Prov
|
RWebster
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
|
Prov
|
ABP
|
27:17 |
Iron [2iron 1sharpens]; and a man sharpens the face of his companion.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:17 |
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
|
Prov
|
LEB
|
27:17 |
As iron sharpens iron, so ⌞one man sharpens another⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
Webster
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
Darby
|
27:17 |
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
ASV
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
LITV
|
27:17 |
Iron sharpens iron, so a man sharpens his friend's face.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:17 |
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
|
Prov
|
CPDV
|
27:17 |
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
BBE
|
27:17 |
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
|
Prov
|
DRC
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:17 |
As iron sharpens iron, so one person sharpens the wits of another.
|
Prov
|
JPS
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
NETfree
|
27:17 |
As iron sharpens iron, so a person sharpens his friend.
|
Prov
|
AB
|
27:17 |
Iron sharpens iron, and a man sharpens his friend's countenance.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:17 |
As iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
NHEB
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
|
Prov
|
NETtext
|
27:17 |
As iron sharpens iron, so a person sharpens his friend.
|
Prov
|
UKJV
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
Noyes
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
|
Prov
|
KJV
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
KJVA
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
AKJV
|
27:17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
RLT
|
27:17 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
Prov
|
MKJV
|
27:17 |
Iron sharpens iron, so a man sharpens the face of his friend.
|
Prov
|
YLT
|
27:17 |
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
|
Prov
|
ACV
|
27:17 |
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:17 |
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:17 |
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin’ ny sakaizany.
|
Prov
|
FinPR
|
27:17 |
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
|
Prov
|
FinRK
|
27:17 |
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistaan hioo.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:17 |
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:17 |
ⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ϣⲁϥⲧⲱⲙ ⲙⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥⲧⲃⲥⲡϩⲟ ⲙⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:17 |
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:17 |
Както желязо остри желязо, така и човек остри лицето на приятеля си.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:17 |
ٱلْحَدِيدُ بِٱلْحَدِيدِ يُحَدَّدُ، وَٱلْإِنْسَانُ يُحَدِّدُ وَجْهَ صَاحِبِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:17 |
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:17 |
เหล็กลับเหล็กให้แหลมคมได้ คนหนึ่งคนใดก็ลับหน้าตาของเพื่อนให้หลักแหลมขึ้นได้ฉันนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
27:17 |
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:17 |
သံကို သံဖြင့်ထက်စေသကဲ့သို့၊ လူသည်အဆွေ ခင်ပွန်း၏ မျက်နှာကို ထက်စေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:17 |
همانطور که آهن، آهن را تیز میکند، دوست نیز شخصیّت دوست خود را اصلاح میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:17 |
Lohā lohe ko aur insān insān ke zahan ko tez kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:17 |
Järn skärper järn, den ena människan den andra.
|
Prov
|
GerSch
|
27:17 |
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:17 |
Ang bakal ay nagpapatalas sa bakal; gayon ang tao ay nagpapatalas sa mukha ng kaniyang kaibigan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:17 |
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistaan hioo.
|
Prov
|
Dari
|
27:17 |
همانطوری که آهن، آهن را تیز می کند، دوست نیز شخصیت دوست خود را اصلاح می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:17 |
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:17 |
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
|
Prov
|
Alb
|
27:17 |
Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:17 |
Төмүр төмүрни биләйду, Адәм адәмни өткүрләштүриду.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:17 |
쇠가 쇠를 예리하게 하는 것 같이 사람이 자기 친구의 얼굴을 예리하게 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:17 |
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човјек оштри лице пријатеља својега.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:17 |
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:17 |
ഇരിമ്പു ഇരിമ്പിന്നു മൂൎച്ചകൂട്ടുന്നു; മനുഷ്യൻ മനുഷ്യന്നു മൂൎച്ചകൂട്ടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
27:17 |
철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:17 |
دمئر دمئري نجه ائتئلَر، آدام دا دوستونون اوزونه اله جلا ورر.
|
Prov
|
KLV
|
27:17 |
Iron sharpens iron; vaj a loD sharpens Daj friend's countenance.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:17 |
Il ferro si pulisce col ferro; Così l’uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:17 |
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:17 |
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:17 |
σίδηρος σίδηρον οξύνει ανήρ δε παροξύνει πρόσωπον εταίρου
|
Prov
|
FreBBB
|
27:17 |
Le fer aiguise le fer ; Un homme en aiguise un autre.
|
Prov
|
LinVB
|
27:17 |
Bakosebaka mbeli na mbeli esusu, se bongo bato bakokutanaka bakobongisana.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:17 |
သံကို သံဖြင့် သွေးရင်း ချွန်ထက်လာစေသကဲ့သို့ လူတစ်ဦးသည်လည်း အခြားသူတစ်ဦး၏အားပေးကူညီမှုဖြင့် ထက်မြက် လာရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:17 |
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:17 |
友朋相磨、如以鐵礪鐵、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:17 |
Một người rèn luyện nhân cách người lân cậnGiống như sắt mài bén sắt.
|
Prov
|
LXX
|
27:17 |
σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου
|
Prov
|
CebPinad
|
27:17 |
Ang puthaw magapahait sa puthaw; Ingon niana ang usa ka tawo magapahait sa panagway sa iyang higala.
|
Prov
|
RomCor
|
27:17 |
După cum fierul ascute fierul, tot aşa şi omul aţâţă mânia altui om.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:17 |
Aramas kin ale padahk sang rehn emen aramas, rasehng mete eh kin edehda mete.
|
Prov
|
HunUj
|
27:17 |
Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
|
Prov
|
GerZurch
|
27:17 |
Eisen wird durch Eisen geschärft; / so schärft ein Mann den andern. /
|
Prov
|
PorAR
|
27:17 |
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:17 |
Ijzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:17 |
آهن، آهن را تیز میکند، همچنین مرد روی دوست خود را تیز میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:17 |
Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:17 |
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
|
Prov
|
Norsk
|
27:17 |
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
|
Prov
|
SloChras
|
27:17 |
Železo se z železom ostri, in mož ostri pogled drugemu.
|
Prov
|
Northern
|
27:17 |
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:17 |
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:17 |
Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:17 |
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:17 |
鐵磨鐵,磨出刃來;朋友相感(原文是磨朋友的臉)也是如此。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:17 |
En knif hvetter den andra, och en man den andra.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:17 |
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:17 |
Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
|
Prov
|
PorCap
|
27:17 |
*O ferro com o ferro se aguça, e o homem afina-se no contacto com os outros.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:17 |
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:17 |
Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:17 |
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
|
Prov
|
Kapingam
|
27:17 |
Nia daangada e-kabe mai baahi nia daangada, gadoo be tulumanu e-olo dana hulumanu gii-gaa.
|
Prov
|
WLC
|
27:17 |
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:17 |
Kaip geležis galanda geležį, taip žmogus aštrina savo draugą.
|
Prov
|
Bela
|
27:17 |
Жалеза жалеза вострыць, і чалавек навастрае позірк сябра свайго.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:17 |
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:17 |
Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:17 |
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:17 |
Zoals ijzer ijzer scherpt, Zo scherpt de ene mens den ander.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:17 |
Ein Messer wetzt das andere, / durch Umgang mit anderen bekommt man den Schliff.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:17 |
لوہا لوہے کو اور انسان انسان کے ذہن کو تیز کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:17 |
كَمَا يَصْقُلُ الْحَدِيدُ الْحَدِيدَ، هَكَذَا يَصْقُلُ الإِنْسَانُ صَاحِبَهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:17 |
铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:17 |
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:17 |
Yster slyp yster, so slyp die een mens die persoon van die ander.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:17 |
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:17 |
लोहा लोहे को और इनसान इनसान के ज़हन को तेज़ करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:17 |
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
|
Prov
|
DutSVV
|
27:17 |
Ijzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:17 |
Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
|
Prov
|
Maori
|
27:17 |
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
|
Prov
|
HunKar
|
27:17 |
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
|
Prov
|
Viet
|
27:17 |
Sắt mài nhọn sắt. Cũng vậy người bổ dưỡng diện mạo bạn hữu mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:17 |
Li chˈi̱chˈ riqˈuin chˈi̱chˈ ajcuiˈ nakˈesna̱c. Joˈcan ajcuiˈ li cui̱nk. Cui̱nk ajcuiˈ ta̱qˈuehok xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:17 |
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:17 |
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:17 |
Sắt bén nhờ sắt, con người nên sắc bén nhờ bạn bè.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:17 |
Comme le fer aiguise le fer, ainsi l’homme aiguise la face de son ami.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:17 |
Le fer aiguise le fer ; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:17 |
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
|
Prov
|
MapM
|
27:17 |
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:17 |
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:17 |
Темір темірді қайрайды,Адам адамды қайрайды.
|
Prov
|
FreJND
|
27:17 |
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:17 |
Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:17 |
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
|
Prov
|
Haitian
|
27:17 |
Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:17 |
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:17 |
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:17 |
Fel haearn yn hogi haearn, mae un person yn hogi meddwl rhywun arall.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:17 |
Eisen wird durch Eisen geschärft, und ein Mensch schärft das Gesicht des andern. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:17 |
Ο σίδηρος ακονίζει τον σίδηρον· και ο άνθρωπος ακονίζει το πρόσωπον του φίλου αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:17 |
Як гострить залізо залізо, так гострить люди́на лице свого друга.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:17 |
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:17 |
Le fer aiguise le fer ; ainsi un homme aiguise un autre homme.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:17 |
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:17 |
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:17 |
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:17 |
Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:17 |
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:17 |
¶ Ain i sapim ain. Olsem tasol man i save sapim pes bilong pren bilong en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:17 |
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:17 |
Le fer aiguise le fer, et l’homme aiguise la personne (face) de son ami.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:17 |
Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:17 |
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
|
Prov
|
GerElb18
|
27:17 |
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
|