Prov
|
RWebster
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:23 |
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
|
Prov
|
ABP
|
27:23 |
Knowingly, you shall recognize things concerning the lives of your flock, and you shall set [2over 1your heart] your herds.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:23 |
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
|
Prov
|
Rotherha
|
27:23 |
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
|
Prov
|
LEB
|
27:23 |
You will surely know the ⌞condition⌟ of your flock; your heart attends to the herds.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:23 |
Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
|
Prov
|
Webster
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
|
Prov
|
Darby
|
27:23 |
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
|
Prov
|
ASV
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
|
Prov
|
LITV
|
27:23 |
Know well the face of your flock; set your heart on your herds,
|
Prov
|
Geneva15
|
27:23 |
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
|
Prov
|
CPDV
|
27:23 |
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
|
Prov
|
BBE
|
27:23 |
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
|
Prov
|
DRC
|
27:23 |
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
|
Prov
|
GodsWord
|
27:23 |
Be fully aware of the condition of your flock, and pay close attention to your herds.
|
Prov
|
JPS
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
NETfree
|
27:23 |
Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
|
Prov
|
AB
|
27:23 |
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds?
|
Prov
|
AFV2020
|
27:23 |
Be diligent to know the state of your flocks, and give attention to your herds,
|
Prov
|
NHEB
|
27:23 |
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
|
Prov
|
NETtext
|
27:23 |
Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
|
Prov
|
UKJV
|
27:23 |
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
|
Prov
|
Noyes
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
|
Prov
|
KJV
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
KJVA
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
AKJV
|
27:23 |
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
|
Prov
|
RLT
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
MKJV
|
27:23 |
Know well the face of your flocks; set your heart on your herds.
|
Prov
|
YLT
|
27:23 |
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
|
Prov
|
ACV
|
27:23 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:23 |
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
|
Prov
|
Mg1865
|
27:23 |
Fantaro tsara ny tarehin’ ny ondry aman’ osinao, Ary miahia tsara ny andian’ ny bibinao;
|
Prov
|
FinPR
|
27:23 |
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
|
Prov
|
FinRK
|
27:23 |
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää, pidä huoli laumoista.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:23 |
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:23 |
ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲟϩⲉ ⲛⲅⲥⲙⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲛⲉⲕⲁⲅⲉⲗⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:23 |
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
|
Prov
|
BulVeren
|
27:23 |
Внимавай да познаваш добре състоянието на стадата си и имай грижа за добитъка си,
|
Prov
|
AraSVD
|
27:23 |
مَعْرِفَةً ٱعْرِفْ حَالَ غَنَمِكَ، وَٱجْعَلْ قَلْبَكَ إِلَى قُطْعَانِكَ،
|
Prov
|
Esperant
|
27:23 |
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:23 |
จงรู้ความทุกข์สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้ดี และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
27:23 |
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:23 |
သင်၏ သိုးစုအကြောင်းတို့ကို သိခြင်းငှါ ကြိုး စားလော့။ နွားစုတို့ကိုလည်း စေ့စေ့ကြည့်ရှုလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:23 |
مال و دارایی زود از بین میرود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای فرزندان او باقی نمیماند. پس تو با دقّت از گلّه و رمهات مواظبت کن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:23 |
Ehtiyāt se apnī bheṛ-bakriyoṅ kī hālat par dhyān de, apne rewaṛoṅ par ḳhūb tawajjuh de.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:23 |
Håll noga reda på hur dina får har det, ha omsorg om dina hjordar.
|
Prov
|
GerSch
|
27:23 |
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:23 |
Magmasipag ka na alamin mo ang kalagayan ng iyong mga kawan, at tingnan mong mabuti ang iyong mga bakahan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:23 |
Tiedä tarkasti, miltä pikkukarjasi näyttää, ja pidä huoli laumoista.
|
Prov
|
Dari
|
27:23 |
مال و دارائی زود از بین می رود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای اولادۀ او باقی نمی ماند. پس تو با دقت از گله و رمه ات مواظبت کن،
|
Prov
|
SomKQA
|
27:23 |
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:23 |
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
|
Prov
|
Alb
|
27:23 |
Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
|
Prov
|
UyCyr
|
27:23 |
Падилириңниң әһвалини убдан егилә, Мал-варанлириңға яхши қара.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:23 |
너는 네 양 떼의 형편을 부지런히 알아보며 네 소 떼를 잘 보살피라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:23 |
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:23 |
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:23 |
നിന്റെ ആടുകളുടെ അവസ്ഥ അറിവാൻ ജാഗ്രതയായിരിക്ക; നിന്റെ കന്നുകാലികളിൽ നന്നായി ദൃഷ്ടിവെക്കുക.
|
Prov
|
KorRV
|
27:23 |
네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
|
Prov
|
Azeri
|
27:23 |
قويون-کچئنئن حاليني بئلمهيه جهد ات، سورونه يتئش،
|
Prov
|
KLV
|
27:23 |
Sov QaQ the state vo' lIj flocks, je pay attention Daq lIj herds:
|
Prov
|
ItaDio
|
27:23 |
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:23 |
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:23 |
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:23 |
γνωστώς επιγνώση ψυχάς ποιμνίου σου και επιστήσεις καρδίαν σου σαις αγέλαις
|
Prov
|
FreBBB
|
27:23 |
Applique-toi à bien connaître l'état de ton menu bétail ; Sois attentif à tes troupeaux,
|
Prov
|
LinVB
|
27:23 |
Yebaka malamu ndenge ngombe ya yo izali, mpe talaka etonga ya bibwele bya yo malamu ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:23 |
သင်၏သိုးအုပ်များအကြောင်းကို ကောင်းစွာသိနိုင်ရန် ကြိုးစားလော့။ ကျွဲ၊ နွားတို့ကိုလည်း ဂရုတစိုက်ကြည့်ရှုလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:23 |
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:23 |
爾當詳察羊羣、留意牛羣、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:23 |
Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con;Hãy chú tâm vào đàn bò của con.
|
Prov
|
LXX
|
27:23 |
γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις
|
Prov
|
CebPinad
|
27:23 |
Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan:
|
Prov
|
RomCor
|
27:23 |
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:23 |
Apwalih uwen omw kak noumw sihpw oh kou kan,
|
Prov
|
HunUj
|
27:23 |
Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
|
Prov
|
GerZurch
|
27:23 |
Achte wohl auf das Aussehen deiner Schafe / und trage Sorge zu deiner Herde; /
|
Prov
|
PorAR
|
27:23 |
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:23 |
Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:23 |
به حالت گله خود نیکو توجه نما، و دل خود را به رمه خود مشغول ساز،
|
Prov
|
Ndebele
|
27:23 |
Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:23 |
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
|
Prov
|
Norsk
|
27:23 |
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
|
Prov
|
SloChras
|
27:23 |
Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
|
Prov
|
Northern
|
27:23 |
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
|
Prov
|
GerElb19
|
27:23 |
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:23 |
Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:23 |
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:23 |
你要詳細知道你羊群的景況,留心料理你的牛群;
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:23 |
Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
|
Prov
|
FreKhan
|
27:23 |
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:23 |
Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux !
|
Prov
|
PorCap
|
27:23 |
Certifica-te bem do estado das tuas ovelhas, presta atenção aos teus rebanhos,
|
Prov
|
JapKougo
|
27:23 |
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:23 |
Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:23 |
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
|
Prov
|
Kapingam
|
27:23 |
Benabena-ina au siibi mo au kau hagahumalia gii-dau hai dela e-mee,
|
Prov
|
WLC
|
27:23 |
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:23 |
Prižiūrėk rūpestingai savo avis ir bandą,
|
Prov
|
Bela
|
27:23 |
Добра сачы за быдлам тваім, май клопат за статкі;
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:23 |
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
|
Prov
|
FinPR92
|
27:23 |
Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:23 |
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:23 |
Let goed op, hoe uw schapen eruit zien, En volg uw kudde met aandacht;
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:23 |
Sorge für dein Kleinvieh, / achte auf deine Herden,
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:23 |
احتیاط سے اپنی بھیڑبکریوں کی حالت پر دھیان دے، اپنے ریوڑوں پر خوب توجہ دے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:23 |
اجْتَهِدْ فِي مَعْرِفَةِ أَحْوَالِ غَنَمِكَ، وَاحْرِصْ كُلَّ الْحِرْصِ عَلَى قُطْعَانِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:23 |
你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:23 |
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
|
Prov
|
Afr1953
|
27:23 |
Gee noukeurig ag op die voorkoms van jou skape, rig jou aandag op die troppe vee;
|
Prov
|
RusSynod
|
27:23 |
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:23 |
एहतियात से अपनी भेड़-बकरियों की हालत पर ध्यान दे, अपने रेवड़ों पर ख़ूब तवज्जुह दे।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:23 |
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:23 |
Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:23 |
Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
|
Prov
|
Maori
|
27:23 |
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
|
Prov
|
HunKar
|
27:23 |
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
|
Prov
|
Viet
|
27:23 |
Hãy rán biết cảnh trạng bầy chiên con, Và lo săn sóc các đoàn bò của con;
|
Prov
|
Kekchi
|
27:23 |
Chanauhak rilbaleb la̱ carner. Ut chaqˈuehak a̱chˈo̱l chirilbaleb la̱ queto̱mk,
|
Prov
|
Swe1917
|
27:23 |
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:23 |
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:23 |
Hãy biết rõ tình trạng bầy gia súc và lưu tâm đến đàn vật của con,
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:23 |
Sois soigneux à reconnaître l’état de tes brebis, et mets ton coeur aux parcs.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:23 |
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:23 |
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
|
Prov
|
MapM
|
27:23 |
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:23 |
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:23 |
Отарларыңның күйін жақсы бақыла,Табындарыңа да мұқият қара.
|
Prov
|
FreJND
|
27:23 |
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux ;
|
Prov
|
GerGruen
|
27:23 |
Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
|
Prov
|
SloKJV
|
27:23 |
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
|
Prov
|
Haitian
|
27:23 |
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:23 |
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
|
Prov
|
SpaRV
|
27:23 |
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:23 |
Edrych ar ôl dy ddefaid yn iawn, a gofala am y geifr;
|
Prov
|
GerMenge
|
27:23 |
Gib auf das Aussehen deines Kleinviehs wohl acht und richte deine Aufmerksamkeit auf deine Herden;
|
Prov
|
GreVamva
|
27:23 |
Πρόσεχε να γνωρίζης την κατάστασιν των ποιμνίων σου, και επιμελού καλώς τας αγέλας σου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:23 |
До́бре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на че́реди,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:23 |
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:23 |
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau ;
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:23 |
Doglądaj pilnie swego dobytku i troszcz się o swe stada.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:23 |
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:23 |
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
|
Prov
|
HunRUF
|
27:23 |
Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:23 |
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:23 |
¶ Yu mas wok strong long save long ol lain sipsip bilong yu i stap olsem wanem, na lukautim gut ol lain bulmakau bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:23 |
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:23 |
Reconnais avec soin l’état de tes brebis (ton bétail), et considère tes troupeaux.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:23 |
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:23 |
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
|
Prov
|
GerElb18
|
27:23 |
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
|