Prov
|
RWebster
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:13 |
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
|
Prov
|
ABP
|
4:13 |
Take hold of my instruction! you should not let go; but keep it to yourself, for your life!
|
Prov
|
NHEBME
|
4:13 |
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:13 |
Take fast hold of correction, let her not go,—keep her, for, she, is thy life.
|
Prov
|
LEB
|
4:13 |
Seize the instruction! Do not let go! Guard her, for she is your life.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:13 |
Take fast hold of chastening; do not let go; keep this; for it [is] thy life.
|
Prov
|
Webster
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
|
Prov
|
Darby
|
4:13 |
Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
|
Prov
|
ASV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
LITV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction, do not let her go; keep her, for she is your life.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:13 |
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
|
Prov
|
CPDV
|
4:13 |
Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
|
Prov
|
BBE
|
4:13 |
Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.
|
Prov
|
DRC
|
4:13 |
Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:13 |
Cling to discipline. Do not relax your grip on it. Keep it because it is your life.
|
Prov
|
JPS
|
4:13 |
Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
NETfree
|
4:13 |
Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
|
Prov
|
AB
|
4:13 |
Take hold of my instruction; do not let it go, but keep it for yourself, for your life.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:13 |
Keep hold of instruction; do not let go; keep her, for she is your life.
|
Prov
|
NHEB
|
4:13 |
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
|
Prov
|
NETtext
|
4:13 |
Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
|
Prov
|
UKJV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
|
Prov
|
Noyes
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go; Keep her, for she is thy life.
|
Prov
|
KJV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
KJVA
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
AKJV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
|
Prov
|
RLT
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
Prov
|
MKJV
|
4:13 |
Take fast hold of instruction; do not let go; keep her; for she is your life.
|
Prov
|
YLT
|
4:13 |
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she is thy life.
|
Prov
|
ACV
|
4:13 |
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:13 |
Toma a correção para si, e não a largues; guarda-a, porque ela é tua vida.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:13 |
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
|
Prov
|
FinPR
|
4:13 |
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
|
Prov
|
FinRK
|
4:13 |
Tartu opetukseen äläkä hellitä, säilytä se huolellisesti, se on sinun elämäsi.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:13 |
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥⲃⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲥ ⲛⲥⲱⲕ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲕⲁϩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:13 |
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为它是你的生命。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:13 |
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:13 |
تَمَسَّكْ بِٱلْأَدَبِ، لَا تَرْخِهِ. ٱحْفَظْهُ فَإِنَّهُ هُوَ حَيَاتُكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:13 |
Tenu forte la instruon, ne forlasu ĝin; Konservu ĝin, ĉar ĝi estas via vivo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:13 |
จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
4:13 |
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:13 |
ဥပဒေသကိုကိုင်ဆွဲလော့။ မလွှတ်နှင့်။ စောင့်ထား လော့။ အသက်ရှင်ခြင်း၏အကြောင်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:13 |
آنچه را که یاد گرفتهای، پیوسته بهخاطر داشته باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را میسازند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Tarbiyat kā dāman thāme rah! Use na chhoṛ balki mahfūz rakh, kyoṅki wuh terī zindagī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:13 |
Håll fast vid min förmaning, släpp den inte. Bevara den, för den är ditt liv.
|
Prov
|
GerSch
|
4:13 |
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:13 |
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Tartu kiinni kuriin äläkä hellitä. Säilytä se, sillä se on elämäsi.
|
Prov
|
Dari
|
4:13 |
نصایح مرا همیشه به خاطر داشته باش. آن ها را فراموش مکن، چونکه آن ها ترا به زندگی واقعی می رسانند.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:13 |
Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
|
Prov
|
NorSMB
|
4:13 |
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
|
Prov
|
Alb
|
4:13 |
Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:13 |
Алған тәрбийини чиң тут, айрилма, убдан сақла уни, У сениң һаятиңдур чүнки.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:13 |
훈계는 네 생명인즉 그것을 굳게 붙잡으며 그것을 놓치지 말고 지키라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:13 |
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:13 |
പ്രബോധനം മുറുകെ പിടിക്ക; വിട്ടുകളയരുതു; അതിനെ കാത്തുകൊൾക, അതു നിന്റെ ജീവനല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
4:13 |
훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
|
Prov
|
Azeri
|
4:13 |
وردئيئم تربئيهني برک توت، اونو بوراخما. اونو ساخلا، چونکي سنئن حياتيندير.
|
Prov
|
KLV
|
4:13 |
tlhap firm 'uch vo' instruction. yImev chaw' Daj jaH. pol Daj, vaD ghaH ghaH lIj yIn.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:13 |
Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:13 |
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:13 |
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:13 |
επιλαβού εμής παιδείας μη αφής αλλά φύλαξον αυτήν σεαυτώ εις ζωήν σου
|
Prov
|
FreBBB
|
4:13 |
Saisis l'instruction, ne la lâche pas ! Garde-la, car elle est ta vie.
|
Prov
|
LinVB
|
4:13 |
Ndima kotosa mibeko, oboya myango te, memya myango mpe okozala na bomoi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:13 |
သွန်သင်ချက်ကို လက်ကိုင်ထားလော့။ သူမကို လက်မလွတ်စေနှင့်။ သူမသည် သင်၏အသက်ဖြစ်သောကြောင့် သူမကို ကောင်းမွန်စွာ စောင့်ထိန်းလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:13 |
Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:13 |
堅持訓誨、謹守勿失、是爲爾之生命、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:13 |
Hãy nắm chặt lấy lời giáo huấn, chớ buông ra;Hãy gìn giữ nó vì nó là sự sống của con.
|
Prov
|
LXX
|
4:13 |
ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου
|
Prov
|
CebPinad
|
4:13 |
Hawiri gayud ang pagpahamangno; ayaw siya pagbuhii: Bantayi siya; kay siya mao ang imong kinabuhi.
|
Prov
|
RomCor
|
4:13 |
Ţine învăţătura, n-o lăsa din mână; păstrează-o, căci ea este viaţa ta.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Tamataman ahnsou koaros dahme ke padahngkier. Padahk kan me ke aleier iei omw mour-sinsile mwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
4:13 |
Ragaszkodj az intelemhez, ne térj el tőle, vigyázz reá, mert ez a te életed!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:13 |
Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:13 |
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:13 |
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:13 |
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:13 |
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:13 |
Toma a correção para si, e não a largues; guarda-a, porque ela é tua vida.
|
Prov
|
Norsk
|
4:13 |
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
|
Prov
|
SloChras
|
4:13 |
Oprimi se pouka, ne pusti ga, hrani ga, ker je življenje tvoje.
|
Prov
|
Northern
|
4:13 |
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:13 |
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:13 |
Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:13 |
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
|
Prov
|
ChiUn
|
4:13 |
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為它是你的生命。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:13 |
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:13 |
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:13 |
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point ; garde-la, car elle est ta vie !
|
Prov
|
PorCap
|
4:13 |
Agarra-te bem à disciplina, não a deixes; guarda-a, porque ela é a tua vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:13 |
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:13 |
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:13 |
Goe gi-langahia i-nia madagoaa huogodoo au mee ala ne-kabe. Dau kuulu la-go do mouli, benabena-ina hagahumalia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:13 |
Atente a la instrucción, nunca la dejes; guárdala, porque es tu vida.
|
Prov
|
WLC
|
4:13 |
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:13 |
Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė.
|
Prov
|
Bela
|
4:13 |
Моцна трымайся наказу, не адкідай, захоўвай яго; бо ён — жыцьцё тваё.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:13 |
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:13 |
Tartu opetukseeni, älä hellitä, pidä kiinni siitä, se on elämäsi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:13 |
Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:13 |
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:13 |
Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:13 |
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:13 |
تَمَسَّكْ بِالإِرْشَادِ وَلاَ تَطْرَحْهُ. صُنْهُ لأَنَّهُ حَيَاتُكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:13 |
你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:13 |
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:13 |
Hou vas aan die tug, laat dit nie los nie; bewaar dit, want dit is jou lewe.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:13 |
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:13 |
तरबियत का दामन थामे रह! उसे न छोड़ बल्कि महफ़ूज़ रख, क्योंकि वह तेरी ज़िंदगी है।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:13 |
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:13 |
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:13 |
Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!
|
Prov
|
Maori
|
4:13 |
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
|
Prov
|
HunKar
|
4:13 |
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
|
Prov
|
Viet
|
4:13 |
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:13 |
Cheqˈuehak saˈ e̱chˈo̱l le̱ naˈleb li yo̱quin chixqˈuebal. Ut me̱canab xba̱nunquil li us, xban nak riqˈuin aˈan nacuan le̱ yuˈam chi junelic.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:13 |
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:13 |
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Hãy bám chắc vào lời nghiêm huấn, con chớ có lìa xa, nhưng gắng mà tuân giữ, vì đó là sự sống của con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:13 |
Embrasse l’instruction, ne la lâche point, garde-la ; car c’est ta vie.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:13 |
Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:13 |
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
|
Prov
|
MapM
|
4:13 |
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:13 |
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:13 |
Тәлімімнен мықтап ұстан, айырылып қалма,Шын өмірге жеткізеді, соны есіңде сақта.
|
Prov
|
FreJND
|
4:13 |
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas ; garde-la, car elle est ta vie.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:13 |
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:13 |
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
|
Prov
|
Haitian
|
4:13 |
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:13 |
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:13 |
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:13 |
Dal yn dynn yn beth wyt ti'n ddysgu, paid gollwng gafael. Cadw'r cwbl yn saff – mae'n rhoi bywyd i ti!
|
Prov
|
GerMenge
|
4:13 |
Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:13 |
Δράξον την παιδείαν, μη αφήσης αυτήν· φύλαττε αυτήν, διότι είναι η ζωή σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:13 |
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
|
Prov
|
FreCramp
|
4:13 |
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas ; garde-la, car elle est ta vie.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:13 |
Trzymaj się karności, nie opuszczaj jej, strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:13 |
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:13 |
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:13 |
Ragaszkodj az intelemhez, ne térj el tőle, vigyázz rá, mert ez a te életed!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:13 |
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Holimpas tok skul na holim strong. No ken lusim em. Holimpas em. Long wanem, em i laip bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:13 |
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:13 |
(Re)Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas ; garde-la, parce qu’elle est ta vie.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:13 |
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:13 |
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
|
Prov
|
GerElb18
|
4:13 |
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
|