Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov NHEBJE 27:23  Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Prov ABP 27:23  Knowingly, you shall recognize things concerning the lives of your flock, and you shall set [2over 1your heart] your herds.
Prov NHEBME 27:23  Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Prov Rotherha 27:23  Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
Prov LEB 27:23  You will surely know the ⌞condition⌟ of your flock; your heart attends to the herds.
Prov RNKJV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov Jubilee2 27:23  Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
Prov Webster 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Prov Darby 27:23  Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Prov ASV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
Prov LITV 27:23  Know well the face of your flock; set your heart on your herds,
Prov Geneva15 27:23  Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Prov CPDV 27:23  Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
Prov BBE 27:23  Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
Prov DRC 27:23  Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Prov GodsWord 27:23  Be fully aware of the condition of your flock, and pay close attention to your herds.
Prov JPS 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Prov KJVPCE 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov NETfree 27:23  Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
Prov AB 27:23  Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds?
Prov AFV2020 27:23  Be diligent to know the state of your flocks, and give attention to your herds,
Prov NHEB 27:23  Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Prov NETtext 27:23  Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
Prov UKJV 27:23  Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Prov Noyes 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Prov KJV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov KJVA 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov AKJV 27:23  Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Prov RLT 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov MKJV 27:23  Know well the face of your flocks; set your heart on your herds.
Prov YLT 27:23  Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Prov ACV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov VulgSist 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Prov VulgCont 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Prov Vulgate 27:23  diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Prov VulgHetz 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Prov VulgClem 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera :
Prov CzeBKR 27:23  Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Prov CzeB21 27:23  Své ovce znej na první pohled, své srdce věnuj svému stádu.
Prov CzeCEP 27:23  Dobře si všímej, jak vypadá tvůj brav, starej se pečlivě o svá stáda,
Prov CzeCSP 27:23  ⌈Znej dobře⌉ poměry svého bravu, ⌈přilož své srdce k péči o⌉ svá stáda,
Prov PorBLivr 27:23  Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Prov Mg1865 27:23  Fantaro tsara ny tarehin’ ny ondry aman’ osinao, Ary miahia tsara ny andian’ ny bibinao;
Prov FinPR 27:23  Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Prov FinRK 27:23  Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää, pidä huoli laumoista.
Prov ChiSB 27:23  對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Prov CopSahBi 27:23  ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲟϩⲉ ⲛⲅⲥⲙⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲛⲉⲕⲁⲅⲉⲗⲏ
Prov ChiUns 27:23  你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
Prov BulVeren 27:23  Внимавай да познаваш добре състоянието на стадата си и имай грижа за добитъка си,
Prov AraSVD 27:23  مَعْرِفَةً ٱعْرِفْ حَالَ غَنَمِكَ، وَٱجْعَلْ قَلْبَكَ إِلَى قُطْعَانِكَ،
Prov Esperant 27:23  Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
Prov ThaiKJV 27:23  จงรู้ความทุกข์สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้ดี และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า
Prov OSHB 27:23  יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
Prov BurJudso 27:23  သင်၏ သိုးစုအကြောင်းတို့ကို သိခြင်းငှါ ကြိုး စားလော့။ နွားစုတို့ကိုလည်း စေ့စေ့ကြည့်ရှုလော့။
Prov FarTPV 27:23  مال و دارایی زود از بین می‌رود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای فرزندان او باقی نمی‌ماند. پس تو با دقّت از گلّه و رمه‌ات مواظبت کن.
Prov UrduGeoR 27:23  Ehtiyāt se apnī bheṛ-bakriyoṅ kī hālat par dhyān de, apne rewaṛoṅ par ḳhūb tawajjuh de.
Prov SweFolk 27:23  Håll noga reda på hur dina får har det, ha omsorg om dina hjordar.
Prov GerSch 27:23  Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Prov TagAngBi 27:23  Magmasipag ka na alamin mo ang kalagayan ng iyong mga kawan, at tingnan mong mabuti ang iyong mga bakahan:
Prov FinSTLK2 27:23  Tiedä tarkasti, miltä pikkukarjasi näyttää, ja pidä huoli laumoista.
Prov Dari 27:23  مال و دارائی زود از بین می رود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای اولادۀ او باقی نمی ماند. پس تو با دقت از گله و رمه ات مواظبت کن،
Prov SomKQA 27:23  Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
Prov NorSMB 27:23  God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Prov Alb 27:23  Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Prov UyCyr 27:23  Падилириңниң әһвалини убдан егилә, Мал-варанлириңға яхши қара.
Prov KorHKJV 27:23  너는 네 양 떼의 형편을 부지런히 알아보며 네 소 떼를 잘 보살피라.
Prov SrKDIjek 27:23  Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Prov Wycliffe 27:23  Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
Prov Mal1910 27:23  നിന്റെ ആടുകളുടെ അവസ്ഥ അറിവാൻ ജാഗ്രതയായിരിക്ക; നിന്റെ കന്നുകാലികളിൽ നന്നായി ദൃഷ്ടിവെക്കുക.
Prov KorRV 27:23  네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
Prov Azeri 27:23  قويون-کچئنئن حاليني بئلمه‌يه جهد ات، سورونه يتئش،
Prov KLV 27:23  Sov QaQ the state vo' lIj flocks, je pay attention Daq lIj herds:
Prov ItaDio 27:23  Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
Prov RusSynod 27:23  Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Prov CSlEliza 27:23  Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
Prov ABPGRK 27:23  γνωστώς επιγνώση ψυχάς ποιμνίου σου και επιστήσεις καρδίαν σου σαις αγέλαις
Prov FreBBB 27:23  Applique-toi à bien connaître l'état de ton menu bétail ; Sois attentif à tes troupeaux,
Prov LinVB 27:23  Yebaka malamu ndenge ngombe ya yo izali, mpe talaka etonga ya bibwele bya yo malamu ;
Prov BurCBCM 27:23  သင်၏သိုးအုပ်များအကြောင်းကို ကောင်းစွာသိနိုင်ရန် ကြိုးစားလော့။ ကျွဲ၊ နွားတို့ကိုလည်း ဂရုတစိုက်ကြည့်ရှုလော့။-
Prov HunIMIT 27:23  Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Prov ChiUnL 27:23  爾當詳察羊羣、留意牛羣、
Prov VietNVB 27:23  Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con;Hãy chú tâm vào đàn bò của con.
Prov LXX 27:23  γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις
Prov CebPinad 27:23  Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan:
Prov RomCor 27:23  Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Prov Pohnpeia 27:23  Apwalih uwen omw kak noumw sihpw oh kou kan,
Prov HunUj 27:23  Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
Prov GerZurch 27:23  Achte wohl auf das Aussehen deiner Schafe / und trage Sorge zu deiner Herde; /
Prov PorAR 27:23  Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
Prov DutSVVA 27:23  Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
Prov FarOPV 27:23  به حالت گله خود نیکو توجه نما، و دل خود را به رمه خود مشغول ساز،
Prov Ndebele 27:23  Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
Prov PorBLivr 27:23  Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Prov Norsk 27:23  Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Prov SloChras 27:23  Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
Prov Northern 27:23  Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
Prov GerElb19 27:23  Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Prov LvGluck8 27:23  Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Prov PorAlmei 27:23  Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Prov ChiUn 27:23  你要詳細知道你羊群的景況,留心料理你的牛群;
Prov SweKarlX 27:23  Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
Prov FreKhan 27:23  Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
Prov FrePGR 27:23  Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux !
Prov PorCap 27:23  Certifica-te bem do estado das tuas ovelhas, presta atenção aos teus rebanhos,
Prov JapKougo 27:23  あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Prov GerTextb 27:23  Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Prov SpaPlate 27:23  Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Prov Kapingam 27:23  Benabena-ina au siibi mo au kau hagahumalia gii-dau hai dela e-mee,
Prov WLC 27:23  יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
Prov LtKBB 27:23  Prižiūrėk rūpestingai savo avis ir bandą,
Prov Bela 27:23  Добра сачы за быдлам тваім, май клопат за статкі;
Prov GerBoLut 27:23  Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Prov FinPR92 27:23  Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
Prov SpaRV186 27:23  Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Prov NlCanisi 27:23  Let goed op, hoe uw schapen eruit zien, En volg uw kudde met aandacht;
Prov GerNeUe 27:23  Sorge für dein Kleinvieh, / achte auf deine Herden,
Prov UrduGeo 27:23  احتیاط سے اپنی بھیڑبکریوں کی حالت پر دھیان دے، اپنے ریوڑوں پر خوب توجہ دے۔
Prov AraNAV 27:23  اجْتَهِدْ فِي مَعْرِفَةِ أَحْوَالِ غَنَمِكَ، وَاحْرِصْ كُلَّ الْحِرْصِ عَلَى قُطْعَانِكَ.
Prov ChiNCVs 27:23  你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
Prov ItaRive 27:23  Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
Prov Afr1953 27:23  Gee noukeurig ag op die voorkoms van jou skape, rig jou aandag op die troppe vee;
Prov RusSynod 27:23  Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах,
Prov UrduGeoD 27:23  एहतियात से अपनी भेड़-बकरियों की हालत पर ध्यान दे, अपने रेवड़ों पर ख़ूब तवज्जुह दे।
Prov TurNTB 27:23  Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
Prov DutSVV 27:23  Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
Prov HunKNB 27:23  Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
Prov Maori 27:23  Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
Prov HunKar 27:23  Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Prov Viet 27:23  Hãy rán biết cảnh trạng bầy chiên con, Và lo săn sóc các đoàn bò của con;
Prov Kekchi 27:23  Chanauhak rilbaleb la̱ carner. Ut chaqˈuehak a̱chˈo̱l chirilbaleb la̱ queto̱mk,
Prov Swe1917 27:23  Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Prov CroSaric 27:23  Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Prov VieLCCMN 27:23  Hãy biết rõ tình trạng bầy gia súc và lưu tâm đến đàn vật của con,
Prov FreBDM17 27:23  Sois soigneux à reconnaître l’état de tes brebis, et mets ton coeur aux parcs.
Prov FreLXX 27:23  Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Prov Aleppo 27:23    ידע תדע פני צאנך    שית לבך לעדרים
Prov MapM 27:23  יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
Prov HebModer 27:23  ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Prov Kaz 27:23  Отарларыңның күйін жақсы бақыла,Табындарыңа да мұқият қара.
Prov FreJND 27:23  Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux ;
Prov GerGruen 27:23  Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Prov SloKJV 27:23  Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
Prov Haitian 27:23  Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
Prov FinBibli 27:23  Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
Prov SpaRV 27:23  Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Prov WelBeibl 27:23  Edrych ar ôl dy ddefaid yn iawn, a gofala am y geifr;
Prov GerMenge 27:23  Gib auf das Aussehen deines Kleinviehs wohl acht und richte deine Aufmerksamkeit auf deine Herden;
Prov GreVamva 27:23  Πρόσεχε να γνωρίζης την κατάστασιν των ποιμνίων σου, και επιμελού καλώς τας αγέλας σου·
Prov UkrOgien 27:23  До́бре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на че́реди,
Prov SrKDEkav 27:23  Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Prov FreCramp 27:23  Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau ;
Prov PolUGdan 27:23  Doglądaj pilnie swego dobytku i troszcz się o swe stada.
Prov FreSegon 27:23  Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Prov SpaRV190 27:23  Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Prov HunRUF 27:23  Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
Prov DaOT1931 27:23  Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Prov TpiKJPB 27:23  ¶ Yu mas wok strong long save long ol lain sipsip bilong yu i stap olsem wanem, na lukautim gut ol lain bulmakau bilong yu.
Prov DaOT1871 27:23  Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Prov FreVulgG 27:23  Reconnais avec soin l’état de tes brebis (ton bétail), et considère tes troupeaux.
Prov PolGdans 27:23  Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
Prov JapBungo 27:23  なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Prov GerElb18 27:23  Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.