Prov
|
RWebster
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:15 |
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
|
Prov
|
ABP
|
27:15 |
Drops of rain [4shall cast 5a man 1on 2a day 3of winter] from out of his house; likewise also [2wife 1a reviling] drives a man from out of his own house.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:15 |
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
|
Prov
|
Rotherha
|
27:15 |
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
|
Prov
|
LEB
|
27:15 |
Dripping constantly on a day of heavy rain and a woman of contention are alike.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:15 |
A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
Webster
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
Darby
|
27:15 |
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
|
Prov
|
ASV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
|
Prov
|
LITV
|
27:15 |
Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike;
|
Prov
|
Geneva15
|
27:15 |
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
CPDV
|
27:15 |
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
|
Prov
|
BBE
|
27:15 |
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
|
Prov
|
DRC
|
27:15 |
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:15 |
Constantly dripping water on a rainy day is like a quarreling woman.
|
Prov
|
JPS
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
NETfree
|
27:15 |
A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
|
Prov
|
AB
|
27:15 |
On a stormy day drops of rain drive a man out of his house, so also does a railing woman drive a man out of his own house.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:15 |
A never-ending dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
NHEB
|
27:15 |
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
|
Prov
|
NETtext
|
27:15 |
A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
|
Prov
|
UKJV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
Noyes
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
|
Prov
|
KJV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
KJVA
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
AKJV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
RLT
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
MKJV
|
27:15 |
A never-ending dropping in a very rainy day and a quarrelsome woman are alike.
|
Prov
|
YLT
|
27:15 |
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
|
Prov
|
ACV
|
27:15 |
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:15 |
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
|
Prov
|
Mg1865
|
27:15 |
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
|
Prov
|
FinPR
|
27:15 |
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
|
Prov
|
FinRK
|
27:15 |
Pahoin vuotava katto rankkasateen päivänä ja riitaisa vaimo ovat yhdenveroiset.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:15 |
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:15 |
ϣⲁⲣⲉⲡϩⲱⲟⲩ ⲛⲉϫⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:15 |
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
|
Prov
|
BulVeren
|
27:15 |
Неспирен капчук в дъждовен ден и свадлива жена си приличат –
|
Prov
|
AraSVD
|
27:15 |
اَلْوَكْفُ ٱلْمُتَتَابِعُ فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ، وَٱلْمَرْأَةُ ٱلْمُخَاصِمَةُ سِيَّانِ،
|
Prov
|
Esperant
|
27:15 |
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:15 |
ฝนย้อยหยดไม่หยุดในวันที่ฝนตกฉันใด ผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะก็เหมือนกันฉันนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
27:15 |
דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים נִשְׁתָּוָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:15 |
ရန်တွေ့တတ်သော မယားသည် မိုဃ်းသည်း စွာ ရွာသောနေ့၌ အစက်စက်ကျသော မိုဃ်းပေါက်နှင့် တူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:15 |
غرغرهای زن بهانهگیر مثل چکچک آب در روز بارانی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:15 |
Jhagaṛālū bīwī mūslādhār bārish ke bāis musalsal ṭapakne wālī chhat kī mānind hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:15 |
Som ett ständigt takdropp en regnig dag är en grälsjuk kvinna.
|
Prov
|
GerSch
|
27:15 |
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:15 |
Ang laging tulo sa araw na maulan at ang babaing palatalo ay magkahalintulad:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:15 |
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
|
Prov
|
Dari
|
27:15 |
چکیدن دائمی آب در روز بارانی و زن ستیزه جو مثل هم هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:15 |
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:15 |
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
|
Prov
|
Alb
|
27:15 |
Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:15 |
Соқушқақ хотун охшар, Ямғурлуқ күндә торустин тохтимай тамчилиған тамчиға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:15 |
비가 몹시 오는 날에 계속해서 떨어지는 물방울과 다투기를 좋아하는 여자는 같으니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:15 |
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:15 |
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:15 |
പെരുമഴയുള്ള ദിവസത്തിൽ ഇടവിടാത്ത ചോൎച്ചയും കലഹക്കാരത്തിയായ സ്ത്രീയും ഒരുപോലെ.
|
Prov
|
KorRV
|
27:15 |
다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
|
Prov
|
Azeri
|
27:15 |
ياغيشلي گونده دايانمادان دامان دامجيلار، و داعواچي بئر آرواد بئربئرئنه نه اوخشاييرلار!
|
Prov
|
KLV
|
27:15 |
A continual dropping Daq a rainy jaj je a contentious be'nal 'oH alike:
|
Prov
|
ItaDio
|
27:15 |
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt’uno.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:15 |
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:15 |
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:15 |
σταγόνες εκβάλλουσιν άνθρωπον εν ημέρα χειμερινή εκ του οίκου αυτού ωσαύτως και γυνή λοίδορος εκ του ιδίου οίκου
|
Prov
|
FreBBB
|
27:15 |
Une gouttière continuelle en un jour de pluie Et une femme querelleuse se ressemblent.
|
Prov
|
LinVB
|
27:15 |
Mwasi akoswanisaka ntango inso, azali lokola ndako etangi mai mokolo mwa mbula ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:15 |
ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမသည် မိုးရွာသောနေ့တွင် အဆက်မပြတ်ကျသောမိုးရေ စက်များနှင့်တူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:15 |
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:15 |
大雨之日、水滴不已、悍婦如之、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:15 |
Một người đàn bà hay cãi cọ,Giống như những giọt nước chảy rả rích trong ngày mưa;
|
Prov
|
LXX
|
27:15 |
σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου
|
Prov
|
CebPinad
|
27:15 |
Ang kanunay nga pagtulo sa adlaw sa ting-ulan Ug ang usa ka makig-awayon nga babaye managsama:
|
Prov
|
RomCor
|
27:15 |
O streaşină, care picură necurmat într-o zi de ploaie, şi o nevastă gâlcevitoare sunt totuna.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:15 |
Lih pwopwoud lokaia tohto men rasehng dingiding en keteu me sohte kin tokedi ni rahnen keteu kan.
|
Prov
|
HunUj
|
27:15 |
A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
|
Prov
|
GerZurch
|
27:15 |
Beständiges Tropfen am Regentage / und ein zänkisches Weib sind einander gleich. / (a) Spr 19:13
|
Prov
|
PorAR
|
27:15 |
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:15 |
Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:15 |
چکیدن دائمی آب در روز باران، و زن ستیزهجو مشابهاند.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:15 |
Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:15 |
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
|
Prov
|
Norsk
|
27:15 |
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
|
Prov
|
SloChras
|
27:15 |
Neprestano kapljanje v dan hudega dežja in žena, ki se rada prepira, sta si enaka;
|
Prov
|
Northern
|
27:15 |
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:15 |
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:15 |
Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:15 |
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:15 |
大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣;
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:15 |
En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:15 |
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:15 |
L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles ;
|
Prov
|
PorCap
|
27:15 |
Goteira a pingar em dia de chuva, e mulher intriguista, tudo é a mesma coisa.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:15 |
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:15 |
Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
|
Prov
|
Kapingam
|
27:15 |
Di ahina hai-lodo wou leelee logo, le e-hai gadoo be nia mada-wai doodoo madaua i-di laangi uwauwa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:15 |
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
|
Prov
|
WLC
|
27:15 |
דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:15 |
Varvantis stogas lietingą dieną ir vaidinga moteris yra panašūs.
|
Prov
|
Bela
|
27:15 |
Бясконцы капеж у дажджлівы дзень і сварлівая жонка — роўныя;
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:15 |
Ein zankisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:15 |
Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:15 |
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:15 |
Een gestadig druppelend lek op een stortregen-dag, En een snibbige vrouw, ze gelijken op elkaar.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:15 |
Ein tropfendes Dach, das am Regentag nervt, / gleicht sehr einer zänkischen Frau.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:15 |
جھگڑالو بیوی موسلادھار بارش کے باعث مسلسل ٹپکنے والی چھت کی مانند ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:15 |
قَطَرَ اتُ الْمَطَرِ الْمُتَتَابِعَةُ فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ، وَالْمَرْأَةُ الْمُشَاكِسَةُ سِيَّانِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:15 |
下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
|
Prov
|
ItaRive
|
27:15 |
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:15 |
'n Aanhoudende gedrup op die dag van 'n stortreën en 'n twisgierige vrou is net eenders.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:15 |
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:15 |
झगड़ालू बीवी मूसलाधार बारिश के बाइस मुसलसल टपकनेवाली छत की मानिंद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:15 |
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:15 |
Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:15 |
A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
|
Prov
|
Maori
|
27:15 |
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
|
Prov
|
HunKar
|
27:15 |
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
|
Prov
|
Viet
|
27:15 |
Một máng xối giột luôn luôn trong ngày mưa lớn, Và một người đờn bà hay tranh cạnh, cả hai đều y như nhau.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:15 |
Junak li ixakilbej junes chˈila̱nc naxba̱nu, aˈan chanchan li oques li na-oc saˈ cab rajlal nak yo̱ li hab.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:15 |
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:15 |
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:15 |
Đàn bà lắm điều như nhà dột ngày mưa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:15 |
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c’est tout un.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:15 |
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître ; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:15 |
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
|
Prov
|
MapM
|
27:15 |
דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:15 |
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:15 |
Жаңбырлы күні тоқтаусыз тамшылайды,Ұрысқақ әйел де тыным тапқызбайды.
|
Prov
|
FreJND
|
27:15 |
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:15 |
Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:15 |
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
|
Prov
|
Haitian
|
27:15 |
Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:15 |
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:15 |
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:15 |
Mae gwraig gecrus yr un fath â diwrnod pan mae hi'n glawio'n ddi-stop;
|
Prov
|
GerMenge
|
27:15 |
Eine bei Regenwetter stets rinnende Dachtraufe und ein zänkisches Weib gleichen sich;
|
Prov
|
GreVamva
|
27:15 |
Ακατάπαυστον στάξιμον εν ημέρα βροχερά, και φίλερις γυνή είναι όμοια·
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:15 |
Ри́нва, постійно теку́ча слотли́вого дня та жінка сварли́ва — одна́кове:
|
Prov
|
FreCramp
|
27:15 |
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:15 |
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:15 |
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
|
Prov
|
FreSegon
|
27:15 |
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:15 |
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
|
Prov
|
HunRUF
|
27:15 |
A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:15 |
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:15 |
¶ Ren i pundaun oltaim long de bilong ren, na meri bilong pait, tupela i wankain.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:15 |
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:15 |
Un toit d’où l’eau dégoutte sans cesse pendant l’hiver (un jour de froid) et une femme querelleuse se ressemblent.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:15 |
Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
|
Prov
|
JapBungo
|
27:15 |
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
|
Prov
|
GerElb18
|
27:15 |
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
|