Prov
|
RWebster
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
|
Prov
|
ABP
|
4:11 |
For the ways of wisdom I teach you; [2I put 4on board 1and 3you 6tracks 5straight].
|
Prov
|
NHEBME
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:11 |
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
|
Prov
|
LEB
|
4:11 |
In the way of wisdom I have instructed you; I have led you in the path of uprightness.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths.
|
Prov
|
Webster
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
Darby
|
4:11 |
I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
|
Prov
|
ASV
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
|
Prov
|
LITV
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks;
|
Prov
|
Geneva15
|
4:11 |
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
|
Prov
|
CPDV
|
4:11 |
I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
|
Prov
|
BBE
|
4:11 |
I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.
|
Prov
|
DRC
|
4:11 |
I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
|
Prov
|
GodsWord
|
4:11 |
I have taught you the way of wisdom. I have guided you along decent paths.
|
Prov
|
JPS
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
NETfree
|
4:11 |
I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
|
Prov
|
AB
|
4:11 |
For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths.
|
Prov
|
NHEB
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
|
Prov
|
NETtext
|
4:11 |
I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
|
Prov
|
UKJV
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
|
Prov
|
Noyes
|
4:11 |
I have taught thee the way of wisdom, I have guided thee in the right path.
|
Prov
|
KJV
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
KJVA
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
AKJV
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
|
Prov
|
RLT
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
Prov
|
MKJV
|
4:11 |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths.
|
Prov
|
YLT
|
4:11 |
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
|
Prov
|
ACV
|
4:11 |
I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:11 |
Eu te ensino no caminho da sabedoria; e te faço andar pelos percursos direitos.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:11 |
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
|
Prov
|
FinPR
|
4:11 |
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
|
Prov
|
FinRK
|
4:11 |
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille poluille.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:11 |
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:11 |
ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲓⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:11 |
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:11 |
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:11 |
أَرَيْتُكَ طَرِيقَ ٱلْحِكْمَةِ. هَدَيْتُكَ سُبُلَ ٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:11 |
Mi kondukos vin laŭ la vojo de saĝo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:11 |
เราได้สอนเจ้าในเรื่องทางปัญญาแล้ว เราได้นำเจ้าในวิถีของความเที่ยงธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
4:11 |
בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:11 |
ပညာလမ်းကိုငါပြသ၍၊ မှန်သောလမ်းခရီးတို့၌ သင့်ကိုငါပို့ဆောင်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:11 |
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Maiṅ tujhe hikmat kī rāh par chalne kī hidāyat detā, tujhe sīdhī rāhoṅ par phirne detā hūṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:11 |
Jag lär dig vishetens väg, jag leder dig på rätta stigar.
|
Prov
|
GerSch
|
4:11 |
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:11 |
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Ohjaan sinut viisauden tielle, johdatan sinut suorille teille.
|
Prov
|
Dari
|
4:11 |
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:11 |
Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:11 |
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
|
Prov
|
Alb
|
4:11 |
Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:11 |
Мән саңа көрсәттим даналиқниң йолини, Йетәклидим тоғра йолда меңишни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:11 |
내가 지혜의 길로 너를 가르치며 바른 행로들로 너를 인도하였은즉
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:11 |
Учим те путу мудрости, водим те стазама правијем.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:11 |
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:11 |
ജ്ഞാനത്തിന്റെ മാൎഗ്ഗം ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു; നേരെയുള്ള പാതയിൽ ഞാൻ നിന്നെ നടത്തുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
4:11 |
내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
|
Prov
|
Azeri
|
4:11 |
من سنه حئکمت يولوندا تعلئم ورمئشم. سني دوز يوللاردا هئدايت اتمئشم.
|
Prov
|
KLV
|
4:11 |
jIH ghaj taught SoH Daq the way vo' valtaHghach. jIH ghaj led SoH Daq straight Hemey.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:11 |
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:11 |
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:11 |
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:11 |
οδούς γαρ σοφίας διδάσκω σε εμβιβάζω δε σε τροχιαίς ορθαίς
|
Prov
|
FreBBB
|
4:11 |
C'est la voie de la sagesse que je te montre ; Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
|
Prov
|
LinVB
|
4:11 |
Nakolakisa yo nzela ya bwanya, nakotambwisa yo o nzela ya bosembo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:11 |
ငါသည် သင့်ကို ဉာဏ်ပညာလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းရန် သင်ကြားပေးခဲ့၍ ဖြောင့်မတ်သောခရီးလမ်းကို လျှောက်စေရန် ညွှန်ပြပေးခဲ့ပြီ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:11 |
Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:11 |
我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:11 |
Ta dẫn con trên con đường khôn ngoan,Dắt con trong các lối ngay thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
4:11 |
ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς
|
Prov
|
CebPinad
|
4:11 |
Ako nagtudlo kanimo sa dalan sa kaalam; Ako nagmando kanimo sa mga alagianan sa katul-iran.
|
Prov
|
RomCor
|
4:11 |
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:11 |
I padahkihonguhkehr duwen kupwurokong oh ahl pwung en mour.
|
Prov
|
HunUj
|
4:11 |
A bölcsesség útjára tanítottalak, helyes ösvényen vezettelek téged.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:11 |
Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:11 |
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:11 |
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:11 |
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:11 |
Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:11 |
Eu te ensino no caminho da sabedoria; e te faço andar pelos percursos direitos.
|
Prov
|
Norsk
|
4:11 |
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
|
Prov
|
SloChras
|
4:11 |
Modrosti pot te učim, vodim te po stezah poštenja.
|
Prov
|
Northern
|
4:11 |
Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:11 |
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:11 |
Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:11 |
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:11 |
我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:11 |
Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
|
Prov
|
FreKhan
|
4:11 |
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:11 |
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
|
Prov
|
PorCap
|
4:11 |
Eu te instruo no caminho da sabedoria e te encaminho pelas sendas da justiça.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:11 |
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:11 |
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:11 |
Yo te enseño el camino de la sabiduría, te conduzco por los senderos de la rectitud.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:11 |
Au gu-aago goe gi-di kabemee mo-di ala e-donu e-mouli-iei goe.
|
Prov
|
WLC
|
4:11 |
בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:11 |
Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais.
|
Prov
|
Bela
|
4:11 |
Я паказваю табе шлях мудрасьці, вяду цябе па сьцежках простых.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:11 |
Ich will dich den Weg der Weisheit fuhren, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
|
Prov
|
FinPR92
|
4:11 |
Minä opetan sinulle viisauden polun, opastan sinut oikealle tielle.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:11 |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:11 |
Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:11 |
Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:11 |
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:11 |
قَدْ أَرْشَدْتُكَ إِلَى طَرِيقِ الْحِكْمَةِ، وَهَدَيْتُكَ فِي مَنَاهِجِ الاسْتِقَامَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:11 |
我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:11 |
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:11 |
In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree;
|
Prov
|
RusSynod
|
4:11 |
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:11 |
मैं तुझे हिकमत की राह पर चलने की हिदायत देता, तुझे सीधी राहों पर फिरने देता हूँ।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:11 |
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:11 |
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:11 |
Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.
|
Prov
|
Maori
|
4:11 |
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
|
Prov
|
HunKar
|
4:11 |
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
|
Prov
|
Viet
|
4:11 |
Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:11 |
La̱in yo̱quin chixyebal e̱re li cha̱bil naˈleb. Ut yo̱quin chixcˈutbal li cha̱bil be che̱ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:11 |
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:11 |
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Thầy dạy cho con biết lối khôn ngoan, dẫn con đi trên đường ngay nẻo chính.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:11 |
Je t’ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t’ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:11 |
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:11 |
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
|
Prov
|
MapM
|
4:11 |
בְּדֶ֣רֶךְ חׇ֭כְמָה הֹרֵיתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:11 |
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:11 |
Мен саған даналық жолын көрсетемін,Ұдайы сені тура жолмен жетелеймін.
|
Prov
|
FreJND
|
4:11 |
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:11 |
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:11 |
Učil sem te po poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
|
Prov
|
Haitian
|
4:11 |
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:11 |
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
|
Prov
|
SpaRV
|
4:11 |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:11 |
Dw i wedi dy ddysgu di i fod yn ddoeth, ac wedi dy osod di ar y llwybr iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:11 |
Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
|
Prov
|
GreVamva
|
4:11 |
Σε διδάσκω την οδόν της σοφίας· σε εμβιβάζω εις τρίβους ευθείας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:11 |
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе: 12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:11 |
Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:11 |
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:11 |
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
|
Prov
|
FreSegon
|
4:11 |
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:11 |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:11 |
A bölcsesség útjára tanítottalak, helyes ösvényen vezettelek téged.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:11 |
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:11 |
Mi bin skulim yu long rot bilong save tru. Mi bin go pas long yu long ol stretpela liklik rot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:11 |
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:11 |
Je te montrerai la voie de la sagesse ; je te conduirai par les sentiers de l’équité.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:11 |
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
|
Prov
|
JapBungo
|
4:11 |
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
|
Prov
|
GerElb18
|
4:11 |
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
|