Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov NHEBJE 4:10  Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Prov ABP 4:10  Hear, O son, and receive my words! and [3will be multiplied 4to you 1years 2of your life], that to you there should be many ways of life.
Prov NHEBME 4:10  Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Prov Rotherha 4:10  Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
Prov LEB 4:10  Listen, my child, take my sayings, and the years of your life shall be great.
Prov RNKJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov Jubilee2 4:10  Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied.
Prov Webster 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov Darby 4:10  Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
Prov ASV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
Prov LITV 4:10  Oh my son, hear and receive my sayings, and the years of your life shall be many.
Prov Geneva15 4:10  Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Prov CPDV 4:10  Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
Prov BBE 4:10  Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
Prov DRC 4:10  Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Prov GodsWord 4:10  My son, listen and accept my words, and they will multiply the years of your life.
Prov JPS 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov KJVPCE 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov NETfree 4:10  Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
Prov AB 4:10  Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
Prov AFV2020 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Prov NHEB 4:10  Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Prov NETtext 4:10  Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
Prov UKJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Prov Noyes 4:10  Hear, O my son! and receive my sayings! So shall the years of thy life be many.
Prov KJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov KJVA 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov AKJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Prov RLT 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov MKJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Prov YLT 4:10  Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee.
Prov ACV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
Prov VulgSist 4:10  Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae.
Prov VulgCont 4:10  Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov Vulgate 4:10  audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Prov VulgHetz 4:10  Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov VulgClem 4:10  Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov CzeBKR 4:10  Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Prov CzeB21 4:10  Slyš, synu můj, mé výroky přijmi, léta života se ti prodlouží.
Prov CzeCEP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé výroky, živ budeš mnoho let.
Prov CzeCSP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé řeči, a rozmnoží se ti roky života.
Prov PorBLivr 4:10  Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
Prov Mg1865 4:10  Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Prov FinPR 4:10  Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
Prov FinRK 4:10  Kuuntele, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuosia on oleva paljon.
Prov ChiSB 4:10  我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Prov CopSahBi 4:10  ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϩⲓⲏ ⲛⲱⲛϩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ
Prov ChiUns 4:10  我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Prov BulVeren 4:10  Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Prov AraSVD 4:10  اِسْمَعْ يَا ٱبْنِي وَٱقْبَلْ أَقْوَالِي، فَتَكْثُرَ سِنُو حَيَاتِكَ.
Prov Esperant 4:10  Aŭskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multiĝos la jaroj de via vivo.
Prov ThaiKJV 4:10  โอ บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะมากหลาย
Prov OSHB 4:10  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
Prov BurJudso 4:10  ငါ့သား၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်နာယူလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင့်အသက် နှစ်ပေါင်းများလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 4:10  ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Prov UrduGeoR 4:10  Mere beṭe, merī sun! Merī bāteṅ apnā le to terī umr darāz hogī.
Prov SweFolk 4:10  Hör, min son, ta emot mina ord, så blir dina levnadsår många.
Prov GerSch 4:10  Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
Prov TagAngBi 4:10  Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Prov FinSTLK2 4:10  Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
Prov Dari 4:10  فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
Prov SomKQA 4:10  Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
Prov NorSMB 4:10  Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
Prov Alb 4:10  Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
Prov UyCyr 4:10  Сөзлиримни аңла, қобул қил, әй оғлум, Шунда узун болар өмрүң.
Prov KorHKJV 4:10  오 내 아들아, 들으라. 내 말들을 받으라. 그리하면 네 삶의 햇수가 많게 되리라.
Prov SrKDIjek 4:10  Слушај, сине мој, и прими ријечи моје, и умножиће ти се године животу.
Prov Wycliffe 4:10  Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Prov Mal1910 4:10  മകനേ കേട്ടു എന്റെ വചനങ്ങളെ കൈക്കൊൾക; എന്നാൽ നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സുണ്ടാകും.
Prov KorRV 4:10  내 아들아 들으라 내 말을 받으라 그리하면 네 생명의 해가 길리라
Prov Azeri 4:10  اشئت، اوغلوم، سؤزلرئمي قبول ات، عؤمرونون ائل‌لري چوخالار.
Prov KLV 4:10  'Ij, wIj puqloD, je Hev wIj sayings. The DISmey vo' lIj yIn DichDaq taH law'.
Prov ItaDio 4:10  Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Prov RusSynod 4:10  Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Prov CSlEliza 4:10  Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Prov ABPGRK 4:10  άκουε υιέ και δέξαι εμούς λόγους και πληθυνθήσεταί σοι έτη ζωής σου ίνα σοι γένωνται πολλαί οδοί βίου
Prov FreBBB 4:10  Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Les années de ta vie en seront multipliées.
Prov LinVB 4:10  Yoka, mwana wa ngai, ndima maloba ma ngai, mpe okoumela mibu mingi o mokili.
Prov BurCBCM 4:10  ငါ့သား၊ ငါ၏စကားများကို ကောင်းစွာနာယူလော့။ ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် ကာလကြာရှည်စွာ အသက်ရှင် လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 4:10  Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
Prov ChiUnL 4:10  我子、聽受我言、則享遐齡、
Prov VietNVB 4:10  Hỡi con ta, hãy nghe và nhận các lời của ta,Thì các năm của đời con sẽ được thêm nhiều.
Prov LXX 4:10  ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου
Prov CebPinad 4:10  Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
Prov RomCor 4:10  Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
Prov Pohnpeia 4:10  Rong ie, samwa. Rong oh ale ei padahk kan ni mehlel, ke ahpw pahn mour werei.
Prov HunUj 4:10  Hallgasd meg, fiam, és fogadd el mondásaimat, mert megsokasítják életed éveit.
Prov GerZurch 4:10  Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
Prov PorAR 4:10  Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Prov DutSVVA 4:10  Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
Prov FarOPV 4:10  ‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.
Prov Ndebele 4:10  Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
Prov PorBLivr 4:10  Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
Prov Norsk 4:10  Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Prov SloChras 4:10  Čuj, sin moj, in sprejmi besede moje; tako si ti pomnožijo življenja leta.
Prov Northern 4:10  Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
Prov GerElb19 4:10  Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Prov LvGluck8 4:10  Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
Prov PorAlmei 4:10  Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
Prov ChiUn 4:10  我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。
Prov SweKarlX 4:10  Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
Prov FreKhan 4:10  Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
Prov FrePGR 4:10  Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
Prov PorCap 4:10  Escuta, meu filho, recebe as minhas palavras e multiplicar-se-ão os anos da tua vida.
Prov JapKougo 4:10  わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Prov GerTextb 4:10  Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
Prov SpaPlate 4:10  Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, para que se multipliquen los años de tu vida.
Prov Kapingam 4:10  Hagalongo-mai dagu dama-daane. Kaina agu helekai gii-mau gi oo lodo, gei goe ga-mouli waalooloo.
Prov WLC 4:10  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
Prov LtKBB 4:10  Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
Prov Bela 4:10  Слухай, сыне мой, і прымі словы мае, — і памножацца гады твайго жыцьця.
Prov GerBoLut 4:10  So hore, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Prov FinPR92 4:10  Kuuntele, poikani, ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet ovat monet.
Prov SpaRV186 4:10  Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
Prov NlCanisi 4:10  Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
Prov GerNeUe 4:10  Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
Prov UrduGeo 4:10  میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
Prov AraNAV 4:10  اسْتَمِعْ يَاابْنِي وَتَقَبَّلْ أَقْوَالِي، لِتَطُولَ سِنُو حَيَاتِكَ.
Prov ChiNCVs 4:10  我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
Prov ItaRive 4:10  Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Prov Afr1953 4:10  Hoor, my seun, en neem my woorde aan; dan sal die lewensjare vir jou vermeerder word.
Prov RusSynod 4:10  Слушай, сын мой, и прими слова мои – и умножатся тебе лета жизни.
Prov UrduGeoD 4:10  मेरे बेटे, मेरी सुन! मेरी बातें अपना ले तो तेरी उम्र दराज़ होगी।
Prov TurNTB 4:10  Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Prov DutSVV 4:10  Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
Prov HunKNB 4:10  Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!
Prov Maori 4:10  Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Prov HunKar 4:10  Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Prov Viet 4:10  Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
Prov Kekchi 4:10  Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak taxak saˈ e̱chˈo̱l le̱ tijbal li yo̱quin chixyebal e̱re re nak ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam saˈ ruchichˈochˈ.
Prov Swe1917 4:10  Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Prov CroSaric 4:10  Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Prov VieLCCMN 4:10  Này con, hãy lắng nghe và đón nhận lời thầy dạy bảo, để năm tháng đời con được thêm nhiều.
Prov FreBDM17 4:10  Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Prov FreLXX 4:10  Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Prov Aleppo 4:10    שמע בני וקח אמרי    וירבו לך שנות חיים
Prov MapM 4:10  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
Prov HebModer 4:10  שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
Prov Kaz 4:10  Балам, зейін қойып сөзімді қабыл ал,Сонда сенің ғұмырың ұзақ болар.
Prov FreJND 4:10  Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Prov GerGruen 4:10  Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Prov SloKJV 4:10  Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
Prov Haitian 4:10  Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Prov FinBibli 4:10  Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Prov SpaRV 4:10  Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Prov WelBeibl 4:10  Fy mab, gwrando'n ofalus ar beth dw i'n ddweud, a byddi di'n cael byw yn hir.
Prov GerMenge 4:10  Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
Prov GreVamva 4:10  Άκουε, υιέ μου, και δέχθητι τους λόγους μου· και θέλουσι πληθυνθή τα έτη της ζωής σου.
Prov UkrOgien 4:10  Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Prov SrKDEkav 4:10  Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
Prov FreCramp 4:10  Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Prov PolUGdan 4:10  Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
Prov FreSegon 4:10  Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Prov SpaRV190 4:10  Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Prov HunRUF 4:10  Hallgasd meg, fiam, és fogadd el mondásaimat, mert megsokasítják életed éveit.
Prov DaOT1931 4:10  Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Prov TpiKJPB 4:10  Harim, O pikinini man bilong mi, na kisim ol toktok bilong mi. Na ol yia bilong laip bilong yu bai stap planti.
Prov DaOT1871 4:10  Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Prov FreVulgG 4:10  Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
Prov PolGdans 4:10  Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Prov JapBungo 4:10  我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Prov GerElb18 4:10  Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.