|
Prov
|
AB
|
27:20 |
Hell and destruction are not filled, neither are the eyes of men ever satisfied. He that fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongue.
|
|
Prov
|
ABP
|
27:20 |
Hades and destruction are not filled up; likewise also the eyes of the [2man 1insatiable]. [3is an abomination 4to the lord 1One fixing 2the eye], and the uninstructed ones are immoderate in tongue.
|
|
Prov
|
ACV
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
27:20 |
The grave and destruction are never full, so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
AKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
ASV
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
BBE
|
27:20 |
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.
|
|
Prov
|
CPDV
|
27:20 |
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
|
|
Prov
|
DRC
|
27:20 |
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
|
|
Prov
|
Darby
|
27:20 |
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
27:20 |
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
27:20 |
Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied.
|
|
Prov
|
JPS
|
27:20 |
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:20 |
Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
KJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
KJVA
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
LEB
|
27:20 |
Sheol and Abaddon will not be satisfied, and the eyes of a person will not be satisfied either.
|
|
Prov
|
LITV
|
27:20 |
Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
MKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
NETfree
|
27:20 |
As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
|
|
Prov
|
NETtext
|
27:20 |
As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
|
|
Prov
|
NHEB
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
27:20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
|
|
Prov
|
Noyes
|
27:20 |
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
RLT
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
RWebster
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
27:20 |
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
|
|
Prov
|
UKJV
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
Webster
|
27:20 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
|
Prov
|
YLT
|
27:20 |
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:20 |
άδης και απώλεια ουκ εμπίμπλανται ωσαύτως και οι οφθαλμοί των ανθρώπων άπληστοι βδέλυγμα κυρίω στηρίζων οφθαλμόν και οι απαίδευτοι ακρατείς γλώσση
|
|
Prov
|
Afr1953
|
27:20 |
Die doderyk en die plek van vertering word nie versadig nie; so word die oë van 'n mens nie versadig nie.
|
|
Prov
|
Alb
|
27:20 |
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
27:20 |
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
27:20 |
كَمَا أَنَّ الْهَاوِيَةَ وَالْهَلاَكَ لاَ يَشْبَعَانِ، هَكَذَا لاَ تَشْبَعُ عَيْنَا الإِنْسَانِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
27:20 |
اَلْهَاوِيَةُ وَٱلْهَلَاكُ لَا يَشْبَعَانِ، وَكَذَا عَيْنَا ٱلْإِنْسَانِ لَا تَشْبَعَانِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
27:20 |
اؤلولر دئياري و هلاکت يري دويماديغي کئمي، ائنسانين دا گؤزو اله دويماز.
|
|
Prov
|
Bela
|
27:20 |
Апраметная і Авадон — ненасытныя; ненасытныя і вочы чалавечыя.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
27:20 |
Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:20 |
မရဏနိုင်ငံနှင့် အနိမ့်ဆုံးအရပ်တို့သည် မည်သည့်အခါ မျှအလိုဆန္ဒမပြည့်ကြသကဲ့သို့ လူ၏မျက်စိတို့သည်လည်း အလိုပြည့်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
27:20 |
မရဏာနိုင်ငံနှင့် အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် အလိုမပြည့် စုံသကဲ့သို့၊ လူတို့မျက်စိသည် အလိုမပြည့်စုံတတ်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:20 |
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. Мерзость Господеви утверждаяй очи, и ненаказаннии невоздержни языком.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
27:20 |
Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:20 |
阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
27:20 |
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
27:20 |
陰間和滅亡永不滿足;人的眼目也是如此。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:20 |
陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
27:20 |
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:20 |
ⲙⲉⲣⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲙⲛⲡⲧⲁⲕⲟ ⲥⲉⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϩⲉⲛⲁⲧⲥⲉⲓ ⲛⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲁⲣⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲗⲁⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
27:20 |
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:20 |
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:20 |
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
|
|
Prov
|
Dari
|
27:20 |
همانطوری که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمی شود، خواهشهای انسان هم هرگز ارضا نمی گردند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
27:20 |
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:20 |
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
|
|
Prov
|
Esperant
|
27:20 |
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
27:20 |
هاویه و ابدون سیر نمی شوند، همچنان چشمان انسان سیر نخواهند شد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
27:20 |
همانطور که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمیشود، خواستههای انسان هم هرگز تمام شدنی نیست.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
27:20 |
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
|
|
Prov
|
FinPR
|
27:20 |
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
27:20 |
Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
|
|
Prov
|
FinRK
|
27:20 |
Tuonela ja kadotus eivät saa kyllikseen, eivät myöskään saa kyllikseen ihmisen silmät.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:20 |
Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
27:20 |
Le sépulcre et l'abîme ne sont jamais rassasiés, Et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:20 |
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés ; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
27:20 |
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
|
Prov
|
FreJND
|
27:20 |
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
27:20 |
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
27:20 |
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés ; de même les yeux des hommes sont insatiables ; l'œil imprudent et la langue déréglée sont en abomination au Seigneur.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
27:20 |
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
27:20 |
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:20 |
L’enfer et l’abîme de (la) perdition ne sont jamais remplis (rassasiés) ; les yeux des hommes sont de même insatiables.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:20 |
Holle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsattig.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
27:20 |
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
27:20 |
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
27:20 |
Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
27:20 |
Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:20 |
Totenreich und Unterwelt werden nie satt, / auch die Augen des Menschen sehen niemals genug.
|
|
Prov
|
GerSch
|
27:20 |
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
27:20 |
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
27:20 |
Wie Totenreich und Abgrund unersättlich sind, / so werden des Menschen Augen nicht satt. / (a) Pre 1:8
|
|
Prov
|
GreVamva
|
27:20 |
Ο άδης και η απώλεια δεν χορταίνουσι· και οι οφθαλμοί του ανθρώπου δεν χορταίνουσιν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
27:20 |
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
|
|
Prov
|
HebModer
|
27:20 |
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:20 |
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
27:20 |
Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
|
|
Prov
|
HunKar
|
27:20 |
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
27:20 |
Amilyen telhetetlen a halál és az enyészet helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
|
|
Prov
|
HunUj
|
27:20 |
Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
27:20 |
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
27:20 |
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
27:20 |
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし
|
|
Prov
|
JapKougo
|
27:20 |
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
|
|
Prov
|
KLV
|
27:20 |
Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } je Abaddon 'oH never satisfied; je a man's mInDu' 'oH never satisfied.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
27:20 |
Nia hiihai o tangada le e-hai gadoo be tenua o digau mmade: I-nia madagoaa huogodoo ma e-hiihai gi-nia mee ala i-golo.
|
|
Prov
|
Kaz
|
27:20 |
Ажал мен тозақ тойымсыз,Адамның көзі де тойымсыз.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
27:20 |
Li xbalba ut li mukleba̱l ma̱ jokˈe nequeˈnujac riqˈuin li joˈ qˈuial nequeˈxcˈul. Joˈcaneb ajcuiˈ li cristian. Incˈaˈ nequeˈcˈojla xchˈo̱l riqˈuin li joˈ qˈuial cuan reheb. Toj nequeˈxrahi ru xtzˈakob.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:20 |
지옥과 멸망이 결코 가득 차지 아니하는 것 같이 사람의 눈도 결코 만족하지 아니하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
27:20 |
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
27:20 |
ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ
|
|
Prov
|
LinVB
|
27:20 |
Mboka ya bawa mpe bozindo bwa nse ikotondaka te, se bongo miso ma bato makotondaka na botali te.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
27:20 |
Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:20 |
Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
27:20 |
പാതാളത്തിന്നും നരകത്തിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തി വരുന്നില്ല; മനുഷ്യന്റെ കണ്ണിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തിവരുന്നില്ല.
|
|
Prov
|
Maori
|
27:20 |
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
|
|
Prov
|
MapM
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדֹּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
27:20 |
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
27:20 |
Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:20 |
Dodenrijk en onderwereld krijgen nooit genoeg; De ogen der mensen zijn nimmer bevredigd.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
27:20 |
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
|
|
Prov
|
Norsk
|
27:20 |
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
|
|
Prov
|
Northern
|
27:20 |
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz.
|
|
Prov
|
OSHB
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל ואבדה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:20 |
Ineng en aramas rasehng wasahn me mehlahr akan-dewen aramas tohto mie wasao.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
27:20 |
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:20 |
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte.
|
|
Prov
|
PorAR
|
27:20 |
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:20 |
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:20 |
O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:20 |
O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
27:20 |
*A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
|
|
Prov
|
RomCor
|
27:20 |
După cum Locuinţa morţilor şi adâncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
27:20 |
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.]
|
|
Prov
|
RusSynod
|
27:20 |
Преисподняя и аваддон ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
|
|
Prov
|
SloChras
|
27:20 |
Grob in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
27:20 |
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
27:20 |
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:20 |
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:20 |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:20 |
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:20 |
Гроб и пропаст нигда се не могу заситити, тако очи човјечије нигда нијесу сите.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
27:20 |
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
27:20 |
Dödsriket och avgrunden blir aldrig mätta, inte heller människans ögon.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:20 |
Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:20 |
Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:20 |
นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:20 |
¶ Hel na bagarap olgeta i no save pulap. Wankain olsem ol ai bilong man i no save ting samting em inap tru.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
27:20 |
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:20 |
Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:20 |
نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:20 |
न मौत और न पाताल कभी सेर होते हैं, न इनसान की आँखें।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:20 |
Na maut aur na Pātāl kabhī ser hote haiṅ, na insān kī āṅkheṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
27:20 |
Һеч тоймас гөр вә өлүкләр макани, Қанаәт тапмас адәмниң нәпси.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:20 |
Âm ty, âm phủ không bao giờ đầy, cặp mắt con người chẳng bao giờ thoả.
|
|
Prov
|
Viet
|
27:20 |
Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
27:20 |
Âm phủ và sự hủy diệt không bao giờ thỏa mãn;Con mắt loài người cũng vậy.
|
|
Prov
|
WLC
|
27:20 |
שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:20 |
Dydy Annwn ac Abadon byth yn cael digon, a dydy'r llygad dynol byth yn fodlon chwaith.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:20 |
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid.
|