Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov NHEBJE 27:6  Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Prov ABP 27:6  More worthy of trust are wounds of a friend, than voluntary kisses of an enemy.
Prov NHEBME 27:6  Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Prov Rotherha 27:6  Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
Prov LEB 27:6  The wounds of a friend mean well, but the kisses of an enemy are profane.
Prov RNKJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov Jubilee2 27:6  Faithful [are] the wounds of a friend, but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Prov Webster 27:6  Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Prov Darby 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Prov ASV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
Prov LITV 27:6  Faithful are the wounds of a lover, and the kisses of a hated one are plentiful.
Prov Geneva15 27:6  The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Prov CPDV 27:6  The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
Prov BBE 27:6  The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
Prov DRC 27:6  Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Prov GodsWord 27:6  Wounds made by a friend are intended to help, but an enemy's kisses are too much to bear.
Prov JPS 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Prov KJVPCE 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov NETfree 27:6  Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are excessive.
Prov AB 27:6  The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Prov AFV2020 27:6  Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov NHEB 27:6  Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Prov NETtext 27:6  Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are excessive.
Prov UKJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov Noyes 27:6  Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Prov KJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov KJVA 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov AKJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov RLT 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov MKJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov YLT 27:6  Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Prov ACV 27:6  Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Prov VulgSist 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
Prov VulgCont 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis.
Prov Vulgate 27:6  meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Prov VulgHetz 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
Prov VulgClem 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Prov CzeBKR 27:6  Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Prov CzeB21 27:6  Bezpečnější jsou rány od přítele než hojné polibky od soka.
Prov CzeCEP 27:6  Věrně jsou míněny šlehy od milujícího, ale záludné jsou polibky nenávidícího.
Prov CzeCSP 27:6  Věrně míněné jsou modřiny od přítele, ale polibků od toho, kdo nenávidí, je mnoho.
Prov PorBLivr 27:6  Fiéis são as feridas feitas por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Prov Mg1865 27:6  Azo itokiana hahasoa ny fery ataon’ ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan’ ny fahavalo.
Prov FinPR 27:6  Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Prov FinRK 27:6  Ystävän lyönnitkin ilmaisevat uskollisuutta, mutta vihamiehen suudelmat ovat petollisia.
Prov ChiSB 27:6  友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Prov CopSahBi 27:6  ⲛⲁⲛⲟⲩⲙⲡⲱⲗϩ ⲛⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲉⲙⲡⲓ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲉ
Prov ChiUns 27:6  朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
Prov BulVeren 27:6  Раните от приятел са искрени, а целувките от неприятел – изобилни.
Prov AraSVD 27:6  أَمِينَةٌ هِيَ جُرُوحُ ٱلْمُحِبِّ، وَغَاشَّةٌ هِيَ قُبْلَاتُ ٱلْعَدُوِّ.
Prov Esperant 27:6  Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
Prov ThaiKJV 27:6  บาดแผลที่มิตรทำก็สุจริต แต่การจุบของศัตรูนั้นก็หลอกลวง
Prov OSHB 27:6  נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃
Prov BurJudso 27:6  အဆွေခင်ပွန်းသည် ဒဏ်ပေးသောအခါ သစ္စာ စောင့်လျက်ပေး၏။ ရန်သူမူကား၊ နမ်းသောအခါ လှည့်စားတတ်၏။
Prov FarTPV 27:6  زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است.
Prov UrduGeoR 27:6  Pyār karne wāle kī zarbeṅ wafā kā sabūt haiṅ, lekin nafrat karne wāle ke muta'addid bosoṅ se ḳhabardār rah.
Prov SweFolk 27:6  Vännens slag ges i trofasthet, ovännens kyssar i överflöd.
Prov GerSch 27:6  Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Prov TagAngBi 27:6  Tapat ang mga sugat ng kaibigan: nguni't ang mga halik ng kaaway ay malabis.
Prov FinSTLK2 27:6  Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suudelmat ylenpalttiset.
Prov Dari 27:6  زخم دوست بهتر از بوسۀ دشمن است.
Prov SomKQA 27:6  Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
Prov NorSMB 27:6  Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
Prov Alb 27:6  Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Prov UyCyr 27:6  Достуңниң салған җараһити униң вападарлиғидиндур, Дүшминиңниң сөйүшлири болса һелигәрлигидиндур.
Prov KorHKJV 27:6  친구가 주는 상처는 믿음직하나 원수의 입맞춤은 속임수가 가득하니라.
Prov SrKDIjek 27:6  Ударци од пријатеља истинити су, а цјеливи ненавидникови лажни.
Prov Wycliffe 27:6  Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
Prov Mal1910 27:6  സ്നേഹിതൻ വരുത്തുന്ന മുറിവുകൾ വിശ്വസ്തതയുടെ ഫലം; ശത്രുവിന്റെ ചുംബനങ്ങളോ കണക്കിലധികം.
Prov KorRV 27:6  친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
Prov Azeri 27:6  دوست ووران يارالار وفاني گؤرسه‌در، آمّا دوشمنئن اؤپوشلری آلداتاندير.
Prov KLV 27:6  voqmoH 'oH the QIDpu'ghachmey vo' a friend; although the kisses vo' an jagh 'oH profuse.
Prov ItaDio 27:6  Le ferite di chi ama son leali; Ma i baci di chi odia sono simulati.
Prov RusSynod 27:6  Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Prov CSlEliza 27:6  Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
Prov ABPGRK 27:6  αξιοπιστότερα τραύματα φίλου η εκούσια φιλήματα εχθρού
Prov FreBBB 27:6  Les coups de celui qui aime sont fidèles ; Les baisers de celui qui hait sont nombreux.
Prov LinVB 27:6  Moninga wa motema abeti yo, ye nde alingi yo solo, monguna azingi yo ekopi, akosi.
Prov BurCBCM 27:6  မိတ်ဆွေဖြစ်သူက မိမိကိုထိခိုက်နာကျင်သွားသည်အထိ ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းသည် မိမိအပေါ် သစ္စာရှိသောစေတနာဖြင့် ပြုပြင် ပေးခြင်းဖြစ်၏။ ရန်သူက မိမိကိုနမ်းခြင်းသည်ကား လှည့်စားခြင်းဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 27:6  Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Prov ChiUnL 27:6  友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、
Prov VietNVB 27:6  Thương tổn do người thương mình gây ra,Còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù ghét mình.
Prov LXX 27:6  ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ
Prov CebPinad 27:6  Matinumanon ang mga samad sa usa ka higala; Apan ang mga halok sa usa ka kaaway malimbongon.
Prov RomCor 27:6  Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sunt mincinoase.
Prov Pohnpeia 27:6  Mehnda ma kompoakepahmw men kansensuwedihiukala; ahpw ma omw imwintihti men pahn kihong peh pohn pwopwomw-kanahieng!
Prov HunUj 27:6  Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
Prov GerZurch 27:6  Treuer gemeint sind Schläge vom Freunde / als freigebige Küsse des Feindes. / (a) Ps 141:5
Prov PorAR 27:6  Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Prov DutSVVA 27:6  De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
Prov FarOPV 27:6  جراحات دوست وفادار است، اما بوسه های دشمن افراط است.
Prov Ndebele 27:6  Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
Prov PorBLivr 27:6  Fiéis são as feridas feitas por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Prov Norsk 27:6  Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Prov SloChras 27:6  Udarci prijateljevi so iz zvestih misli, sovražilec pa mnogo poljublja.
Prov Northern 27:6  Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
Prov GerElb19 27:6  Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
Prov LvGluck8 27:6  Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Prov PorAlmei 27:6  Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Prov ChiUn 27:6  朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是多餘。
Prov SweKarlX 27:6  Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
Prov FreKhan 27:6  Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
Prov FrePGR 27:6  Les coups d'un ami viennent de fidélité ; mais un ennemi prodigue les baisers.
Prov PorCap 27:6  Os golpes do amigo são leais, mas os beijos de um inimigo são enganadores.
Prov JapKougo 27:6  愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Prov GerTextb 27:6  Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
Prov SpaPlate 27:6  Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Prov Kapingam 27:6  Do ehoo e-humalia-hua, ma e-aha maa mee ga-hagahuaidu oo lodo. Gei do hagadaumee ma-ga-daabudi goe, pula i-di-goe!
Prov WLC 27:6  נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃
Prov LtKBB 27:6  Žaizdos nuo draugo yra geriau negu klastingas priešo pabučiavimas.
Prov Bela 27:6  Шчырыя дакоры ад таго, хто любіць, і ілжывыя пацалункі ў таго, хто ненавідзіць.
Prov GerBoLut 27:6  Die Schlage des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Kussen des Hassers ist ein Gewasch.
Prov FinPR92 27:6  Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
Prov SpaRV186 27:6  Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Prov NlCanisi 27:6  Goed bedoeld zijn de wonden, door een vriend geslagen; Verraderlijk de kussen van een vijand.
Prov GerNeUe 27:6  Treu gemeint sind die Schläge von dem, der dich liebt, / doch reichlich die Küsse des Hassers.
Prov UrduGeo 27:6  پیار کرنے والے کی ضربیں وفا کا ثبوت ہیں، لیکن نفرت کرنے والے کے متعدد بوسوں سے خبردار رہ۔
Prov AraNAV 27:6  أَمِينَةٌ هِيَ جُرُوحُ الْمُحِبِّ، وَخَادِعَةٌ هِيَ قُبْلاَتُ الْعَدُوِّ
Prov ChiNCVs 27:6  爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
Prov ItaRive 27:6  Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
Prov Afr1953 27:6  Die wonde deur een wat liefhet, is opreg bedoel, maar die soene deur 'n vyand is oorvloedig.
Prov RusSynod 27:6  Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Prov UrduGeoD 27:6  प्यार करनेवाले की ज़रबें वफ़ा का सबूत हैं, लेकिन नफ़रत करनेवाले के मुतअद्दिद बोसों से ख़बरदार रह।
Prov TurNTB 27:6  Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
Prov DutSVV 27:6  De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
Prov HunKNB 27:6  Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
Prov Maori 27:6  Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
Prov HunKar 27:6  Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Prov Viet 27:6  Bạn hữu làm cho thương tích, ấy bởi lòng thành tín; Còn sự hôn hít của kẻ ghen ghét lấy làm giả ngụy.
Prov Kekchi 27:6  Kˈaxal us la̱ cuami̱g li nakˈusuc a̱cue chi tzˈakal re ru, usta ra ta̱cuecˈa nak tatxkˈus, chiru li jun li xicˈ na-iloc a̱cue, usta aˈan naxye nak tzˈakal a̱cuami̱g.
Prov Swe1917 27:6  Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Prov CroSaric 27:6  Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Prov VieLCCMN 27:6  Bạn bè làm thương tổn, bạn bè vẫn chân thành, kẻ thù có ôm hôn, kẻ thù cũng giả dối.
Prov FreBDM17 27:6  Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Prov FreLXX 27:6  Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Prov Aleppo 27:6    נאמנים פצעי אוהב    ונעתרות נשיקות שונא
Prov MapM 27:6  נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃
Prov HebModer 27:6  נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Prov Kaz 27:6  Досыңның сөгуі шынайы,Дұшпаныңның сүюі алдамшы.
Prov FreJND 27:6  Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Prov GerGruen 27:6  Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Prov SloKJV 27:6  Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
Prov Haitian 27:6  Lè yon zanmi ap rale zòrèy ou, se byen ou li vle wè. Men, lè yon lènmi ap pase men l' nan kou ou, se twonpe l'ap twonpe ou.
Prov FinBibli 27:6  Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
Prov SpaRV 27:6  Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Prov WelBeibl 27:6  Mae'n well cael eich brifo gan ffrind na chael eich cusanu'n ddi-baid gan rywun sy'n eich casáu.
Prov GerMenge 27:6  Treuer gemeint sind die von Freundes Hand versetzten Schläge als die überreichlichen Küsse des Hassenden. –
Prov GreVamva 27:6  πληγαί φίλου είναι πισταί· φιλήματα δε εχθρών πολυάριθμα.
Prov UkrOgien 27:6  Побої коханого вірність показують, а в нена́висника поцілу́нки числе́нні.
Prov SrKDEkav 27:6  Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Prov FreCramp 27:6  Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Prov PolUGdan 27:6  Rany przyjaciela są wierne, ale pocałunki wroga są zwodnicze.
Prov FreSegon 27:6  Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Prov SpaRV190 27:6  Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Prov HunRUF 27:6  Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködő csókja.
Prov DaOT1931 27:6  Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Prov TpiKJPB 27:6  Ol bagarap i kam long pren ol i samting yu inap putim bilip long ol. Tasol ol kis bilong birua i samting bilong giamanim.
Prov DaOT1871 27:6  Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Prov FreVulgG 27:6  Les blessures faites par celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Prov PolGdans 27:6  Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
Prov JapBungo 27:6  愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Prov GerElb18 27:6  Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.