|
Prov
|
AB
|
4:15 |
In whatever place they shall pitch their camp, do not go there; but turn from them, and pass away.
|
|
Prov
|
ABP
|
4:15 |
In what ever place they should encamp, you should not come there. Turn aside from them and alter course!
|
|
Prov
|
ACV
|
4:15 |
Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
4:15 |
Avoid it; do not go in it; turn from it, and pass on!
|
|
Prov
|
AKJV
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
ASV
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
BBE
|
4:15 |
Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
|
|
Prov
|
CPDV
|
4:15 |
Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
|
|
Prov
|
DRC
|
4:15 |
Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
|
|
Prov
|
Darby
|
4:15 |
avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
4:15 |
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
4:15 |
Avoid it. Do not walk near it. Turn away from it, and keep on walking.
|
|
Prov
|
JPS
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
KJV
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
KJVA
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
LEB
|
4:15 |
Avoid it; do not transgress it; turn away from it and pass by.
|
|
Prov
|
LITV
|
4:15 |
Avoid it, do not pass by it; turn from it and pass on.
|
|
Prov
|
MKJV
|
4:15 |
Avoid it; do not pass by it; turn from it, and pass on!
|
|
Prov
|
NETfree
|
4:15 |
Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
|
|
Prov
|
NETtext
|
4:15 |
Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
|
|
Prov
|
NHEB
|
4:15 |
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:15 |
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
4:15 |
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
|
|
Prov
|
Noyes
|
4:15 |
Avoid it, pass not upon it, Turn from it, and go away.
|
|
Prov
|
RLT
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
RWebster
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
4:15 |
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
|
|
Prov
|
UKJV
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
Webster
|
4:15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
|
Prov
|
YLT
|
4:15 |
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:15 |
εν ω αν τόπω στρατοπεδεύσωσι μη επέλθης εκεί έκκλινον απ΄ αυτών και παράλλαξον
|
|
Prov
|
Afr1953
|
4:15 |
Vermy dit, gaan nie daarop nie, wyk daarvan af en gaan verby;
|
|
Prov
|
Alb
|
4:15 |
evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
4:15 |
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
|
|
Prov
|
AraNAV
|
4:15 |
ابْتَعِدْ عَنْهُ وَلاَ تَعْبُرْ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَلاَ تَجْتَزْ فِيهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
4:15 |
تَنَكَّبْ عَنْهُ. لَا تَمُرَّ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَٱعْبُرْ،
|
|
Prov
|
Azeri
|
4:15 |
اوندان اوزاق قال، اوندا سفره چيخما. اوندان دؤن، کچئب-گت.
|
|
Prov
|
Bela
|
4:15 |
пакінь яе, не хадзі ёю, ухіляйся ад яе і праходзь міма.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
4:15 |
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:15 |
သူတို့၏လမ်းကို ရှောင်ကြဉ်လော့။ သူတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါမသွားဘဲ မိမိသွားရမည့် လမ်းကိုသာ လျှောက်လော့။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
4:15 |
သူတို့လမ်းကိုကြဉ်ရှောင်လော့။ လိုက်မသွားနှင့်။ လွှဲ၍သွားလော့။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:15 |
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
|
|
Prov
|
CebPinad
|
4:15 |
Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:15 |
要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
4:15 |
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
4:15 |
要躲避,不可經過;要轉身而去。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:15 |
避之勿由、遠之而去、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
4:15 |
要躲避,不可经过;要转身而去。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲣⲁⲕⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅϣⲃⲧⲕⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
4:15 |
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:15 |
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:15 |
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
|
|
Prov
|
Dari
|
4:15 |
کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
4:15 |
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:15 |
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
|
|
Prov
|
Esperant
|
4:15 |
Evitu ĝin, ne trapasu ĝin; Flankiĝu de ĝi, kaj preterpasu.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
4:15 |
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
4:15 |
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
4:15 |
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
|
|
Prov
|
FinPR
|
4:15 |
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
4:15 |
Pysy siltä poissa, älä poikkea sille, käänny etäämmäksi ja kulje sen ohi.
|
|
Prov
|
FinRK
|
4:15 |
Karta sitä, älä astu sille, poikkea pois ja kulje ohitse.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
4:15 |
Evite-le ! N'y passe pas ! Eloigne-t-en et passe outre !
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:15 |
Détourne-t’en, ne passe point par là, éloigne-t’en, et passe outre.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
4:15 |
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
|
|
Prov
|
FreJND
|
4:15 |
Éloigne-t’en, n’y passe point ; détourne-t’en, et passe outre.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
4:15 |
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
4:15 |
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
4:15 |
Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
|
|
Prov
|
FreSegon
|
4:15 |
Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:15 |
Fuis-la, n’y passe pas ; détourne-t’en, et quitte-la.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:15 |
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe voruber!
|
|
Prov
|
GerElb18
|
4:15 |
Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
4:15 |
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
4:15 |
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
|
|
Prov
|
GerMenge
|
4:15 |
Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:15 |
Vermeide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
|
|
Prov
|
GerSch
|
4:15 |
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
4:15 |
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
4:15 |
Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
4:15 |
Απόφευγε αυτήν, μη περάσης δι' αυτής, έκκλινον απ' αυτής και διάβα.
|
|
Prov
|
Haitian
|
4:15 |
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
|
|
Prov
|
HebModer
|
4:15 |
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:15 |
Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
4:15 |
Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,
|
|
Prov
|
HunKar
|
4:15 |
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
4:15 |
Ne törődj vele, ne menj arra, kerüld el azt, és menj másfelé!
|
|
Prov
|
HunUj
|
4:15 |
Ne törődj vele, ne menj arra, kerüld el azt, és menj másfelé!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
4:15 |
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
4:15 |
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
4:15 |
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
4:15 |
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
|
|
Prov
|
KLV
|
4:15 |
Avoid 'oH, je yImev juS Sum 'oH. tlhe' vo' 'oH, je juS Daq.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
4:15 |
Hudee heia di-maa! Hagaligaliga i-daha mo-di huaidu. Hudee heia, hana-hua i doo ala.
|
|
Prov
|
Kaz
|
4:15 |
Бас тартып одан, әрқашан айналып өт,Бойыңды аулақ ұстап, бұрылып кет.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
4:15 |
Mexxic bar cuanqueb cuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut me̱ba̱nu li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ba̱nuhomak ban li us.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:15 |
그것을 피하고 그 곁으로 지나가지 말며 거기서 돌이켜 떠나갈지어다.
|
|
Prov
|
KorRV
|
4:15 |
그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
|
|
Prov
|
LXX
|
4:15 |
ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον
|
|
Prov
|
LinVB
|
4:15 |
Kima nzela yango, oleka wana te, kima yango mpe leka se boleki.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
4:15 |
Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:15 |
Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
|
|
Prov
|
Mal1910
|
4:15 |
അതിനോടു അകന്നുനില്ക്ക; അതിൽ നടക്കരുതു; അതു വിട്ടുമാറി കടന്നുപോക.
|
|
Prov
|
Maori
|
4:15 |
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
|
|
Prov
|
MapM
|
4:15 |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֹֽר׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
4:15 |
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
4:15 |
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:15 |
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
|
|
Prov
|
NorSMB
|
4:15 |
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
|
|
Prov
|
Norsk
|
4:15 |
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
|
|
Prov
|
Northern
|
4:15 |
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
|
|
Prov
|
OSHB
|
4:15 |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Dehr wia! Sohpeisang me suwed! Soikala oh wenewohng nan elomw.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
4:15 |
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:15 |
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń ją;
|
|
Prov
|
PorAR
|
4:15 |
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:15 |
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:15 |
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:15 |
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
|
|
Prov
|
PorCap
|
4:15 |
Evita-o, não passes por ele, desvia-te e abandona-o.
|
|
Prov
|
RomCor
|
4:15 |
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte-o şi treci înainte!
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:15 |
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:15 |
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
|
|
Prov
|
SloChras
|
4:15 |
Ogni se je, ne prehajaj čeznjo, kreni od nje in idi mimo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
4:15 |
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
4:15 |
Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:15 |
Esquívala, no pases por ella; apártate de allí y pasa adelante.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
4:15 |
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:15 |
Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:15 |
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
4:15 |
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
4:15 |
Undvik den, gå inte in på den, vik av från den och gå förbi.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:15 |
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:15 |
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:15 |
จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Abrusim dispela, no ken go klostu long en, tanim i lusim dispela, na wokabaut i go.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
4:15 |
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:15 |
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:15 |
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:15 |
उससे गुरेज़ कर, उस पर सफ़र न कर बल्कि उससे कतराकर आगे निकल जा।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Us se gurez kar, us par safr na kar balki us se katrā kar āge nikal jā.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
4:15 |
Өзәңни қачур, өтмә һәм уларниң йолидин, Бурулуп өтүп кәткин уларға йолимастин,
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Hãy tránh xa, đừng ngang qua lối ấy, quay lưng lại, tìm lối khác mà đi.
|
|
Prov
|
Viet
|
4:15 |
Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
4:15 |
Hãy tránh con đường ấy; đừng đi trên đó;Hãy rẽ qua lối khác và cứ đi thẳng luôn.
|
|
Prov
|
WLC
|
4:15 |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:15 |
Cadw draw! Paid mynd yn agos! Tro rownd a mynd i'r cyfeiriad arall!
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:15 |
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
|