Prov
|
RWebster
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:10 |
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
|
Prov
|
ABP
|
4:10 |
Hear, O son, and receive my words! and [3will be multiplied 4to you 1years 2of your life], that to you there should be many ways of life.
|
Prov
|
NHEBME
|
4:10 |
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:10 |
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
|
Prov
|
LEB
|
4:10 |
Listen, my child, take my sayings, and the years of your life shall be great.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied.
|
Prov
|
Webster
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
Darby
|
4:10 |
Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
|
Prov
|
ASV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
LITV
|
4:10 |
Oh my son, hear and receive my sayings, and the years of your life shall be many.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:10 |
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
|
Prov
|
CPDV
|
4:10 |
Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
|
Prov
|
BBE
|
4:10 |
Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
|
Prov
|
DRC
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:10 |
My son, listen and accept my words, and they will multiply the years of your life.
|
Prov
|
JPS
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
NETfree
|
4:10 |
Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
|
Prov
|
AB
|
4:10 |
Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
|
Prov
|
NHEB
|
4:10 |
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
|
Prov
|
NETtext
|
4:10 |
Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
|
Prov
|
UKJV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
|
Prov
|
Noyes
|
4:10 |
Hear, O my son! and receive my sayings! So shall the years of thy life be many.
|
Prov
|
KJV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
KJVA
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
AKJV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
|
Prov
|
RLT
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
MKJV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
|
Prov
|
YLT
|
4:10 |
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee.
|
Prov
|
ACV
|
4:10 |
Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:10 |
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:10 |
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
|
Prov
|
FinPR
|
4:10 |
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
|
Prov
|
FinRK
|
4:10 |
Kuuntele, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuosia on oleva paljon.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:10 |
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϩⲓⲏ ⲛⲱⲛϩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:10 |
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:10 |
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:10 |
اِسْمَعْ يَا ٱبْنِي وَٱقْبَلْ أَقْوَالِي، فَتَكْثُرَ سِنُو حَيَاتِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:10 |
Aŭskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multiĝos la jaroj de via vivo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:10 |
โอ บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะมากหลาย
|
Prov
|
OSHB
|
4:10 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:10 |
ငါ့သား၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်နာယူလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင့်အသက် နှစ်ပေါင်းများလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:10 |
ای فرزند من، به آنچه میگویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Mere beṭe, merī sun! Merī bāteṅ apnā le to terī umr darāz hogī.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:10 |
Hör, min son, ta emot mina ord, så blir dina levnadsår många.
|
Prov
|
GerSch
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:10 |
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
|
Prov
|
Dari
|
4:10 |
فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:10 |
Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:10 |
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
|
Prov
|
Alb
|
4:10 |
Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:10 |
Сөзлиримни аңла, қобул қил, әй оғлум, Шунда узун болар өмрүң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:10 |
오 내 아들아, 들으라. 내 말들을 받으라. 그리하면 네 삶의 햇수가 많게 되리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:10 |
Слушај, сине мој, и прими ријечи моје, и умножиће ти се године животу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:10 |
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:10 |
മകനേ കേട്ടു എന്റെ വചനങ്ങളെ കൈക്കൊൾക; എന്നാൽ നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സുണ്ടാകും.
|
Prov
|
KorRV
|
4:10 |
내 아들아 들으라 내 말을 받으라 그리하면 네 생명의 해가 길리라
|
Prov
|
Azeri
|
4:10 |
اشئت، اوغلوم، سؤزلرئمي قبول ات، عؤمرونون ائللري چوخالار.
|
Prov
|
KLV
|
4:10 |
'Ij, wIj puqloD, je Hev wIj sayings. The DISmey vo' lIj yIn DichDaq taH law'.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:10 |
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:10 |
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:10 |
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:10 |
άκουε υιέ και δέξαι εμούς λόγους και πληθυνθήσεταί σοι έτη ζωής σου ίνα σοι γένωνται πολλαί οδοί βίου
|
Prov
|
FreBBB
|
4:10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Les années de ta vie en seront multipliées.
|
Prov
|
LinVB
|
4:10 |
Yoka, mwana wa ngai, ndima maloba ma ngai, mpe okoumela mibu mingi o mokili.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:10 |
ငါ့သား၊ ငါ၏စကားများကို ကောင်းစွာနာယူလော့။ ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် ကာလကြာရှည်စွာ အသက်ရှင် လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:10 |
Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:10 |
我子、聽受我言、則享遐齡、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:10 |
Hỡi con ta, hãy nghe và nhận các lời của ta,Thì các năm của đời con sẽ được thêm nhiều.
|
Prov
|
LXX
|
4:10 |
ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου
|
Prov
|
CebPinad
|
4:10 |
Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
|
Prov
|
RomCor
|
4:10 |
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Rong ie, samwa. Rong oh ale ei padahk kan ni mehlel, ke ahpw pahn mour werei.
|
Prov
|
HunUj
|
4:10 |
Hallgasd meg, fiam, és fogadd el mondásaimat, mert megsokasítják életed éveit.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
|
Prov
|
PorAR
|
4:10 |
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:10 |
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:10 |
ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:10 |
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:10 |
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
|
Prov
|
Norsk
|
4:10 |
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
|
Prov
|
SloChras
|
4:10 |
Čuj, sin moj, in sprejmi besede moje; tako si ti pomnožijo življenja leta.
|
Prov
|
Northern
|
4:10 |
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:10 |
Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:10 |
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:10 |
我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:10 |
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:10 |
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:10 |
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
|
Prov
|
PorCap
|
4:10 |
Escuta, meu filho, recebe as minhas palavras e multiplicar-se-ão os anos da tua vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:10 |
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:10 |
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, para que se multipliquen los años de tu vida.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:10 |
Hagalongo-mai dagu dama-daane. Kaina agu helekai gii-mau gi oo lodo, gei goe ga-mouli waalooloo.
|
Prov
|
WLC
|
4:10 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:10 |
Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
|
Prov
|
Bela
|
4:10 |
Слухай, сыне мой, і прымі словы мае, — і памножацца гады твайго жыцьця.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:10 |
So hore, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:10 |
Kuuntele, poikani, ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet ovat monet.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:10 |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:10 |
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:10 |
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:10 |
اسْتَمِعْ يَاابْنِي وَتَقَبَّلْ أَقْوَالِي، لِتَطُولَ سِنُو حَيَاتِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:10 |
我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:10 |
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:10 |
Hoor, my seun, en neem my woorde aan; dan sal die lewensjare vir jou vermeerder word.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:10 |
Слушай, сын мой, и прими слова мои – и умножатся тебе лета жизни.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:10 |
मेरे बेटे, मेरी सुन! मेरी बातें अपना ले तो तेरी उम्र दराज़ होगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:10 |
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:10 |
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:10 |
Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!
|
Prov
|
Maori
|
4:10 |
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
|
Prov
|
HunKar
|
4:10 |
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
|
Prov
|
Viet
|
4:10 |
Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:10 |
Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak taxak saˈ e̱chˈo̱l le̱ tijbal li yo̱quin chixyebal e̱re re nak ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam saˈ ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:10 |
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:10 |
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Này con, hãy lắng nghe và đón nhận lời thầy dạy bảo, để năm tháng đời con được thêm nhiều.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:10 |
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:10 |
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
|
Prov
|
MapM
|
4:10 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:10 |
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:10 |
Балам, зейін қойып сөзімді қабыл ал,Сонда сенің ғұмырың ұзақ болар.
|
Prov
|
FreJND
|
4:10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:10 |
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:10 |
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
|
Prov
|
Haitian
|
4:10 |
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:10 |
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:10 |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:10 |
Fy mab, gwrando'n ofalus ar beth dw i'n ddweud, a byddi di'n cael byw yn hir.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:10 |
Άκουε, υιέ μου, και δέχθητι τους λόγους μου· και θέλουσι πληθυνθή τα έτη της ζωής σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:10 |
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:10 |
Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:10 |
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:10 |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:10 |
Hallgasd meg, fiam, és fogadd el mondásaimat, mert megsokasítják életed éveit.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:10 |
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Harim, O pikinini man bilong mi, na kisim ol toktok bilong mi. Na ol yia bilong laip bilong yu bai stap planti.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:10 |
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:10 |
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:10 |
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
|
Prov
|
GerElb18
|
4:10 |
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
|