Prov
|
RWebster
|
27:21 |
As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:21 |
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
|
Prov
|
ABP
|
27:21 |
Proving silver and gold is through burning by fire; but a man is tried by the mouth of ones lauding him.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:21 |
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:21 |
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
|
Prov
|
LEB
|
27:21 |
A crucible is for the silver, and a furnace for the gold, but a man is tested by the mouth of him who praises him.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:21 |
As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
|
Prov
|
Webster
|
27:21 |
[As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
|
Prov
|
Darby
|
27:21 |
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
|
Prov
|
ASV
|
27:21 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man istriedby his praise.
|
Prov
|
LITV
|
27:21 |
The refining pot tries silver, and the furnace tries gold, but a man is tried by the mouth of his praise.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:21 |
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
|
Prov
|
CPDV
|
27:21 |
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
|
Prov
|
BBE
|
27:21 |
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
|
Prov
|
DRC
|
27:21 |
As silver is tried in the fining-pot, and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:21 |
The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but a person is tested by the praise given to him.
|
Prov
|
JPS
|
27:21 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
NETfree
|
27:21 |
As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person is proved by the praise he receives.
|
Prov
|
AB
|
27:21 |
Fire is the trial for silver and gold, and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischief, but an upright heart seeks knowledge.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:21 |
As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is a man tested by the praise given to him.
|
Prov
|
NHEB
|
27:21 |
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
|
Prov
|
NETtext
|
27:21 |
As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person is proved by the praise he receives.
|
Prov
|
UKJV
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
Noyes
|
27:21 |
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
|
Prov
|
KJV
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
KJVA
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
AKJV
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
RLT
|
27:21 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
|
Prov
|
MKJV
|
27:21 |
As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is a man to his praise.
|
Prov
|
YLT
|
27:21 |
A refining pot is for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
|
Prov
|
ACV
|
27:21 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:21 |
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores que lhe dizem.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:21 |
Ny memy ho an’ ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an’ ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
|
Prov
|
FinPR
|
27:21 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
|
Prov
|
FinRK
|
27:21 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, miestä arvioidaan hänen maineensa mukaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:21 |
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:21 |
ⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲧⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:21 |
鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:21 |
Топилнята за среброто и пещта за златото, а човек – според хвалбата си.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:21 |
اَلْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ وَٱلْكُورُ لِلذَّهَبِ، كَذَا ٱلْإِنْسَانُ لِفَمِ مَادِحِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:21 |
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:21 |
เบ้ามีไว้สำหรับเงิน เตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ คำสรรเสริญของคนจะพิสูจน์คน
|
Prov
|
OSHB
|
27:21 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:21 |
ငွေစစ်စရာဘို့ မိုက်ရှိ၏။ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖို ရှိ၏။ လူကိုစစ်စရာဘို့ သူတပါးချီးမွမ်းခြင်းရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:21 |
طلا و نقره را به وسیلهٔ آتش میآزمایند، امّا انسان را از عکسالعملش در برابر تعریف و تمجید دیگران میتوان شناخت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:21 |
Sonā aur chāṅdī kuṭhālī meṅ pighlā kar pāk-sāf kar, lekin insān kā kirdār is se mālūm kar ki log us kī kitnī qadar karte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:21 |
Silvret prövas i degeln och guldet i ugnen, och mannen genom sitt rykte.
|
Prov
|
GerSch
|
27:21 |
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch wird geprüft durch des Lobredners Mund.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:21 |
Ang sangagan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto, at ang tao ay nasusubok sa pamamagitan ng kaniyang pagpuri.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:21 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta mies koetellaan maineellaan.
|
Prov
|
Dari
|
27:21 |
طلا و نقره را بوسیلۀ آتش می آزمایند، اما انسان را از عکس العملش در برابر تعریف و تمجید دیگران می توان شناخت.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:21 |
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:21 |
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
|
Prov
|
Alb
|
27:21 |
Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:21 |
Тавлинар алтун-күмүч отта, Синилар адәм махталғанда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:21 |
도가니로 은을, 용광로로 금을 시험하듯 칭찬으로 사람을 시험하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:21 |
Сребро у топионици и злато у пећи а човјек у устима онога који га хвали познаје се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:21 |
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:21 |
വെള്ളിക്കു പുടവും പൊന്നിന്നു മൂശയും ശോധന; മനുഷ്യന്നോ അവന്റെ പ്രശംസ.
|
Prov
|
KorRV
|
27:21 |
도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:21 |
پوتا گوموش اوچون، کوره قيزيل اوچوندور، آدام دا اؤزگه آداملارين تعرئفي ائله دَيَرلهنر.
|
Prov
|
KLV
|
27:21 |
The crucible ghaH vaD baS chIS, je the furnace vaD SuD baS; 'ach loD ghaH refined Sum Daj naD.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:21 |
La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:21 |
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. [Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:21 |
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его. Сердце беззаконника взыскует злая, сердце же право взыскует разума.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:21 |
δοκίμιον αργυρίω και χρυσίω πύρωσις ανήρ δε δοκιμάζεται διά στόματος εγκωμιαζόντων αυτόν
|
Prov
|
FreBBB
|
27:21 |
Le fourneau pour l'argent, le creuset pour l'or, Et pour l'homme les choses dans lesquelles il place sa louange.
|
Prov
|
LinVB
|
27:21 |
Bakopetolaka palata o mbeki, mpe wolo o fulu, se bongo bakoyeba moto na ndenge bakokumisaka ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:21 |
ငွေကို လုံတွင်လည်းကောင်း၊ ရွှေကို မီးဖိုတွင်လည်းကောင်း စမ်းသပ်စစ်ဆေးရသကဲ့သို့ လူကိုလည်း ချီး မွမ်းခြင်းဖြင့် စမ်းသပ်စစ်ဆေးနိုင်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:21 |
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:21 |
鼎以鍊銀、爐以鍊金、稱讚以鍊人、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:21 |
Lò luyện kim để thử bạc, lò lửa để thử vàng;Một người được thử bằng lời khen ngợi.
|
Prov
|
LXX
|
27:21 |
δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά καρδία δὲ εὐθὴς ἐκζητεῖ γνῶσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
27:21 |
Ang tunawan nga kolon alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Ug ang usa ka tawo pagaulayon tungod sa iyang pagdayeg.
|
Prov
|
RomCor
|
27:21 |
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului, aceea este bunul nume pentru un om.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:21 |
Kisiniei kin wia mehn sosohng kohl oh silper; adamwahu en aramas pil kak sosohng.
|
Prov
|
HunUj
|
27:21 |
Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
|
Prov
|
GerZurch
|
27:21 |
Für das Silber der Schmelztiegel und für das Gold der Ofen, / über den Mann aber entscheidet sein Ruf. /
|
Prov
|
PorAR
|
27:21 |
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:21 |
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:21 |
بوته برای نقره و کوره به جهت طلاست، همچنان انسان از دهان ستایش کنندگان خود(آزموده میشود).
|
Prov
|
Ndebele
|
27:21 |
Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:21 |
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores que lhe dizem.
|
Prov
|
Norsk
|
27:21 |
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
|
Prov
|
SloChras
|
27:21 |
Srebro v topilniku in zlato v peči, moža pa izkusimo po tem, s čimer se hvali.
|
Prov
|
Northern
|
27:21 |
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:21 |
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:21 |
Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:21 |
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:21 |
鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:21 |
En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:21 |
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:21 |
Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue !
|
Prov
|
PorCap
|
27:21 |
O crisol é para a prata e o forno para o ouro, assim é para o homem a boca de quem o louva.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:21 |
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:21 |
Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:21 |
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
|
Prov
|
Kapingam
|
27:21 |
Di ahi e-haga-madammaa nia goolo mono silber. Nnangahaihai o tangada e-mee di-hagamodongoohia-aga labelaa.
|
Prov
|
WLC
|
27:21 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:21 |
Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip žmogus ištiriamas pagyrimais.
|
Prov
|
Bela
|
27:21 |
Што плавільня — срэбру, горан — золату, тое чалавеку вусны, якія хваляць яго.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:21 |
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewahret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:21 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:21 |
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:21 |
Voor het zilver de smeltkroes, de oven voor het goud: De mens wordt beproefd naar zijn goede naam.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:21 |
Was der Tiegel für das Silber, / der Schmelzofen fürs Gold, / ist der Ruf für einen Mann.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:21 |
سونا اور چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کر، لیکن انسان کا کردار اِس سے معلوم کر کہ لوگ اُس کی کتنی قدر کرتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:21 |
الْبَوْتَقَةُ لِتَنْقِيَةِ الْفِضَّةِ، وَالأَتُونُ لِتَمْحِيصِ الذَّهَبِ، وَالإِنْسَانُ يُحْكَمُ عَلَيْهِ بِمَوْقِفِهِ مِمَّا يُكَالُ لَهُ مِنْ مَدِيحٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:21 |
用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:21 |
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:21 |
Die smeltkroes is vir die silwer en die oond vir die goud, so is 'n man volgens die roem wat hy geniet.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:21 |
Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека – уста, которые хвалят его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:21 |
सोना और चाँदी कुठाली में पिघलाकर पाक-साफ़ कर, लेकिन इनसान का किरदार इससे मालूम कर कि लोग उस की कितनी क़दर करते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:21 |
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:21 |
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:21 |
Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
|
Prov
|
Maori
|
27:21 |
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
|
Prov
|
HunKar
|
27:21 |
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
|
Prov
|
Viet
|
27:21 |
Lò thử bạc, dót thử vàng; Còn sự khen ngợi thử loài người.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:21 |
Li oro ut li plata isinbil lix tzˈajnil riqˈuin xam. Abanan eb li cristian nacˈutun chanru lix naˈlebeb nak nequeˈqˈueheˈ xlokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:21 |
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:21 |
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:21 |
Lò thử vàng, nồi thử bạc, tiếng khen cho thấy giá trị con người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:21 |
Comme le fourneau est pour éprouver l’argent, et le creuset l’or ; ainsi est à l’homme la bouche qui le loue.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:21 |
On éprouve par le feu l'or et l'argent ; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent. Le cœur déréglé cherche à faire le mal ; le cœur droit cherche à s'instruire.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:21 |
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
|
Prov
|
MapM
|
27:21 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:21 |
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:21 |
Күмісті балқытып, алтынды көрікте сынар,Адам баласы мақталғанда сыналар.
|
Prov
|
FreJND
|
27:21 |
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:21 |
Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:21 |
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
|
Prov
|
Haitian
|
27:21 |
Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:21 |
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:21 |
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:21 |
Tawddlestr i arian, a ffwrnais i aur, a chanmoliaeth i brofi sut un ydy person.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:21 |
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; ein Mann aber wird beurteilt nach Maßgabe seines Rufes. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:21 |
Ο άργυρος δοκιμάζεται διά του χωνευτηρίου και ο χρυσός διά της καμίνου· ο δε άνθρωπος διά του στόματος των εγκωμιαζόντων αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:21 |
Що для срі́бла топи́льна посу́дина, і го́рно — для золота, те для людини уста́, які хвалять її.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:21 |
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:21 |
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit !
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:21 |
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:21 |
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:21 |
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:21 |
Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:21 |
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:21 |
¶ Olsem sospen bilong kukim na rausim pipia bilong silva, na ples bilong strongpela paia bilong kukim gol, man i stap olsem tasol long pasin bilong litimapim nem bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:21 |
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:21 |
Comme l’argent s’éprouve dans le creuset et l’or dans le fourneau (une fournaise), ainsi l’homme est éprouvé par la bouche de celui qui le loue. Le cœur du méchant recherche le mal (des choses mauvaises), mais le cœur droit cherche la science.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:21 |
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:21 |
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
|
Prov
|
GerElb18
|
27:21 |
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
|