Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 26:24  A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Prov ABP 26:24  [5with his lips 4all things 3assents to 2weeping 1An enemy]; but in the heart he contrives treachery.
Prov ACV 26:24  He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Prov AFV2020 26:24  He who hates and disguises it with his lips stores up deceit within himself.
Prov AKJV 26:24  He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Prov ASV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
Prov BBE 26:24  With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Prov CPDV 26:24  An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Prov DRC 26:24  An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Prov Darby 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Prov Geneva15 26:24  He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Prov GodsWord 26:24  Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit.
Prov JPS 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Prov Jubilee2 26:24  He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
Prov KJV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov KJVA 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov KJVPCE 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov LEB 26:24  On his lips, an enemy will pretend, but ⌞inside⌟ he will harbor deceit.
Prov LITV 26:24  He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
Prov MKJV 26:24  He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
Prov NETfree 26:24  The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
Prov NETtext 26:24  The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
Prov NHEB 26:24  A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Prov NHEBJE 26:24  A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Prov NHEBME 26:24  A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Prov Noyes 26:24  The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
Prov RLT 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov RNKJV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov RWebster 26:24  He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov Rotherha 26:24  With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
Prov UKJV 26:24  He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Prov Webster 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov YLT 26:24  By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
Prov VulgClem 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov VulgCont 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov VulgHetz 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov VulgSist 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov Vulgate 26:24  labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Prov CzeB21 26:24  Ten, kdo nenávidí, se v řeči přetvařuje, hluboko v nitru ale chová lest.
Prov CzeBKR 26:24  Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Prov CzeCEP 26:24  Na rtech má přetvářku, kdo nenávidí, ve svém nitru chová lest.
Prov CzeCSP 26:24  Ten, kdo nenávidí, ⌈to svými rty zastírá,⌉ ale ve svém nitru ⌈připravuje podvod.⌉
Prov ABPGRK 26:24  χείλεσι πάντα επινεύει αποκλαιόμενος εχθρός εν δε τη καρδία τεκταίνεται δόλους
Prov Afr1953 26:24  Die hater veins met sy lippe, maar in sy binneste koester hy bedrog.
Prov Alb 26:24  Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
Prov Aleppo 26:24    בשפתו ינכר שונא    ובקרבו ישית מרמה
Prov AraNAV 26:24  الرَّجُلُ الْمَاكِرُ يُطْلِي نَوَايَاهُ بِمَعْسُولِ الشِّفَاهِ، وَلَكِنَّهُ يُرَاعِي الْحِقْدَ فِي قَلْبِهِ،
Prov AraSVD 26:24  بِشَفَتَيْهِ يَتَنَكَّرُ ٱلْمُبْغِضُ، وَفِي جَوْفِهِ يَضَعُ غِشًّا.
Prov Azeri 26:24  دوشمن نئفرتي دوداقلاري ائله گئزله‌در، حئيله‌ني اؤز ائچئنده ساخلايار.
Prov Bela 26:24  Вуснамі сваімі прыкідваецца во­раг, а ў сэрцы сваім намышляе ліхое.
Prov BulVeren 26:24  Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Prov BurCBCM 26:24  ရန်လိုမုန်းထားသူသည် မိမိ၏နှုတ်ဖြင့် ဟန်ဆောင်စကားဆိုလျက် စိတ်နှလုံးထဲ၌ လှည့်ဖြားခြင်းကို သိမ်းဆည်းထား၏။-
Prov BurJudso 26:24  အငြိုးထားသောသူသည် နှုတ်ဖြင့်လျှို့ဝှက်၍၊ ကိုယ်ထဲမှာလှည့်စားသော သဘောကို ဝှက်ထားတတ်၏။
Prov CSlEliza 26:24  Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Prov CebPinad 26:24  Siya nga nagadumot ngalimbong tungod sa iyang mga ngabil; Apan nagahan-ay siya ug limbong sa sulod niya:
Prov ChiNCVs 26:24  憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
Prov ChiSB 26:24  懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Prov ChiUn 26:24  怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐;
Prov ChiUnL 26:24  懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、
Prov ChiUns 26:24  怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;
Prov CopSahBi 26:24  ϣⲁⲣⲉⲡϫⲁϫⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱⲣⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲉⲛⲕⲣⲟϥ
Prov CroSaric 26:24  Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Prov DaOT1871 26:24  Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
Prov DaOT1931 26:24  Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Prov Dari 26:24  شخص کینه توز با حرف های خود کینۀ دل خود را مخفی می کند،
Prov DutSVV 26:24  Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Prov DutSVVA 26:24  Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Prov Esperant 26:24  Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
Prov FarOPV 26:24  هر‌که بغض دارد با لبهای خود نیرنگ می‌نماید، و در دل خود فریب را ذخیره می‌کند.
Prov FarTPV 26:24  شخص کینه‌توز با حرفهای خود، کینهٔ دل خود را مخفی می‌کند،
Prov FinBibli 26:24  Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Prov FinPR 26:24  Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
Prov FinPR92 26:24  Vihamiehesi voi puhua mielin kielin, mutta sisimmässään hän hautoo pahaa.
Prov FinRK 26:24  Vihamies tekeytyy huulillaan ystäväksi mutta hautoo petosta sisimmässään.
Prov FinSTLK2 26:24  Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessään.
Prov FreBBB 26:24  Par ses paroles l'homme qui hait se déguise ; Au-dedans de lui il met la tromperie.
Prov FreBDM17 26:24  Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Prov FreCramp 26:24  Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
Prov FreJND 26:24  Celui qui hait se déguise par ses lèvres ; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
Prov FreKhan 26:24  Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
Prov FreLXX 26:24  Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres ; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Prov FrePGR 26:24  Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
Prov FreSegon 26:24  Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
Prov FreVulgG 26:24  L’ennemi se fait connaître par ses lèvres, lorsqu’au fond du cœur il médite la tromperie.
Prov GerBoLut 26:24  Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
Prov GerElb18 26:24  Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
Prov GerElb19 26:24  Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
Prov GerGruen 26:24  Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
Prov GerMenge 26:24  Mit seinen Lippen verstellt sich der Hassende, aber in seinem Innern hegt er Trug;
Prov GerNeUe 26:24  Ein gehässiger Mensch verstellt seine Worte, / doch im Inneren ist er falsch.
Prov GerSch 26:24  Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
Prov GerTextb 26:24  Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
Prov GerZurch 26:24  Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser; / aber in seinem Innern hegt er Trug. /
Prov GreVamva 26:24  Όστις μισεί, υποκρίνεται με τα χείλη αυτού, και μηχανεύεται δόλον εν τη καρδία αυτού.
Prov Haitian 26:24  Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
Prov HebModer 26:24  בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Prov HunIMIT 26:24  Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
Prov HunKNB 26:24  Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
Prov HunKar 26:24  Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Prov HunRUF 26:24  Beszédével álcázza szándékát a gyűlölködő, míg magában alattomosságot gondol.
Prov HunUj 26:24  Beszédével álcázza szándékát a gyűlölködő, míg magában alattomosságot gondol.
Prov ItaDio 26:24  Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
Prov ItaRive 26:24  Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Prov JapBungo 26:24  恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Prov JapKougo 26:24  憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Prov KLV 26:24  A malicious loD disguises himself tlhej Daj wuSDu', 'ach ghaH harbors mIghtaHghach Daq Daj tIq.
Prov Kapingam 26:24  Tangada dela e-mouli laa-daha mo ana helekai le e-hagammuni dono dee-hiihai i-tua o ana helekai haga-hiihai.
Prov Kaz 26:24  Кекті адам сөзімен ойын жасырар,Ал жүрегіндегі ниеті арам қалар.
Prov Kekchi 26:24  Li ani xicˈ na-iloc incˈaˈ nacˈutun chiru lix joskˈil nak yo̱ chi a̱tinac. Abanan saˈ lix cˈaˈux yo̱ chixcˈoxlanquil chanru tixba̱nu li incˈaˈ us.
Prov KorHKJV 26:24  미워하는 자는 자기 입술로 시치미를 떼고 자기 속에 속임수를 쌓아 두나니
Prov KorRV 26:24  감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Prov LXX 26:24  χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους
Prov LinVB 26:24  Moto wa boyini akolobaka na bosembo te, kasi motema mwa ye motondi na bokosi.
Prov LtKBB 26:24  Kas neapkenčia, slepia tai po savo lūpomis ir laiko klastą savyje.
Prov LvGluck8 26:24  Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
Prov Mal1910 26:24  പകെക്കുന്നവൻ അധരംകൊണ്ടു വേഷം ധരിക്കുന്നു; ഉള്ളിലോ അവൻ ചതിവു സംഗ്രഹിച്ചു വെക്കുന്നു.
Prov Maori 26:24  Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
Prov MapM 26:24  בִּ֭שְׂפָתָו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃
Prov Mg1865 26:24  Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Prov Ndebele 26:24  Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
Prov NlCanisi 26:24  De vijand veinst met zijn lippen, Maar innerlijk bergt hij bedrog.
Prov NorSMB 26:24  Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
Prov Norsk 26:24  Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Prov Northern 26:24  Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
Prov OSHB 26:24  בשפתו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃
Prov Pohnpeia 26:24  Aramas liksansalamwahu kin karirihkihla lokaia kansenamwahu kailok en nan kepehde.
Prov PolGdans 26:24  Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
Prov PolUGdan 26:24  Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
Prov PorAR 26:24  Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Prov PorAlmei 26:24  Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Prov PorBLivr 26:24  Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Prov PorBLivr 26:24  Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Prov PorCap 26:24  O homem que odeia, fala com dissimulação, mas, no coração, está maquinando enganos.
Prov RomCor 26:24  Cel ce urăşte se preface cu buzele lui şi înăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
Prov RusSynod 26:24  Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Prov RusSynod 26:24  Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Prov SloChras 26:24  Z ustnami svojimi se hlini sovražilec, a v srcu svojem snuje zvijačo;
Prov SloKJV 26:24  Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
Prov SomKQA 26:24  Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
Prov SpaPlate 26:24  El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
Prov SpaRV 26:24  Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Prov SpaRV186 26:24  Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Prov SpaRV190 26:24  Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Prov SrKDEkav 26:24  Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Prov SrKDIjek 26:24  Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже пријевару.
Prov Swe1917 26:24  En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Prov SweFolk 26:24  En fiende förställer sitt tal, i sitt inre bär han på svek.
Prov SweKarlX 26:24  Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
Prov TagAngBi 26:24  Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:
Prov ThaiKJV 26:24  บุคคลที่เกลียดผู้อื่นก็สอพลอด้วยริมฝีปากของตน และเก็บความหลอกลวงไว้ในใจ
Prov TpiKJPB 26:24  ¶ Em husat i no laikim tru narapela i save giaman long maus bilong em, na holim pasin giaman insait long em.
Prov TurNTB 26:24  Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
Prov UkrOgien 26:24  устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
Prov UrduGeo 26:24  نفرت کرنے والا اپنے ہونٹوں سے اپنا اصلی روپ چھپا لیتا ہے، لیکن اُس کا دل فریب سے بھرا رہتا ہے۔
Prov UrduGeoD 26:24  नफ़रत करनेवाला अपने होंटों से अपना असली रूप छुपा लेता है, लेकिन उसका दिल फ़रेब से भरा रहता है।
Prov UrduGeoR 26:24  Nafrat karne wālā apne hoṅṭoṅ se apnā aslī rūp chhupā letā hai, lekin us kā dil fareb se bharā rahtā hai.
Prov UyCyr 26:24  Өчмәнлик қилғучи чирайлиқ сөз билән ниқаплинар, Бирақ көңлидә һейлә-микир сақлар.
Prov VieLCCMN 26:24  Kẻ ghét ghen, môi miệng khéo vờ vĩnh, nhưng thâm tâm vẫn đặt chuyện lọc lừa.
Prov Viet 26:24  Kẻ nào ghen ghét, dùng môi miệng nói giả đò, Nhưng trong lòng nó nuôi sự gian lận;
Prov VietNVB 26:24  Kẻ ghen ghét giả vờ ngoài môi miệng,Nhưng trong lòng mưu sự lừa đảo.
Prov WLC 26:24  בשפתו בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃
Prov WelBeibl 26:24  Mae gelyn yn smalio, ond ei fwriad ydy twyllo;
Prov Wycliffe 26:24  An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.