Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 26:25  Though your enemy intreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Prov ABP 26:25  If [3should beseech you 1the 2enemy] with a great voice, do not yield to him; [3seven 1for 2there are] wickednesses in his heart.
Prov ACV 26:25  When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Prov AFV2020 26:25  When he makes his voice gracious, do not believe him, for seven hateful things are in his heart.
Prov AKJV 26:25  When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov ASV 26:25  When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
Prov BBE 26:25  When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Prov CPDV 26:25  When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Prov DRC 26:25  When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Prov Darby 26:25  when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Prov Geneva15 26:25  Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Prov GodsWord 26:25  When he talks charmingly, do not trust him because of the seven disgusting things in his heart.
Prov JPS 26:25  When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Prov Jubilee2 26:25  when he speaks fair, do not believe him, for [there are] seven abominations in his heart.
Prov KJV 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov KJVA 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov KJVPCE 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov LEB 26:25  When he makes his voice gracious, do not believe him, for seven abominations are in his heart.
Prov LITV 26:25  when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
Prov MKJV 26:25  When he makes his voice gracious, do not believe him; for seven hateful things are in his heart.
Prov NETfree 26:25  When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
Prov NETtext 26:25  When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
Prov NHEB 26:25  When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Prov NHEBJE 26:25  When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Prov NHEBME 26:25  When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Prov Noyes 26:25  When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
Prov RLT 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov RNKJV 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov RWebster 26:25  When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov Rotherha 26:25  Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
Prov UKJV 26:25  When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov Webster 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Prov YLT 26:25  When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations are in his heart.
Prov VulgClem 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov VulgCont 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov VulgHetz 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov VulgSist 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
Prov Vulgate 26:25  quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Prov CzeB21 26:25  Jeho příjemným řečem vůbec nevěř – v srdci má sedmerou ohavnost!
Prov CzeBKR 26:25  Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Prov CzeCEP 26:25  Mluví-li přívětivě, nevěř mu. Vždyť v jeho srdci je sedmerá ohavnost;
Prov CzeCSP 26:25  I když bude ⌈jeho hlas vlídný, nevěř mu, protože v jeho srdci je sedm ohavností.
Prov ABPGRK 26:25  εάν σου δεήται ο εχθρός μεγάλη τη φωνή μη πεισθής αυτώ επτά γαρ εισι πονηρίαι εν τη καρδία αυτού
Prov Afr1953 26:25  As hy sy stem lieflik maak, vertrou hom nie; want sewe gruwels is in sy hart.
Prov Alb 26:25  Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
Prov Aleppo 26:25    כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו    כי שבע תועבות בלבו
Prov AraNAV 26:25  إِنْ تَمَلَّقَكَ بِعُذُوبَةِ حَدِيثِهِ، فَلاَ تَأْتَمِنْهُ، لأَنَّ قَلْبَهُ مُفْعَمٌ بِسَبْعَةِ صُنُوفٍ مِنَ الرَّجَاسَاتِ.
Prov AraSVD 26:25  إِذَا حَسَّنَ صَوْتَهُ فَلَا تَأْتَمِنْهُ، لِأَنَّ فِي قَلْبِهِ سَبْعَ رَجَاسَاتٍ.
Prov Azeri 26:25  مهرئبان دانيشان زامان اونا ائنانما، چونکي اوره‌يئنده يدّي جور مکروه شي وار:
Prov Bela 26:25  Калі ён гаворыць і пяшчотным го­ласам, ня вер яму; бо сем мярзотаў у сэрцы ў яго.
Prov BulVeren 26:25  когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Prov BurCBCM 26:25  သူသည် စကားကို ချိုသာစွာ ပြောဆိုသောအခါ သူ့ကို မယုံကြည်လေနှင့်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသောအရာခုနစ်ခုရှိ၏။-
Prov BurJudso 26:25  ထိုသို့သောသူ၏ စကားသည် ချိုသော်လည်း မယုံနှင့်။ သူ၏စိတ်နှလုံးထဲမှာ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အရာခုနစ်ပါးရှိ၏။
Prov CSlEliza 26:25  Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
Prov CebPinad 26:25  Sa diha nga siya magasulti ug maayo-ayo, ayaw siya pagtohoi; Kay adunay pito ka mga dulumtanan diha sa iyang kasingkasing:
Prov ChiNCVs 26:25  他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
Prov ChiSB 26:25  誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Prov ChiUn 26:25  他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。
Prov ChiUnL 26:25  其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
Prov ChiUns 26:25  他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Prov CopSahBi 26:25  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲕ ⲉϥⲕⲱⲣϣ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲙⲡⲣⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ
Prov CroSaric 26:25  ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Prov DaOT1871 26:25  Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Prov DaOT1931 26:25  gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Prov Dari 26:25  اما تو فریب حرف های فریبندۀ او را نخور، زیرا دلش پُر از نفرت است.
Prov DutSVV 26:25  Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Prov DutSVVA 26:25  Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Prov Esperant 26:25  Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
Prov FarOPV 26:25  هنگامی که سخن نیکو گوید، او را باور مکن زیرا که در قلبش هفت چیز مکروه است.
Prov FarTPV 26:25  امّا تو فریب حرفهای فریبندهٔ او را نخور، زیرا دلش پر از نفرت است.
Prov FinBibli 26:25  Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Prov FinPR 26:25  Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
Prov FinPR92 26:25  Älä usko hänen lipeviä sanojaan, hänen sydämessään on seitsemän petosta.
Prov FinRK 26:25  Vaikka hän muuttaisi äänensä suloiseksi, älä usko häntä, sillä seitsemän iljettävyyttä on hänellä sydämessään.
Prov FinSTLK2 26:25  Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
Prov FreBBB 26:25  Lorsqu'il prend une voix gracieuse, ne te fie pas à lui, Car il a sept abominations dans son cœur.
Prov FreBDM17 26:25  Quand il parlera gracieusement, ne le crois point ; car il y a sept abominations dans son coeur.
Prov FreCramp 26:25  Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
Prov FreJND 26:25  Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
Prov FreKhan 26:25  s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
Prov FreLXX 26:25  Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader ; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Prov FrePGR 26:25  Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
Prov FreSegon 26:25  Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
Prov FreVulgG 26:25  Quand il te parlerait d’une voix humble (abaisse sa voix), ne le crois pas, car il y a sept méchancetés (malices) dans son cœur.
Prov GerBoLut 26:25  Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Prov GerElb18 26:25  Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
Prov GerElb19 26:25  Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
Prov GerGruen 26:25  Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
Prov GerMenge 26:25  wenn er freundliche Worte redet, so traue ihm nicht! Denn sieben Greuel hegt er in seinem Herzen. –
Prov GerNeUe 26:25  Trau seinen schönen Worten nicht, / denn sieben Teufeleien hat er im Sinn.
Prov GerSch 26:25  Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Prov GerTextb 26:25  Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
Prov GerZurch 26:25  Wenn er freundlich redet, traue ihm nicht; / denn sieben Greuel sind in seinem Herzen. /
Prov GreVamva 26:25  Όταν ομιλή χαριέντως, μη πίστευε αυτόν· διότι έχει επτά βδελύγματα εν τη καρδία αυτού.
Prov Haitian 26:25  Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Prov HebModer 26:25  כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Prov HunIMIT 26:25  Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Prov HunKNB 26:25  ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
Prov HunKar 26:25  Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Prov HunRUF 26:25  Ha kedvesen szól, ne higgy neki, mert csordultig van a szíve utálatossággal!
Prov HunUj 26:25  Ha kedvesen szól, ne higgy neki, mert hét utálatosság van szívében!
Prov ItaDio 26:25  Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
Prov ItaRive 26:25  Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Prov JapBungo 26:25  彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Prov JapKougo 26:25  彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Prov KLV 26:25  ghorgh Daj speech ghaH charming, yImev Har ghaH; vaD pa' 'oH Soch qabqu'boghghachmey Daq Daj tIq.
Prov Kapingam 26:25  Ana helekai e-hagalongo ginai le e-haga-humalia, gei goe hudee hagadonu-ina a-mee, idimaa dono manawa le e-honutulu dono hagadugina.
Prov Kaz 26:25  Қанша майда сөйлесе де сенбегін,Жеті сұмдық толтырып тұр жүрегін,
Prov Kekchi 26:25  Nak tatra̱tina riqˈuin kˈunil a̱tin ma̱pa̱b re, xban nak lix cˈaˈux nujenak chi ma̱usilal.
Prov KorHKJV 26:25  그가 좋게 말할지라도 그의 말을 믿지 말라. 그의 마음속에 일곱 가지 가증한 것이 있느니라.
Prov KorRV 26:25  그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Prov LXX 26:25  ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
Prov LinVB 26:25  Ata alobi maloba ma bondeko, keba na ye, mpamba te, motema mwa ye motondi na makanisi ebele ma nsomo.
Prov LtKBB 26:25  Kai jis kalba maloniai, netikėk juo: jo širdyje yra septynios bjaurystės.
Prov LvGluck8 26:25  Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
Prov Mal1910 26:25  അവൻ ഇമ്പമായി സംസാരിക്കുമ്പോൾ അവനെ വിശ്വസിക്കരുതു; അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഏഴു വെറുപ്പു ഉണ്ടു.
Prov Maori 26:25  Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
Prov MapM 26:25  כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃
Prov Mg1865 26:25  Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Prov Ndebele 26:25  Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
Prov NlCanisi 26:25  Al spreekt hij vriendelijk, vertrouw hem niet; Want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Prov NorSMB 26:25  Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
Prov Norsk 26:25  Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Prov Northern 26:25  Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
Prov OSHB 26:25  כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃
Prov Pohnpeia 26:25  Ngihl pwukat pahn kaselel, ahpw ke dehr dukiong, pwe nan kapehde diren kailok.
Prov PolGdans 26:25  Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Prov PolUGdan 26:25  Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
Prov PorAR 26:25  Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Prov PorAlmei 26:25  Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Prov PorBLivr 26:25  Quando ele te falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Prov PorBLivr 26:25  Quando ele te falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Prov PorCap 26:25  Quando ele te falar com amabilidade, não te fies nele, porque tem sete abominações no seu coração.
Prov RomCor 26:25  Când îţi vorbeşte cu glas dulce, nu-l crede, căci şapte urâciuni sunt în inima lui.
Prov RusSynod 26:25  Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Prov RusSynod 26:25  Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Prov SloChras 26:25  ko z blagomilim glasom govori, ne upaj mu, zakaj sedmero gnusob je v srcu njegovem.
Prov SloKJV 26:25  kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
Prov SomKQA 26:25  Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
Prov SpaPlate 26:25  Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
Prov SpaRV 26:25  Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Prov SpaRV186 26:25  Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Prov SpaRV190 26:25  Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Prov SrKDEkav 26:25  Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Prov SrKDIjek 26:25  Кад говори умиљатијем гласом, не вјеруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Prov Swe1917 26:25  Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Prov SweFolk 26:25  Även om han gör rösten mild, tro honom inte, för han har sjufaldig vidrighet i sitt hjärta.
Prov SweKarlX 26:25  Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Prov TagAngBi 26:25  Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:
Prov ThaiKJV 26:25  เมื่อเขาพูดจาไพเราะน่าฟังอย่าเชื่อเขา เพราะมีสิ่งน่าเกลียดน่าชังเจ็ดอย่างอยู่ในใจของเขา
Prov TpiKJPB 26:25  Taim em i mekim naispela tok, no ken bilipim em. Long wanem, i gat sevenpela sting samting i stap long bel bilong em.
Prov TurNTB 26:25  Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Prov UkrOgien 26:25  коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
Prov UrduGeo 26:25  جب وہ مہربان باتیں کرے تو اُس پر یقین نہ کر، کیونکہ اُس کے دل میں سات مکروہ باتیں ہیں۔
Prov UrduGeoD 26:25  जब वह मेहरबान बातें करे तो उस पर यक़ीन न कर, क्योंकि उसके दिल में सात मकरूह बातें हैं।
Prov UrduGeoR 26:25  Jab wuh mehrbān bāteṅ kare to us par yaqīn na kar, kyoṅki us ke dil meṅ sāt makrūh bāteṅ haiṅ.
Prov UyCyr 26:25  Шуңа ишинип кәтмә у мулайим сөзлигәндә, Чүнки йәттә қат ипласлиқ бардур униң қәлбидә.
Prov VieLCCMN 26:25  Nó dùng lời quyến rũ, con đừng có tin, vì lòng nó chứa đầy chuyện ghê tởm.
Prov Viet 26:25  Khi nó nói ngọt nhạt, thì chớ tin; Vì trong lòng nó có bảy sự gớm ghiếc.
Prov VietNVB 26:25  Khi nó nói ngon ngọt, đừng tin,Vì lòng nó có bảy điều ghê tởm.
Prov WLC 26:25  כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃
Prov WelBeibl 26:25  paid â'i gredu pan mae'n dweud pethau caredig, achos mae pob math o bethau ffiaidd ar ei feddwl.
Prov Wycliffe 26:25  Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.