Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov NHEBJE 27:20  Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Prov ABP 27:20  Hades and destruction are not filled up; likewise also the eyes of the [2man 1insatiable]. [3is an abomination 4to the lord 1One fixing 2the eye], and the uninstructed ones are immoderate in tongue.
Prov NHEBME 27:20  Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Prov Rotherha 27:20  Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
Prov LEB 27:20  Sheol and Abaddon will not be satisfied, and the eyes of a person will not be satisfied either.
Prov RNKJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov Jubilee2 27:20  Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov Webster 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov Darby 27:20  Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
Prov ASV 27:20  Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
Prov LITV 27:20  Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied.
Prov Geneva15 27:20  The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.
Prov CPDV 27:20  Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
Prov BBE 27:20  The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.
Prov DRC 27:20  Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
Prov GodsWord 27:20  Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied.
Prov JPS 27:20  The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated.
Prov KJVPCE 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov NETfree 27:20  As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
Prov AB 27:20  Hell and destruction are not filled, neither are the eyes of men ever satisfied. He that fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongue.
Prov AFV2020 27:20  The grave and destruction are never full, so the eyes of man are never satisfied.
Prov NHEB 27:20  Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Prov NETtext 27:20  As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
Prov UKJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov Noyes 27:20  The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied.
Prov KJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov KJVA 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov AKJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov RLT 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov MKJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov YLT 27:20  Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
Prov ACV 27:20  Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied.
Prov VulgSist 27:20  Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles:
Prov VulgCont 27:20  Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles:
Prov Vulgate 27:20  infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Prov VulgHetz 27:20  Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles:
Prov VulgClem 27:20  Infernus et perditio numquam implentur : similiter et oculi hominum insatiabiles.
Prov CzeBKR 27:20  Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Prov CzeB21 27:20  Hrob a záhuba se nikdy nenasytí, právě tak nenasytné jsou lidské oči.
Prov CzeCEP 27:20  Podsvětí, říše zkázy, se nenasytí; nenasytí se ani oči člověka.
Prov CzeCSP 27:20  Jako se nenasytí podsvětí a říše mrtvých, tak se nenasytí oči člověka.
Prov PorBLivr 27:20  O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
Prov Mg1865 27:20  Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona.
Prov FinPR 27:20  Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.
Prov FinRK 27:20  Tuonela ja kadotus eivät saa kyllikseen, eivät myöskään saa kyllikseen ihmisen silmät.
Prov ChiSB 27:20  陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
Prov CopSahBi 27:20  ⲙⲉⲣⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲙⲛⲡⲧⲁⲕⲟ ⲥⲉⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϩⲉⲛⲁⲧⲥⲉⲓ ⲛⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲁⲣⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲗⲁⲥ
Prov ChiUns 27:20  阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
Prov BulVeren 27:20  Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.
Prov AraSVD 27:20  اَلْهَاوِيَةُ وَٱلْهَلَاكُ لَا يَشْبَعَانِ، وَكَذَا عَيْنَا ٱلْإِنْسَانِ لَا تَشْبَعَانِ.
Prov Esperant 27:20  Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.
Prov ThaiKJV 27:20  นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน
Prov OSHB 27:20  שְׁא֣וֹל ואבדה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
Prov BurJudso 27:20  မရဏာနိုင်ငံနှင့် အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် အလိုမပြည့် စုံသကဲ့သို့၊ လူတို့မျက်စိသည် အလိုမပြည့်စုံတတ်။
Prov FarTPV 27:20  همان‌طور که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمی‌شود، خواسته‌های انسان هم هرگز تمام شدنی نیست.
Prov UrduGeoR 27:20  Na maut aur na Pātāl kabhī ser hote haiṅ, na insān kī āṅkheṅ.
Prov SweFolk 27:20  Dödsriket och avgrunden blir aldrig mätta, inte heller människans ögon.
Prov GerSch 27:20  Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich.
Prov TagAngBi 27:20  Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.
Prov FinSTLK2 27:20  Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
Prov Dari 27:20  همانطوری که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمی شود، خواهشهای انسان هم هرگز ارضا نمی گردند.
Prov SomKQA 27:20  She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
Prov NorSMB 27:20  Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
Prov Alb 27:20  Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
Prov UyCyr 27:20  Һеч тоймас гөр вә өлүкләр макани, Қанаәт тапмас адәмниң нәпси.
Prov KorHKJV 27:20  지옥과 멸망이 결코 가득 차지 아니하는 것 같이 사람의 눈도 결코 만족하지 아니하느니라.
Prov SrKDIjek 27:20  Гроб и пропаст нигда се не могу заситити, тако очи човјечије нигда нијесу сите.
Prov Wycliffe 27:20  Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid.
Prov Mal1910 27:20  പാതാളത്തിന്നും നരകത്തിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തി വരുന്നില്ല; മനുഷ്യന്റെ കണ്ണിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തിവരുന്നില്ല.
Prov KorRV 27:20  음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
Prov Azeri 27:20  اؤلولر دئياري و هلاکت يري دويماديغي کئمي، ائنسانين دا گؤزو اله دويماز.
Prov KLV 27:20  Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } je Abaddon 'oH never satisfied; je a man's mInDu' 'oH never satisfied.
Prov ItaDio 27:20  Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.
Prov RusSynod 27:20  Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.]
Prov CSlEliza 27:20  Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. Мерзость Господеви утверждаяй очи, и ненаказаннии невоздержни языком.
Prov ABPGRK 27:20  άδης και απώλεια ουκ εμπίμπλανται ωσαύτως και οι οφθαλμοί των ανθρώπων άπληστοι βδέλυγμα κυρίω στηρίζων οφθαλμόν και οι απαίδευτοι ακρατείς γλώσση
Prov FreBBB 27:20  Le sépulcre et l'abîme ne sont jamais rassasiés, Et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
Prov LinVB 27:20  Mboka ya bawa mpe bozindo bwa nse ikotondaka te, se bongo miso ma bato makotondaka na botali te.
Prov BurCBCM 27:20  မရဏနိုင်ငံနှင့် အနိမ့်ဆုံးအရပ်တို့သည် မည်သည့်အခါ မျှအလိုဆန္ဒမပြည့်ကြသကဲ့သို့ လူ၏မျက်စိတို့သည်လည်း အလိုပြည့်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 27:20  Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól.
Prov ChiUnL 27:20  陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
Prov VietNVB 27:20  Âm phủ và sự hủy diệt không bao giờ thỏa mãn;Con mắt loài người cũng vậy.
Prov LXX 27:20  ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ
Prov CebPinad 27:20  Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw.
Prov RomCor 27:20  După cum Locuinţa morţilor şi adâncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura.
Prov Pohnpeia 27:20  Ineng en aramas rasehng wasahn me mehlahr akan-dewen aramas tohto mie wasao.
Prov HunUj 27:20  Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
Prov GerZurch 27:20  Wie Totenreich und Abgrund unersättlich sind, / so werden des Menschen Augen nicht satt. / (a) Pre 1:8
Prov PorAR 27:20  Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
Prov DutSVVA 27:20  De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
Prov FarOPV 27:20  هاویه و ابدون سیر نمی شوند، همچنان چشمان انسان سیر نخواهند شد.
Prov Ndebele 27:20  Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi.
Prov PorBLivr 27:20  O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
Prov Norsk 27:20  Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Prov SloChras 27:20  Grob in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
Prov Northern 27:20  Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz.
Prov GerElb19 27:20  Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
Prov LvGluck8 27:20  Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas.
Prov PorAlmei 27:20  Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam.
Prov ChiUn 27:20  陰間和滅亡永不滿足;人的眼目也是如此。
Prov SweKarlX 27:20  Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
Prov FreKhan 27:20  Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également.
Prov FrePGR 27:20  Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
Prov PorCap 27:20  *A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
Prov JapKougo 27:20  陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
Prov GerTextb 27:20  Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich.
Prov SpaPlate 27:20  El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
Prov Kapingam 27:20  Nia hiihai o tangada le e-hai gadoo be tenua o digau mmade: I-nia madagoaa huogodoo ma e-hiihai gi-nia mee ala i-golo.
Prov WLC 27:20  שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
Prov LtKBB 27:20  Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.
Prov Bela 27:20  Апраметная і Авадон — ненасыт­ныя; ненасытныя і вочы чалавечыя.
Prov GerBoLut 27:20  Holle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsattig.
Prov FinPR92 27:20  Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
Prov SpaRV186 27:20  El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan.
Prov NlCanisi 27:20  Dodenrijk en onderwereld krijgen nooit genoeg; De ogen der mensen zijn nimmer bevredigd.
Prov GerNeUe 27:20  Totenreich und Unterwelt werden nie satt, / auch die Augen des Menschen sehen niemals genug.
Prov UrduGeo 27:20  نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔
Prov AraNAV 27:20  كَمَا أَنَّ الْهَاوِيَةَ وَالْهَلاَكَ لاَ يَشْبَعَانِ، هَكَذَا لاَ تَشْبَعُ عَيْنَا الإِنْسَانِ.
Prov ChiNCVs 27:20  阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
Prov ItaRive 27:20  Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
Prov Afr1953 27:20  Die doderyk en die plek van vertering word nie versadig nie; so word die oë van 'n mens nie versadig nie.
Prov RusSynod 27:20  Преисподняя и аваддон ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Prov UrduGeoD 27:20  न मौत और न पाताल कभी सेर होते हैं, न इनसान की आँखें।
Prov TurNTB 27:20  Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.
Prov DutSVV 27:20  De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
Prov HunKNB 27:20  Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
Prov Maori 27:20  Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
Prov HunKar 27:20  Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek.
Prov Viet 27:20  Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.
Prov Kekchi 27:20  Li xbalba ut li mukleba̱l ma̱ jokˈe nequeˈnujac riqˈuin li joˈ qˈuial nequeˈxcˈul. Joˈcaneb ajcuiˈ li cristian. Incˈaˈ nequeˈcˈojla xchˈo̱l riqˈuin li joˈ qˈuial cuan reheb. Toj nequeˈxrahi ru xtzˈakob.
Prov Swe1917 27:20  Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
Prov CroSaric 27:20  Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
Prov VieLCCMN 27:20  Âm ty, âm phủ không bao giờ đầy, cặp mắt con người chẳng bao giờ thoả.
Prov FreBDM17 27:20  Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés ; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.
Prov FreLXX 27:20  L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés ; de même les yeux des hommes sont insatiables ; l'œil imprudent et la langue déréglée sont en abomination au Seigneur.
Prov Aleppo 27:20    שאול ואבדה לא תשבענה    ועיני האדם לא תשבענה
Prov MapM 27:20  שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדֹּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
Prov HebModer 27:20  שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Prov Kaz 27:20  Ажал мен тозақ тойымсыз,Адамның көзі де тойымсыз.
Prov FreJND 27:20  Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables.
Prov GerGruen 27:20  Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen.
Prov SloKJV 27:20  Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene.
Prov Haitian 27:20  Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
Prov FinBibli 27:20  Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
Prov SpaRV 27:20  El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Prov WelBeibl 27:20  Dydy Annwn ac Abadon byth yn cael digon, a dydy'r llygad dynol byth yn fodlon chwaith.
Prov GerMenge 27:20  Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. –
Prov GreVamva 27:20  Ο άδης και η απώλεια δεν χορταίνουσι· και οι οφθαλμοί του ανθρώπου δεν χορταίνουσιν.
Prov UkrOgien 27:20  Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
Prov SrKDEkav 27:20  Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
Prov FreCramp 27:20  Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
Prov PolUGdan 27:20  Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte.
Prov FreSegon 27:20  Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Prov SpaRV190 27:20  El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Prov HunRUF 27:20  Amilyen telhetetlen a halál és az enyészet helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
Prov DaOT1931 27:20  Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
Prov TpiKJPB 27:20  ¶ Hel na bagarap olgeta i no save pulap. Wankain olsem ol ai bilong man i no save ting samting em inap tru.
Prov DaOT1871 27:20  Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes.
Prov FreVulgG 27:20  L’enfer et l’abîme de (la) perdition ne sont jamais remplis (rassasiés) ; les yeux des hommes sont de même insatiables.
Prov PolGdans 27:20  Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
Prov JapBungo 27:20  陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし
Prov GerElb18 27:20  Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.