Prov
|
RWebster
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
Prov
|
ABP
|
27:20 |
Hades and destruction are not filled up; likewise also the eyes of the [2man 1insatiable]. [3is an abomination 4to the lord 1One fixing 2the eye], and the uninstructed ones are immoderate in tongue.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:20 |
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
|
Prov
|
LEB
|
27:20 |
Sheol and Abaddon will not be satisfied, and the eyes of a person will not be satisfied either.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:20 |
Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
Webster
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
Darby
|
27:20 |
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
ASV
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
LITV
|
27:20 |
Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:20 |
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.
|
Prov
|
CPDV
|
27:20 |
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
|
Prov
|
BBE
|
27:20 |
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.
|
Prov
|
DRC
|
27:20 |
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:20 |
Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied.
|
Prov
|
JPS
|
27:20 |
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
NETfree
|
27:20 |
As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
|
Prov
|
AB
|
27:20 |
Hell and destruction are not filled, neither are the eyes of men ever satisfied. He that fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongue.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:20 |
The grave and destruction are never full, so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
NHEB
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
Prov
|
NETtext
|
27:20 |
As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
|
Prov
|
UKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
Noyes
|
27:20 |
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
KJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
KJVA
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
AKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
RLT
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
MKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
YLT
|
27:20 |
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
|
Prov
|
ACV
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:20 |
O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:20 |
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona.
|
Prov
|
FinPR
|
27:20 |
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.
|
Prov
|
FinRK
|
27:20 |
Tuonela ja kadotus eivät saa kyllikseen, eivät myöskään saa kyllikseen ihmisen silmät.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:20 |
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:20 |
ⲙⲉⲣⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲙⲛⲡⲧⲁⲕⲟ ⲥⲉⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϩⲉⲛⲁⲧⲥⲉⲓ ⲛⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲁⲣⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲗⲁⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:20 |
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:20 |
Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:20 |
اَلْهَاوِيَةُ وَٱلْهَلَاكُ لَا يَشْبَعَانِ، وَكَذَا عَيْنَا ٱلْإِنْسَانِ لَا تَشْبَعَانِ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:20 |
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:20 |
นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน
|
Prov
|
OSHB
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל ואבדה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:20 |
မရဏာနိုင်ငံနှင့် အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် အလိုမပြည့် စုံသကဲ့သို့၊ လူတို့မျက်စိသည် အလိုမပြည့်စုံတတ်။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:20 |
همانطور که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمیشود، خواستههای انسان هم هرگز تمام شدنی نیست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:20 |
Na maut aur na Pātāl kabhī ser hote haiṅ, na insān kī āṅkheṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:20 |
Dödsriket och avgrunden blir aldrig mätta, inte heller människans ögon.
|
Prov
|
GerSch
|
27:20 |
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:20 |
Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:20 |
Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
|
Prov
|
Dari
|
27:20 |
همانطوری که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمی شود، خواهشهای انسان هم هرگز ارضا نمی گردند.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:20 |
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:20 |
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
|
Prov
|
Alb
|
27:20 |
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:20 |
Һеч тоймас гөр вә өлүкләр макани, Қанаәт тапмас адәмниң нәпси.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:20 |
지옥과 멸망이 결코 가득 차지 아니하는 것 같이 사람의 눈도 결코 만족하지 아니하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:20 |
Гроб и пропаст нигда се не могу заситити, тако очи човјечије нигда нијесу сите.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:20 |
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:20 |
പാതാളത്തിന്നും നരകത്തിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തി വരുന്നില്ല; മനുഷ്യന്റെ കണ്ണിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തിവരുന്നില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
27:20 |
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:20 |
اؤلولر دئياري و هلاکت يري دويماديغي کئمي، ائنسانين دا گؤزو اله دويماز.
|
Prov
|
KLV
|
27:20 |
Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } je Abaddon 'oH never satisfied; je a man's mInDu' 'oH never satisfied.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:20 |
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:20 |
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:20 |
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. Мерзость Господеви утверждаяй очи, и ненаказаннии невоздержни языком.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:20 |
άδης και απώλεια ουκ εμπίμπλανται ωσαύτως και οι οφθαλμοί των ανθρώπων άπληστοι βδέλυγμα κυρίω στηρίζων οφθαλμόν και οι απαίδευτοι ακρατείς γλώσση
|
Prov
|
FreBBB
|
27:20 |
Le sépulcre et l'abîme ne sont jamais rassasiés, Et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
Prov
|
LinVB
|
27:20 |
Mboka ya bawa mpe bozindo bwa nse ikotondaka te, se bongo miso ma bato makotondaka na botali te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:20 |
မရဏနိုင်ငံနှင့် အနိမ့်ဆုံးအရပ်တို့သည် မည်သည့်အခါ မျှအလိုဆန္ဒမပြည့်ကြသကဲ့သို့ လူ၏မျက်စိတို့သည်လည်း အလိုပြည့်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:20 |
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:20 |
陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:20 |
Âm phủ và sự hủy diệt không bao giờ thỏa mãn;Con mắt loài người cũng vậy.
|
Prov
|
LXX
|
27:20 |
ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
27:20 |
Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw.
|
Prov
|
RomCor
|
27:20 |
După cum Locuinţa morţilor şi adâncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:20 |
Ineng en aramas rasehng wasahn me mehlahr akan-dewen aramas tohto mie wasao.
|
Prov
|
HunUj
|
27:20 |
Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
|
Prov
|
GerZurch
|
27:20 |
Wie Totenreich und Abgrund unersättlich sind, / so werden des Menschen Augen nicht satt. / (a) Pre 1:8
|
Prov
|
PorAR
|
27:20 |
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:20 |
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:20 |
هاویه و ابدون سیر نمی شوند، همچنان چشمان انسان سیر نخواهند شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:20 |
Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:20 |
O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
|
Prov
|
Norsk
|
27:20 |
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
|
Prov
|
SloChras
|
27:20 |
Grob in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
|
Prov
|
Northern
|
27:20 |
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:20 |
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:20 |
Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:20 |
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:20 |
陰間和滅亡永不滿足;人的眼目也是如此。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:20 |
Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:20 |
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:20 |
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
Prov
|
PorCap
|
27:20 |
*A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:20 |
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:20 |
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:20 |
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
|
Prov
|
Kapingam
|
27:20 |
Nia hiihai o tangada le e-hai gadoo be tenua o digau mmade: I-nia madagoaa huogodoo ma e-hiihai gi-nia mee ala i-golo.
|
Prov
|
WLC
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:20 |
Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.
|
Prov
|
Bela
|
27:20 |
Апраметная і Авадон — ненасытныя; ненасытныя і вочы чалавечыя.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:20 |
Holle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsattig.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:20 |
Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:20 |
Dodenrijk en onderwereld krijgen nooit genoeg; De ogen der mensen zijn nimmer bevredigd.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:20 |
Totenreich und Unterwelt werden nie satt, / auch die Augen des Menschen sehen niemals genug.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:20 |
نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:20 |
كَمَا أَنَّ الْهَاوِيَةَ وَالْهَلاَكَ لاَ يَشْبَعَانِ، هَكَذَا لاَ تَشْبَعُ عَيْنَا الإِنْسَانِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:20 |
阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:20 |
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:20 |
Die doderyk en die plek van vertering word nie versadig nie; so word die oë van 'n mens nie versadig nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:20 |
Преисподняя и аваддон ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:20 |
न मौत और न पाताल कभी सेर होते हैं, न इनसान की आँखें।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:20 |
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:20 |
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:20 |
Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
|
Prov
|
Maori
|
27:20 |
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
|
Prov
|
HunKar
|
27:20 |
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek.
|
Prov
|
Viet
|
27:20 |
Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:20 |
Li xbalba ut li mukleba̱l ma̱ jokˈe nequeˈnujac riqˈuin li joˈ qˈuial nequeˈxcˈul. Joˈcaneb ajcuiˈ li cristian. Incˈaˈ nequeˈcˈojla xchˈo̱l riqˈuin li joˈ qˈuial cuan reheb. Toj nequeˈxrahi ru xtzˈakob.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:20 |
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:20 |
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:20 |
Âm ty, âm phủ không bao giờ đầy, cặp mắt con người chẳng bao giờ thoả.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:20 |
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés ; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:20 |
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés ; de même les yeux des hommes sont insatiables ; l'œil imprudent et la langue déréglée sont en abomination au Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:20 |
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה
|
Prov
|
MapM
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדֹּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:20 |
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:20 |
Ажал мен тозақ тойымсыз,Адамның көзі де тойымсыз.
|
Prov
|
FreJND
|
27:20 |
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:20 |
Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:20 |
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene.
|
Prov
|
Haitian
|
27:20 |
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:20 |
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:20 |
Dydy Annwn ac Abadon byth yn cael digon, a dydy'r llygad dynol byth yn fodlon chwaith.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:20 |
Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:20 |
Ο άδης και η απώλεια δεν χορταίνουσι· και οι οφθαλμοί του ανθρώπου δεν χορταίνουσιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:20 |
Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:20 |
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:20 |
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:20 |
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:20 |
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:20 |
Amilyen telhetetlen a halál és az enyészet helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:20 |
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:20 |
¶ Hel na bagarap olgeta i no save pulap. Wankain olsem ol ai bilong man i no save ting samting em inap tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:20 |
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:20 |
L’enfer et l’abîme de (la) perdition ne sont jamais remplis (rassasiés) ; les yeux des hommes sont de même insatiables.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:20 |
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:20 |
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし
|
Prov
|
GerElb18
|
27:20 |
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
|