 |
همانطوری که باریدن برف در تابستان یا باران در فصل درو خلاف قانون طبیعت است، احترام داشتن به اشخاص نادان هم جایز نیست.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
26:1 |
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
26:1 |
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
|
|
Prov
|
Esperant
|
26:1 |
Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
26:1 |
چنانکه برف در تابستان و باران درحصاد، همچنین حرمت برای احمق شایسته نیست.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
26:1 |
احترام گذاشتن به افراد نادان، مانند بارش برف در تابستان یا باران در فصل درو است.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
26:1 |
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
|
|
Prov
|
FinPR
|
26:1 |
Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
26:1 |
Kuin kesällä lumi, kuin korjuuaikaan sade ovat tyhmälle osoitetut kiitoksen sanat.
|
|
Prov
|
FinRK
|
26:1 |
Niin kuin lumi sopii kesään ja sade korjuuaikaan, yhtä vähän sopii tyhmälle kunnia.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
26:1 |
Yhtä vähän kuin kesään soveltuu lumi ja elonaikaan sade, soveltuu tyhmälle kunnia.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
26:1 |
Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
26:1 |
Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
26:1 |
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
|
|
Prov
|
FreJND
|
26:1 |
Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
26:1 |
La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
26:1 |
Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été ; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
26:1 |
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
26:1 |
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
26:1 |
Comme la neige (vient mal) en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l’insensé.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
26:1 |
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Emte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
26:1 |
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
26:1 |
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
26:1 |
Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
26:1 |
So wenig Schnee zum Sommer und so wenig Regen zur Erntezeit paßt, so ungehörig ist Ehre für den Toren. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
26:1 |
Wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte / passt Ehre zum Dummkopf.
|
|
Prov
|
GerSch
|
26:1 |
Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
26:1 |
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
26:1 |
So wenig wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte, / so wenig passt Ehre zum Toren. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
26:1 |
Καθώς η χιών εν τω θέρει και καθώς η βροχή εν τω θερισμώ, ούτως εις τον άφρονα η τιμή δεν αρμόζει.
|
|
Prov
|
Haitian
|
26:1 |
Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
|
|
Prov
|
HebModer
|
26:1 |
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
26:1 |
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
26:1 |
Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
|
|
Prov
|
HunKar
|
26:1 |
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
26:1 |
Mint hó a nyárhoz és eső az aratáshoz, úgy nem illik az ostobához a dicsőség.
|
|
Prov
|
HunUj
|
26:1 |
Mint hó a nyárhoz és eső az aratáshoz, úgy nem illik az ostobához a dicsőség.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
26:1 |
Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
26:1 |
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
26:1 |
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
|
|
Prov
|
JapKougo
|
26:1 |
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
|
|
Prov
|
KLV
|
26:1 |
rur chuchHommey Daq summer, je as rain Daq harvest, vaj quv ghaH ghobe' fitting vaD a fool.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
26:1 |
Di hagalaamua tangada dadaulia la-gu-hagalee donu, e-dee-tau gadoo be nia ‘snow’ i-lodo di madagoaa mahanahana, be-di uwa e-doo i-di madagoaa hagi huwa laagau.
|
|
Prov
|
Kaz
|
26:1 |
Жаз кезіне қар жараспас,Орақ кезіне жаңбыр жараспас,Ақымаққа қадір жараспас.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
26:1 |
Joˈ nak li ratzˈam que incˈaˈ natˈaneˈ saˈ sakˈehil, chi moco li hab naxqˈue saˈ xkˈehil li kˈoloc, joˈcan ajcuiˈ nak li ma̱cˈaˈ xnaˈleb moco xcˈulub ta nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
26:1 |
어리석은 자에게는 명예가 어울리지 아니하니 그것은 마치 여름의 눈 같고 수확 때의 비 같으니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
26:1 |
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
|
|
Prov
|
LXX
|
26:1 |
ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή
|
|
Prov
|
LinVB
|
26:1 |
Lokola mbula ya mpembe o eleko ya mbula, mpe mbula o eleko ya elanga, se bongo lokumu lokoki na moto zoba te.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
26:1 |
Kaip sniegas vasarą ir lietus pjūties metu, taip garbė netinka kvailiui.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
26:1 |
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
26:1 |
വേനൽകാലത്തു ഹിമവും കൊയ്ത്തുകാലത്തു മഴയും എന്നപോലെ ഭോഷന്നു ബഹുമാനം പൊരുത്തമല്ല.
|
|
Prov
|
Maori
|
26:1 |
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
|
|
Prov
|
MapM
|
26:1 |
כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹֽא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
26:1 |
Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
26:1 |
Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
26:1 |
Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
26:1 |
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
|
|
Prov
|
Norsk
|
26:1 |
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
|
|
Prov
|
Northern
|
26:1 |
Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
|
|
Prov
|
OSHB
|
26:1 |
כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
26:1 |
Kapinga aramas pweipwei kin sohte konehng, e rasehng sinoh ni ahnsoun karakar de keteu ni ahnsoun dolung wahnsahpw.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
26:1 |
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
26:1 |
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
|
|
Prov
|
PorAR
|
26:1 |
Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
26:1 |
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:1 |
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:1 |
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
|
|
Prov
|
PorCap
|
26:1 |
Como a neve no Estio e a chuva no tempo da ceifa, assim é imprópria a glória para um insensato.
|
|
Prov
|
RomCor
|
26:1 |
Cum nu se potrivesc zăpada vara şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:1 |
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:1 |
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
|
|
Prov
|
SloChras
|
26:1 |
Kakor ne sneg poletju in dež žetvi, tako ne pristoji neumnežu čast.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
26:1 |
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako čast ni spodobna za bedaka.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
26:1 |
Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
26:1 |
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
26:1 |
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
26:1 |
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
26:1 |
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
26:1 |
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
26:1 |
Као снијег у љето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
26:1 |
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
26:1 |
Som snö om sommaren och regn vid skördetiden, så passar inte heller ära för en dåre.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
26:1 |
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
26:1 |
Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
26:1 |
เกียรติยศไม่เหมาะสมกับคนโง่เช่นเดียวกับหิมะในฤดูร้อนและฝนในฤดูเกี่ยว
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Olsem ais long taim bilong biksan na ren long taim bilong kamautim kaikai, olsem tasol ona i no gutpela samting bilong krankiman.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
26:1 |
Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
26:1 |
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
26:1 |
احمق کی عزت کرنا اُتنا ہی غیرموزوں ہے جتنا موسمِ گرما میں برف یا فصل کاٹتے وقت بارش۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
26:1 |
अहमक़ की इज़्ज़त करना उतना ही ग़ैरमौज़ूँ है जितना मौसमे-गरमा में बर्फ़ या फ़सल काटते वक़्त बारिश।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Ahmaq kī izzat karnā utnā hī ġhairmauzūṅ hai jitnā mausam-e-garmā meṅ barf yā fasal kāṭte waqt bārish.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
26:1 |
Язда қар, ома вақтида ямғур қамлашмиғандәк, Ахмаққиму иззәт-һөрмәт қамлашмас.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
26:1 |
Tuyết đâu rơi mùa hè, trời đâu mưa mùa gặt, quyền cao chức trọng đâu hợp với kẻ ngu si.
|
|
Prov
|
Viet
|
26:1 |
Sự vinh hiển không xứng cho kẻ ngu muội, Như tuyết trong mùa hạ, như mưa trong mùa gặt.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
26:1 |
Sự vinh hiển không thích hợp cho kẻ ngu dại,Như tuyết giữa mùa hè, như mưa trong mùa gặt.
|
|
Prov
|
WLC
|
26:1 |
כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
26:1 |
Fel eira yn yr haf a glaw adeg cynhaeaf, dydy anrhydedd ddim yn siwtio ffŵl.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
26:1 |
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
|