Prov
|
RWebster
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:12 |
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
|
Prov
|
ABP
|
4:12 |
For when you should go [3will not 4be hemmed in 1your 2footsteps]; and when you should run, you shall not tire.
|
Prov
|
NHEBME
|
4:12 |
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:12 |
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
LEB
|
4:12 |
⌞When you walk⌟, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:12 |
When thou goest [in these paths], thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
Webster
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
Darby
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
ASV
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
LITV
|
4:12 |
when you go, your tracks shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:12 |
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
|
Prov
|
CPDV
|
4:12 |
When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
|
Prov
|
BBE
|
4:12 |
When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall.
|
Prov
|
DRC
|
4:12 |
Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:12 |
When you walk, your stride will not be hampered. Even if you run, you will not stumble.
|
Prov
|
JPS
|
4:12 |
When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
NETfree
|
4:12 |
When you walk, your steps will not be hampered, and when you run, you will not stumble.
|
Prov
|
AB
|
4:12 |
For when you go, your steps shall not be hindered; and when you run, you shall not be distressed.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:12 |
When you go, your steps shall not be hampered, and when you run, you shall not stumble.
|
Prov
|
NHEB
|
4:12 |
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
|
Prov
|
NETtext
|
4:12 |
When you walk, your steps will not be hampered, and when you run, you will not stumble.
|
Prov
|
UKJV
|
4:12 |
When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.
|
Prov
|
Noyes
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be confined; And, when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
KJV
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
KJVA
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
AKJV
|
4:12 |
When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.
|
Prov
|
RLT
|
4:12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
Prov
|
MKJV
|
4:12 |
When you go, your steps shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble.
|
Prov
|
YLT
|
4:12 |
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
|
Prov
|
ACV
|
4:12 |
When thou go, thy steps shall not be restricted. And if thou run, thou shall not stumble.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:12 |
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:12 |
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
|
Prov
|
FinPR
|
4:12 |
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
|
Prov
|
FinRK
|
4:12 |
Kulkiessasi askeleesi eivät joudu ahtaalle, juostessasi et kompastu.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:12 |
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁϣⲧⲁⲙ ⲉⲣⲱⲕ ⲁⲛ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲕⲛⲁϩⲓⲥⲉ ⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:12 |
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:12 |
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:12 |
إِذَا سِرْتَ فَلَا تَضِيقُ خَطَوَاتُكَ، وَإِذَا سَعَيْتَ فَلَا تَعْثُرُ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:12 |
Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpuŝiĝos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:12 |
เมื่อเจ้าเดิน ย่างเท้าของเจ้าจะไม่ถูกขัดขวาง และเมื่อเจ้าวิ่ง เจ้าจะไม่สะดุด
|
Prov
|
OSHB
|
4:12 |
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:12 |
ရှောက်သွားလျှင် ကျဉ်းမြောင်းရာသို့မရောက်၊ ပြေးသောအခါ တိုက်မိ၍မလဲရ။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:12 |
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Jab tū chalegā to tere qadmoṅ ko kisī bhī chīz se rokā nahīṅ jāegā, aur dauṛte waqt tū ṭhokar nahīṅ khāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:12 |
När du går ska inget hindra dina steg, när du springer ska du inte snava.
|
Prov
|
GerSch
|
4:12 |
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:12 |
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Kävellessäsi askeleesi eivät ahdista, juostessasi et kompastu.
|
Prov
|
Dari
|
4:12 |
پس، هنگام دویدن در میدان زندگی نخواهی لنگید، به زمین نخواهی خورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:12 |
Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:12 |
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
|
Prov
|
Alb
|
4:12 |
Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:12 |
Тосалғуға учримайсән маңғиниңда, Путлишип кәтмәйсән жүгригиниңдә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:12 |
네가 다닐 때에 네 걸음이 좁아지지 아니하고 네가 달릴 때에 걸려 넘어지지 아니하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:12 |
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:12 |
നടക്കുമ്പോൾ നിന്റെ കാലടിക്കു ഇടുക്കം വരികയില്ല; ഓടുമ്പോൾ നീ ഇടറുകയുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
4:12 |
다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
|
Prov
|
Azeri
|
4:12 |
گزنده يولونو بئر شي کسمز، قاچان زامان دا سوروشمزسن.
|
Prov
|
KLV
|
4:12 |
ghorgh SoH jaH, lIj steps DichDaq ghobe' taH hampered. ghorgh SoH run, SoH DichDaq ghobe' stumble.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:12 |
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:12 |
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:12 |
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:12 |
εάν γαρ πορεύη ου συγκλεισθήσεταί σου τα διαβήματα εάν δε τρέχης ου κοπιάσεις
|
Prov
|
FreBBB
|
4:12 |
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ; Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
Prov
|
LinVB
|
4:12 |
Soko olandi nzela eye, eloko yoko ekotiela yo libaku te ; ata opoti mbangu, okokweya te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:12 |
သင်လျှောက်လှမ်းသွားချိန်၌ သင်၏ခြေလှမ်းတို့သည် ဆီးတားနှောင့်ယှက်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။ သင်ပြေးသွားချိန်၌ လည်း သင်သည် တိုက်မိ၍ လဲလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:12 |
Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:12 |
爾行之、步履不至跼蹐、疾趨不至顚蹶、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:12 |
Khi đi các bước chân con sẽ không bị ngăn trởVà nếu con chạy, con sẽ không bị vấp ngã.
|
Prov
|
LXX
|
4:12 |
ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις
|
Prov
|
CebPinad
|
4:12 |
Kong ikaw magalakaw, ang imong mga lakang dili pagamub-on; Ug kong ikaw magadalagan, dili ka mahisokamod.
|
Prov
|
RomCor
|
4:12 |
Când vei umbla, pasul nu-ţi va fi stânjenit şi, când vei alerga, nu te vei poticni.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Sohte mehkot pahn uh nan elomw ma ke pahn weweidwei ni loalokong, oh ke sohte pahn dipekelekel ni omw pahn tang.
|
Prov
|
HunUj
|
4:12 |
Jártodban semmi sem gátolja lépteidet, és ha futsz, nem botlasz el.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:12 |
Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:12 |
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:12 |
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:12 |
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:12 |
Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:12 |
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
|
Prov
|
Norsk
|
4:12 |
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
|
Prov
|
SloChras
|
4:12 |
Ko boš hodil, nič ne bo oviralo stopinje tvoje, in če potečeš, se ne spotakneš.
|
Prov
|
Northern
|
4:12 |
Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:12 |
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:12 |
Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:12 |
Por ellas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:12 |
你行走,腳步必不致狹窄;你奔跑,也不致跌倒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:12 |
Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:12 |
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:12 |
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés ; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
|
Prov
|
PorCap
|
4:12 |
Ao caminhares, não serão inseguros os teus passos; se correres, não tropeçarás.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:12 |
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:12 |
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:12 |
Andando por ellos no serán acechados tus pasos, y si corres no tropezarás.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:12 |
Deai di mee i-golo e-mee di-duuli doo ala ai, maa goe ga-heehee i-di kabemee, gei goe e-deemee di-hingahinga i-di madagoaa e-lellele-iei goe.
|
Prov
|
WLC
|
4:12 |
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:12 |
Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi.
|
Prov
|
Bela
|
4:12 |
Калі пойдзеш, крокам тваім ня будзе завады, і калі пабяжыш, не спатыкнешся.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:12 |
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du laufst, daß du dich nicht anstoßest.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:12 |
Kun sitä kuljet, et kohtaa esteitä, ja vaikka juoksisit, et kompastu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:12 |
Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:12 |
Gaat ge daarop, dan zal men uw tred niet belemmeren, Snelt ge daar voort, dan struikelt ge niet.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:12 |
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:12 |
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:12 |
عِنْدَمَا تَمْشِي لاَ تَضِيقُ خَطَوَاتُكَ، وَحِينَ تَرْكُضُ لاَ تَتَعَثَّرُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:12 |
你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:12 |
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:12 |
as jy loop, sal jou treë nie belemmer word nie, en as jy hardloop, sal jy nie struikel nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:12 |
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:12 |
जब तू चलेगा तो तेरे क़दमों को किसी भी चीज़ से रोका नहीं जाएगा, और दौड़ते वक़्त तू ठोकर नहीं खाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:12 |
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:12 |
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:12 |
Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.
|
Prov
|
Maori
|
4:12 |
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
|
Prov
|
HunKar
|
4:12 |
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
|
Prov
|
Viet
|
4:12 |
Khi con đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:12 |
Nak texbe̱k saˈ li cha̱bil be incˈaˈ te̱tich le̱ rok. Cui cua̱nkex saˈ xya̱lal, ma̱cˈaˈ ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk e̱re.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:12 |
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
|
Prov
|
CroSaric
|
4:12 |
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Khi con đi, bước chân sẽ thênh thang, con có chạy cũng không hề vấp ngã.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:12 |
Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée ; et si tu cours, tu ne broncheras point.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:12 |
Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:12 |
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
|
Prov
|
MapM
|
4:12 |
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:12 |
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:12 |
Сол жолмен бөгелмей еркін жүресің,Жүгірсең де ешқашан сүрінбейсің.
|
Prov
|
FreJND
|
4:12 |
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:12 |
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:12 |
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
|
Prov
|
Haitian
|
4:12 |
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:12 |
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:12 |
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:12 |
Byddi'n cerdded yn dy flaen yn hyderus; byddi'n rhedeg heb faglu o gwbl.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:12 |
wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:12 |
Όταν περιπατής, τα βήματά σου δεν θέλουσιν είσθαι εστενοχωρημένα· και όταν τρέχης, δεν θέλεις προσκόψει.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:12 |
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:12 |
Gdy nimi pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:12 |
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:12 |
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:12 |
Jártodban semmi sem gátolja lépteidet, és ha futsz, nem botlasz el.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:12 |
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Taim yu go, ol step bilong yu bai i no inap pas tumas. Na taim yu ran, yu bai i no inap sutim lek.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:12 |
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:12 |
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber (tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement).
|
Prov
|
PolGdans
|
4:12 |
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:12 |
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:12 |
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
|