Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men .
Prov NHEBJE 4:14  Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Prov ABP 4:14  [3ways 2by impious 1You should not come], nor be jealous of the ways of lawbreakers.
Prov NHEBME 4:14  Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Prov Rotherha 4:14  Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
Prov LEB 4:14  In the path of the wicked do not go; do not walk in the way of those who do evil.
Prov RNKJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov Jubilee2 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
Prov Webster 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
Prov Darby 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
Prov ASV 4:14  Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
Prov LITV 4:14  Do not enter the path of the wicked, and do not go in the way of evildoers.
Prov Geneva15 4:14  Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Prov CPDV 4:14  Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
Prov BBE 4:14  Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
Prov DRC 4:14  Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Prov GodsWord 4:14  Do not stray onto the path of wicked people. Do not walk in the way of evil people.
Prov JPS 4:14  Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Prov KJVPCE 4:14  ¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov NETfree 4:14  Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
Prov AB 4:14  Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Prov AFV2020 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil men.
Prov NHEB 4:14  Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Prov NETtext 4:14  Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
Prov UKJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov Noyes 4:14  Enter not into the path of the wicked, And go not in the way of evil men;
Prov KJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov KJVA 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov AKJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov RLT 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov MKJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil.
Prov YLT 4:14  Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Prov ACV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Prov VulgSist 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov VulgCont 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov Vulgate 4:14  ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
Prov VulgHetz 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov VulgClem 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov CzeBKR 4:14  Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Prov CzeB21 4:14  Stezku darebáků se neodvažuj zkoušet, cestou zlosynů nikdy nekráčej.
Prov CzeCEP 4:14  Nevcházej na stezku svévolníků, cestou zlých se neubírej.
Prov CzeCSP 4:14  Na stezku ničemů nevstupuj, nechoď po cestě zlých lidí.
Prov PorBLivr 4:14  Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
Prov Mg1865 4:14  Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
Prov FinPR 4:14  Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
Prov FinRK 4:14  Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
Prov ChiSB 4:14  惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Prov CopSahBi 4:14  ⲙⲡⲣⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
Prov ChiUns 4:14  不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Prov BulVeren 4:14  Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Prov AraSVD 4:14  لَا تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ ٱلْأَشْرَارِ، وَلَا تَسِرْ فِي طَرِيقِ ٱلْأَثَمَةِ.
Prov Esperant 4:14  La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpaŝu sur la vojo de malbonuloj;
Prov ThaiKJV 4:14  อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย
Prov OSHB 4:14  בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
Prov BurJudso 4:14  အဓမ္မလူတို့ လမ်းထဲသို့မဝင်နှင့်။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့်။
Prov FarTPV 4:14  از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Prov UrduGeoR 4:14  Bedīnoṅ kī rāh par qadam na rakh, sharīroṅ ke rāste par mat jā.
Prov SweFolk 4:14  Gå inte in på de gudlösas stig, vandra inte på de ondas väg.
Prov GerSch 4:14  Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
Prov TagAngBi 4:14  Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Prov FinSTLK2 4:14  Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
Prov Dari 4:14  در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
Prov SomKQA 4:14  Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
Prov NorSMB 4:14  På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
Prov Alb 4:14  Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
Prov UyCyr 4:14  Кирмә явузларниң йолиға, Жүрмә яманларниң изида.
Prov KorHKJV 4:14  ¶사악한 자들의 행로로 들어가지 말고 악한 자들의 길로 다니지 말지어다.
Prov SrKDIjek 4:14  Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалијех људи не ступај.
Prov Wycliffe 4:14  Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Prov Mal1910 4:14  ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാതയിൽ നീ ചെല്ലരുതു; ദുൎജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയുമരുതു;
Prov KorRV 4:14  사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
Prov Azeri 4:14  پئس آداملارين يولونا گئرمه، شر آدامين يولوندا دا گتمه.
Prov KLV 4:14  yImev 'el Daq the path vo' the mIgh. yImev yIt Daq the way vo' mIghtaHghach loDpu'.
Prov ItaDio 4:14  Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
Prov RusSynod 4:14  Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Prov CSlEliza 4:14  На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Prov ABPGRK 4:14  οδούς ασεβών μη επέλθης μηδέ ζηλώσης οδούς παρανόμων
Prov FreBBB 4:14  Ne marche pas dans la voie des méchants ; Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
Prov LinVB 4:14  Olanda nzela ya basumuki te, otambola nzela ya bato babe te.
Prov BurCBCM 4:14  မိုက်မဲသောသူတို့၏လမ်းပေါ်၌ သင်၏ခြေကိုမချလေနှင့်။ ဆိုးသွမ်းသောသူတို့၏လမ်း၌ မလျှောက်လှမ်းလေနှင့်။-
Prov HunIMIT 4:14  A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
Prov ChiUnL 4:14  惡人之途勿入、妄人之路勿履、
Prov VietNVB 4:14  Đừng vào trong lối của những kẻ ác,Chớ đi trên đường của những người dữ.
Prov LXX 4:14  ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων
Prov CebPinad 4:14  Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
Prov RomCor 4:14  Nu intra pe cărarea celor răi şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
Prov Pohnpeia 4:14  Ke dehr kohla wasa aramas suwed kan kin kohla ie. Dehr idawehn karasepen aramas suwed kan.
Prov HunUj 4:14  A bűnösök ösvényére ne lépj, ne járj a gonoszok útján!
Prov GerZurch 4:14  Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
Prov PorAR 4:14  Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Prov DutSVVA 4:14  Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
Prov FarOPV 4:14  به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش.
Prov Ndebele 4:14  Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
Prov PorBLivr 4:14  Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
Prov Norsk 4:14  På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Prov SloChras 4:14  Ne stopi na stezo brezbožnih in po poti hudobnih ne hodi.
Prov Northern 4:14  Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
Prov GerElb19 4:14  Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Prov LvGluck8 4:14  Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
Prov PorAlmei 4:14  Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
Prov ChiUn 4:14  不可行惡人的路;不要走壞人的道。
Prov SweKarlX 4:14  Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Prov FreKhan 4:14  N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
Prov FrePGR 4:14  Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
Prov PorCap 4:14  Não te metas pelas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus.
Prov JapKougo 4:14  よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Prov GerTextb 4:14  Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
Prov SpaPlate 4:14  No sigas los caminos de los impíos, no vayas por la ruta de los malvados.
Prov Kapingam 4:14  Hudee hana gi-nia gowaa ala e-hula ginai digau huaidu. Hudee daudalia nia hangaahai digaula.
Prov WLC 4:14  בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
Prov LtKBB 4:14  Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
Prov Bela 4:14  Ня выходзь на сьцежку бяз­божнікаў, і не хадзі па дарозе ліхіх;
Prov GerBoLut 4:14  Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bosen.
Prov FinPR92 4:14  Jumalattomien polulle älä lähde, älä kulje pahojen tietä.
Prov SpaRV186 4:14  ¶ No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
Prov NlCanisi 4:14  Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
Prov GerNeUe 4:14  Komm nicht auf die Bahn der Gesetzlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
Prov UrduGeo 4:14  بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
Prov AraNAV 4:14  لاَ تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ الأَشْرَارِ وَلاَ تَنْهَجْ نَهْجَهُمْ.
Prov ChiNCVs 4:14  不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
Prov ItaRive 4:14  Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Prov Afr1953 4:14  Kom nie op die pad van die goddelose en betree die weg van die slegtes nie.
Prov RusSynod 4:14  Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Prov UrduGeoD 4:14  बेदीनों की राह पर क़दम न रख, शरीरों के रास्ते पर मत जा।
Prov TurNTB 4:14  Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Prov DutSVV 4:14  Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
Prov HunKNB 4:14  Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!
Prov Maori 4:14  Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Prov HunKar 4:14  A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Prov Viet 4:14  Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
Prov Kekchi 4:14  Me̱ba̱nu e̱re joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Me̱tzol e̱re li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
Prov Swe1917 4:14  Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Prov CroSaric 4:14  Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Prov VieLCCMN 4:14  Nẻo ác nhân, con chớ đi vào, đường kẻ xấu, con đừng bước tới.
Prov FreBDM17 4:14  N’entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Prov FreLXX 4:14  Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
Prov Aleppo 4:14    בארח רשעים אל-תבא    ואל-תאשר בדרך רעים
Prov MapM 4:14  בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
Prov HebModer 4:14  בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
Prov Kaz 4:14  Қылмыскерлер жолына аяғыңды салма,Зұлымдардың соқпағымен жүретін болма!
Prov FreJND 4:14  N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Prov GerGruen 4:14  Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Prov SloKJV 4:14  Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
Prov Haitian 4:14  Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Prov FinBibli 4:14  Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Prov SpaRV 4:14  No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
Prov WelBeibl 4:14  Paid dilyn llwybrau pobl ddrwg; paid mynd yr un ffordd â nhw.
Prov GerMenge 4:14  Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
Prov GreVamva 4:14  Μη εισέλθης εις την τρίβον των ασεβών, και μη υπάγης εις την οδόν των πονηρών.
Prov UkrOgien 4:14  На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Prov SrKDEkav 4:14  Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
Prov FreCramp 4:14  N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Prov PolUGdan 4:14  Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
Prov FreSegon 4:14  N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Prov SpaRV190 4:14  No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
Prov HunRUF 4:14  A bűnösök ösvényére ne lépj, ne járj a gonoszok útján!
Prov DaOT1931 4:14  Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Prov TpiKJPB 4:14  ¶ No ken go long liklik rot bilong ol man nogut, na no ken go long rot bilong ol man nogut.
Prov DaOT1871 4:14  Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Prov FreVulgG 4:14  Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
Prov PolGdans 4:14  Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Prov JapBungo 4:14  邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Prov GerElb18 4:14  Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.