Prov
|
RWebster
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men .
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:14 |
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
|
Prov
|
ABP
|
4:14 |
[3ways 2by impious 1You should not come], nor be jealous of the ways of lawbreakers.
|
Prov
|
NHEBME
|
4:14 |
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:14 |
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
|
Prov
|
LEB
|
4:14 |
In the path of the wicked do not go; do not walk in the way of those who do evil.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
|
Prov
|
Webster
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
|
Prov
|
Darby
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
|
Prov
|
ASV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
|
Prov
|
LITV
|
4:14 |
Do not enter the path of the wicked, and do not go in the way of evildoers.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:14 |
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
|
Prov
|
CPDV
|
4:14 |
Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
|
Prov
|
BBE
|
4:14 |
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
|
Prov
|
DRC
|
4:14 |
Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:14 |
Do not stray onto the path of wicked people. Do not walk in the way of evil people.
|
Prov
|
JPS
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:14 |
¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
NETfree
|
4:14 |
Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
|
Prov
|
AB
|
4:14 |
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil men.
|
Prov
|
NHEB
|
4:14 |
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
|
Prov
|
NETtext
|
4:14 |
Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
|
Prov
|
UKJV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
Noyes
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, And go not in the way of evil men;
|
Prov
|
KJV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
KJVA
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
AKJV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
RLT
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
Prov
|
MKJV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil.
|
Prov
|
YLT
|
4:14 |
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
|
Prov
|
ACV
|
4:14 |
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:14 |
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:14 |
Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
4:14 |
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
|
Prov
|
FinRK
|
4:14 |
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:14 |
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:14 |
ⲙⲡⲣⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:14 |
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:14 |
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
|
Prov
|
AraSVD
|
4:14 |
لَا تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ ٱلْأَشْرَارِ، وَلَا تَسِرْ فِي طَرِيقِ ٱلْأَثَمَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:14 |
La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpaŝu sur la vojo de malbonuloj;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:14 |
อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
4:14 |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:14 |
အဓမ္မလူတို့ လမ်းထဲသို့မဝင်နှင့်။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:14 |
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:14 |
Bedīnoṅ kī rāh par qadam na rakh, sharīroṅ ke rāste par mat jā.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:14 |
Gå inte in på de gudlösas stig, vandra inte på de ondas väg.
|
Prov
|
GerSch
|
4:14 |
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:14 |
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:14 |
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
|
Prov
|
Dari
|
4:14 |
در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:14 |
Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:14 |
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
|
Prov
|
Alb
|
4:14 |
Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
|
Prov
|
UyCyr
|
4:14 |
Кирмә явузларниң йолиға, Жүрмә яманларниң изида.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:14 |
¶사악한 자들의 행로로 들어가지 말고 악한 자들의 길로 다니지 말지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:14 |
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалијех људи не ступај.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:14 |
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:14 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാതയിൽ നീ ചെല്ലരുതു; ദുൎജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയുമരുതു;
|
Prov
|
KorRV
|
4:14 |
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
|
Prov
|
Azeri
|
4:14 |
پئس آداملارين يولونا گئرمه، شر آدامين يولوندا دا گتمه.
|
Prov
|
KLV
|
4:14 |
yImev 'el Daq the path vo' the mIgh. yImev yIt Daq the way vo' mIghtaHghach loDpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:14 |
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:14 |
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:14 |
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:14 |
οδούς ασεβών μη επέλθης μηδέ ζηλώσης οδούς παρανόμων
|
Prov
|
FreBBB
|
4:14 |
Ne marche pas dans la voie des méchants ; Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
|
Prov
|
LinVB
|
4:14 |
Olanda nzela ya basumuki te, otambola nzela ya bato babe te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:14 |
မိုက်မဲသောသူတို့၏လမ်းပေါ်၌ သင်၏ခြေကိုမချလေနှင့်။ ဆိုးသွမ်းသောသူတို့၏လမ်း၌ မလျှောက်လှမ်းလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:14 |
A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:14 |
惡人之途勿入、妄人之路勿履、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:14 |
Đừng vào trong lối của những kẻ ác,Chớ đi trên đường của những người dữ.
|
Prov
|
LXX
|
4:14 |
ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων
|
Prov
|
CebPinad
|
4:14 |
Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
|
Prov
|
RomCor
|
4:14 |
Nu intra pe cărarea celor răi şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:14 |
Ke dehr kohla wasa aramas suwed kan kin kohla ie. Dehr idawehn karasepen aramas suwed kan.
|
Prov
|
HunUj
|
4:14 |
A bűnösök ösvényére ne lépj, ne járj a gonoszok útján!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:14 |
Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
|
Prov
|
PorAR
|
4:14 |
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:14 |
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:14 |
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:14 |
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:14 |
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
|
Prov
|
Norsk
|
4:14 |
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
|
Prov
|
SloChras
|
4:14 |
Ne stopi na stezo brezbožnih in po poti hudobnih ne hodi.
|
Prov
|
Northern
|
4:14 |
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:14 |
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:14 |
Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:14 |
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:14 |
不可行惡人的路;不要走壞人的道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:14 |
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:14 |
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:14 |
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
|
Prov
|
PorCap
|
4:14 |
Não te metas pelas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:14 |
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:14 |
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:14 |
No sigas los caminos de los impíos, no vayas por la ruta de los malvados.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:14 |
Hudee hana gi-nia gowaa ala e-hula ginai digau huaidu. Hudee daudalia nia hangaahai digaula.
|
Prov
|
WLC
|
4:14 |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:14 |
Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
|
Prov
|
Bela
|
4:14 |
Ня выходзь на сьцежку бязбожнікаў, і не хадзі па дарозе ліхіх;
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:14 |
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bosen.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:14 |
Jumalattomien polulle älä lähde, älä kulje pahojen tietä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:14 |
¶ No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:14 |
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:14 |
Komm nicht auf die Bahn der Gesetzlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:14 |
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:14 |
لاَ تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ الأَشْرَارِ وَلاَ تَنْهَجْ نَهْجَهُمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:14 |
不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:14 |
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
|
Prov
|
Afr1953
|
4:14 |
Kom nie op die pad van die goddelose en betree die weg van die slegtes nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:14 |
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:14 |
बेदीनों की राह पर क़दम न रख, शरीरों के रास्ते पर मत जा।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:14 |
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
|
Prov
|
DutSVV
|
4:14 |
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:14 |
Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!
|
Prov
|
Maori
|
4:14 |
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
|
Prov
|
HunKar
|
4:14 |
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
|
Prov
|
Viet
|
4:14 |
Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:14 |
Me̱ba̱nu e̱re joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Me̱tzol e̱re li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:14 |
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:14 |
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:14 |
Nẻo ác nhân, con chớ đi vào, đường kẻ xấu, con đừng bước tới.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:14 |
N’entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:14 |
Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:14 |
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
|
Prov
|
MapM
|
4:14 |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:14 |
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:14 |
Қылмыскерлер жолына аяғыңды салма,Зұлымдардың соқпағымен жүретін болма!
|
Prov
|
FreJND
|
4:14 |
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:14 |
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
|
Prov
|
SloKJV
|
4:14 |
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
|
Prov
|
Haitian
|
4:14 |
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:14 |
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
|
Prov
|
SpaRV
|
4:14 |
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:14 |
Paid dilyn llwybrau pobl ddrwg; paid mynd yr un ffordd â nhw.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:14 |
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
|
Prov
|
GreVamva
|
4:14 |
Μη εισέλθης εις την τρίβον των ασεβών, και μη υπάγης εις την οδόν των πονηρών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:14 |
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:14 |
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:14 |
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:14 |
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:14 |
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:14 |
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:14 |
A bűnösök ösvényére ne lépj, ne járj a gonoszok útján!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:14 |
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:14 |
¶ No ken go long liklik rot bilong ol man nogut, na no ken go long rot bilong ol man nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:14 |
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:14 |
Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:14 |
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:14 |
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:14 |
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
|