Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov NHEBJE 4:11  I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Prov ABP 4:11  For the ways of wisdom I teach you; [2I put 4on board 1and 3you 6tracks 5straight].
Prov NHEBME 4:11  I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Prov Rotherha 4:11  In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
Prov LEB 4:11  In the way of wisdom I have instructed you; I have led you in the path of uprightness.
Prov RNKJV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov Jubilee2 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths.
Prov Webster 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov Darby 4:11  I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
Prov ASV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
Prov LITV 4:11  I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks;
Prov Geneva15 4:11  I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Prov CPDV 4:11  I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
Prov BBE 4:11  I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.
Prov DRC 4:11  I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
Prov GodsWord 4:11  I have taught you the way of wisdom. I have guided you along decent paths.
Prov JPS 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
Prov KJVPCE 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov NETfree 4:11  I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
Prov AB 4:11  For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
Prov AFV2020 4:11  I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths.
Prov NHEB 4:11  I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Prov NETtext 4:11  I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
Prov UKJV 4:11  I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
Prov Noyes 4:11  I have taught thee the way of wisdom, I have guided thee in the right path.
Prov KJV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov KJVA 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov AKJV 4:11  I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
Prov RLT 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov MKJV 4:11  I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths.
Prov YLT 4:11  In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Prov ACV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness.
Prov VulgSist 4:11  Viam sapientiae monstrabo tibi, ducam te per semitas aequitatis:
Prov VulgCont 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
Prov Vulgate 4:11  viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
Prov VulgHetz 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
Prov VulgClem 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis :
Prov CzeBKR 4:11  Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Prov CzeB21 4:11  Cestě moudrosti chci tě učit, po přímých stezkách tě chci vést.
Prov CzeCEP 4:11  Cestě moudrosti jsem tě učil, vodil tě stopami přímosti.
Prov CzeCSP 4:11  Učím tě moudré cestě, vedu tě po přímých stezkách.
Prov PorBLivr 4:11  Eu te ensino no caminho da sabedoria; e te faço andar pelos percursos direitos.
Prov Mg1865 4:11  Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
Prov FinPR 4:11  Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
Prov FinRK 4:11  Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille poluille.
Prov ChiSB 4:11  我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Prov CopSahBi 4:11  ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲓⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
Prov ChiUns 4:11  我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Prov BulVeren 4:11  Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Prov AraSVD 4:11  أَرَيْتُكَ طَرِيقَ ٱلْحِكْمَةِ. هَدَيْتُكَ سُبُلَ ٱلِٱسْتِقَامَةِ.
Prov Esperant 4:11  Mi kondukos vin laŭ la vojo de saĝo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.
Prov ThaiKJV 4:11  เราได้สอนเจ้าในเรื่องทางปัญญาแล้ว เราได้นำเจ้าในวิถีของความเที่ยงธรรม
Prov OSHB 4:11  בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
Prov BurJudso 4:11  ပညာလမ်းကိုငါပြသ၍၊ မှန်သောလမ်းခရီးတို့၌ သင့်ကိုငါပို့ဆောင်၏။
Prov FarTPV 4:11  حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Prov UrduGeoR 4:11  Maiṅ tujhe hikmat kī rāh par chalne kī hidāyat detā, tujhe sīdhī rāhoṅ par phirne detā hūṅ.
Prov SweFolk 4:11  Jag lär dig vishetens väg, jag leder dig på rätta stigar.
Prov GerSch 4:11  Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
Prov TagAngBi 4:11  Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Prov FinSTLK2 4:11  Ohjaan sinut viisauden tielle, johdatan sinut suorille teille.
Prov Dari 4:11  حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Prov SomKQA 4:11  Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
Prov NorSMB 4:11  Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
Prov Alb 4:11  Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
Prov UyCyr 4:11  Мән саңа көрсәттим даналиқниң йолини, Йетәклидим тоғра йолда меңишни.
Prov KorHKJV 4:11  내가 지혜의 길로 너를 가르치며 바른 행로들로 너를 인도하였은즉
Prov SrKDIjek 4:11  Учим те путу мудрости, водим те стазама правијем.
Prov Wycliffe 4:11  Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Prov Mal1910 4:11  ജ്ഞാനത്തിന്റെ മാൎഗ്ഗം ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു; നേരെയുള്ള പാതയിൽ ഞാൻ നിന്നെ നടത്തുന്നു.
Prov KorRV 4:11  내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
Prov Azeri 4:11  من سنه حئکمت يولوندا تعلئم ورمئشم. سني دوز يوللاردا هئدايت اتمئشم.
Prov KLV 4:11  jIH ghaj taught SoH Daq the way vo' valtaHghach. jIH ghaj led SoH Daq straight Hemey.
Prov ItaDio 4:11  Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
Prov RusSynod 4:11  Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Prov CSlEliza 4:11  Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Prov ABPGRK 4:11  οδούς γαρ σοφίας διδάσκω σε εμβιβάζω δε σε τροχιαίς ορθαίς
Prov FreBBB 4:11  C'est la voie de la sagesse que je te montre ; Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
Prov LinVB 4:11  Nakolakisa yo nzela ya bwanya, nakotambwisa yo o nzela ya bosembo.
Prov BurCBCM 4:11  ငါသည် သင့်ကို ဉာဏ်ပညာလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းရန် သင်ကြားပေးခဲ့၍ ဖြောင့်မတ်သောခရီးလမ်းကို လျှောက်စေရန် ညွှန်ပြပေးခဲ့ပြီ။-
Prov HunIMIT 4:11  Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
Prov ChiUnL 4:11  我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、
Prov VietNVB 4:11  Ta dẫn con trên con đường khôn ngoan,Dắt con trong các lối ngay thẳng.
Prov LXX 4:11  ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς
Prov CebPinad 4:11  Ako nagtudlo kanimo sa dalan sa kaalam; Ako nagmando kanimo sa mga alagianan sa katul-iran.
Prov RomCor 4:11  Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
Prov Pohnpeia 4:11  I padahkihonguhkehr duwen kupwurokong oh ahl pwung en mour.
Prov HunUj 4:11  A bölcsesség útjára tanítottalak, helyes ösvényen vezettelek téged.
Prov GerZurch 4:11  Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
Prov PorAR 4:11  Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
Prov DutSVVA 4:11  Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
Prov FarOPV 4:11  راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم.
Prov Ndebele 4:11  Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
Prov PorBLivr 4:11  Eu te ensino no caminho da sabedoria; e te faço andar pelos percursos direitos.
Prov Norsk 4:11  Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Prov SloChras 4:11  Modrosti pot te učim, vodim te po stezah poštenja.
Prov Northern 4:11  Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
Prov GerElb19 4:11  Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Prov LvGluck8 4:11  Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
Prov PorAlmei 4:11  No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
Prov ChiUn 4:11  我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
Prov SweKarlX 4:11  Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
Prov FreKhan 4:11  Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
Prov FrePGR 4:11  C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
Prov PorCap 4:11  Eu te instruo no caminho da sabedoria e te encaminho pelas sendas da justiça.
Prov JapKougo 4:11  わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Prov GerTextb 4:11  Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
Prov SpaPlate 4:11  Yo te enseño el camino de la sabiduría, te conduzco por los senderos de la rectitud.
Prov Kapingam 4:11  Au gu-aago goe gi-di kabemee mo-di ala e-donu e-mouli-iei goe.
Prov WLC 4:11  בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
Prov LtKBB 4:11  Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais.
Prov Bela 4:11  Я паказваю табе шлях мудрасьці, вяду цябе па сьцежках простых.
Prov GerBoLut 4:11  Ich will dich den Weg der Weisheit fuhren, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Prov FinPR92 4:11  Minä opetan sinulle viisauden polun, opastan sinut oikealle tielle.
Prov SpaRV186 4:11  Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
Prov NlCanisi 4:11  Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
Prov GerNeUe 4:11  Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
Prov UrduGeo 4:11  مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
Prov AraNAV 4:11  قَدْ أَرْشَدْتُكَ إِلَى طَرِيقِ الْحِكْمَةِ، وَهَدَيْتُكَ فِي مَنَاهِجِ الاسْتِقَامَةِ.
Prov ChiNCVs 4:11  我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Prov ItaRive 4:11  Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Prov Afr1953 4:11  In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree;
Prov RusSynod 4:11  Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Prov UrduGeoD 4:11  मैं तुझे हिकमत की राह पर चलने की हिदायत देता, तुझे सीधी राहों पर फिरने देता हूँ।
Prov TurNTB 4:11  Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Prov DutSVV 4:11  Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
Prov HunKNB 4:11  Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.
Prov Maori 4:11  He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Prov HunKar 4:11  Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
Prov Viet 4:11  Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.
Prov Kekchi 4:11  La̱in yo̱quin chixyebal e̱re li cha̱bil naˈleb. Ut yo̱quin chixcˈutbal li cha̱bil be che̱ru.
Prov Swe1917 4:11  Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Prov CroSaric 4:11  Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Prov VieLCCMN 4:11  Thầy dạy cho con biết lối khôn ngoan, dẫn con đi trên đường ngay nẻo chính.
Prov FreBDM17 4:11  Je t’ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t’ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Prov FreLXX 4:11  Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
Prov Aleppo 4:11    בדרך חכמה הריתיך    הדרכתיך במעגלי-ישר
Prov MapM 4:11  בְּדֶ֣רֶךְ חׇ֭כְמָה הֹרֵיתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
Prov HebModer 4:11  בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
Prov Kaz 4:11  Мен саған даналық жолын көрсетемін,Ұдайы сені тура жолмен жетелеймін.
Prov FreJND 4:11  Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Prov GerGruen 4:11  Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Prov SloKJV 4:11  Učil sem te po poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
Prov Haitian 4:11  Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Prov FinBibli 4:11  Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
Prov SpaRV 4:11  Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
Prov WelBeibl 4:11  Dw i wedi dy ddysgu di i fod yn ddoeth, ac wedi dy osod di ar y llwybr iawn.
Prov GerMenge 4:11  Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
Prov GreVamva 4:11  Σε διδάσκω την οδόν της σοφίας· σε εμβιβάζω εις τρίβους ευθείας.
Prov UkrOgien 4:11  дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:  12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Prov SrKDEkav 4:11  Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
Prov FreCramp 4:11  Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Prov PolUGdan 4:11  Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
Prov FreSegon 4:11  Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Prov SpaRV190 4:11  Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
Prov HunRUF 4:11  A bölcsesség útjára tanítottalak, helyes ösvényen vezettelek téged.
Prov DaOT1931 4:11  Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Prov TpiKJPB 4:11  Mi bin skulim yu long rot bilong save tru. Mi bin go pas long yu long ol stretpela liklik rot.
Prov DaOT1871 4:11  Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Prov FreVulgG 4:11  Je te montrerai la voie de la sagesse ; je te conduirai par les sentiers de l’équité.
Prov PolGdans 4:11  Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Prov JapBungo 4:11  われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Prov GerElb18 4:11  Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.