Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 4:15  In whatever place they shall pitch their camp, do not go there; but turn from them, and pass away.
Prov ABP 4:15  In what ever place they should encamp, you should not come there. Turn aside from them and alter course!
Prov ACV 4:15  Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Prov AFV2020 4:15  Avoid it; do not go in it; turn from it, and pass on!
Prov AKJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov ASV 4:15  Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
Prov BBE 4:15  Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
Prov CPDV 4:15  Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
Prov DRC 4:15  Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Prov Darby 4:15  avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
Prov Geneva15 4:15  Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Prov GodsWord 4:15  Avoid it. Do not walk near it. Turn away from it, and keep on walking.
Prov JPS 4:15  Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
Prov Jubilee2 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov KJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov KJVA 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov KJVPCE 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov LEB 4:15  Avoid it; do not transgress it; turn away from it and pass by.
Prov LITV 4:15  Avoid it, do not pass by it; turn from it and pass on.
Prov MKJV 4:15  Avoid it; do not pass by it; turn from it, and pass on!
Prov NETfree 4:15  Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
Prov NETtext 4:15  Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
Prov NHEB 4:15  Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Prov NHEBJE 4:15  Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Prov NHEBME 4:15  Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Prov Noyes 4:15  Avoid it, pass not upon it, Turn from it, and go away.
Prov RLT 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov RNKJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov RWebster 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov Rotherha 4:15  Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
Prov UKJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov Webster 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov YLT 4:15  Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Prov VulgClem 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam.
Prov VulgCont 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Prov VulgHetz 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Prov VulgSist 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Prov Vulgate 4:15  fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
Prov CzeB21 4:15  Varuj se jí a nechoď po ní, odvrať se od ní a jdi pryč!
Prov CzeBKR 4:15  Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Prov CzeCEP 4:15  Vyhni se jí, nechoď po ní, odstup od ní a jdi dál.
Prov CzeCSP 4:15  Nevšímej si jí, neprocházej po ní, odvrať se od ní a přejdi ji!
Prov ABPGRK 4:15  εν ω αν τόπω στρατοπεδεύσωσι μη επέλθης εκεί έκκλινον απ΄ αυτών και παράλλαξον
Prov Afr1953 4:15  Vermy dit, gaan nie daarop nie, wyk daarvan af en gaan verby;
Prov Alb 4:15  evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
Prov Aleppo 4:15    פרעהו אל-תעבר-בו    שטה מעליו ועבר
Prov AraNAV 4:15  ابْتَعِدْ عَنْهُ وَلاَ تَعْبُرْ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَلاَ تَجْتَزْ فِيهِ.
Prov AraSVD 4:15  تَنَكَّبْ عَنْهُ. لَا تَمُرَّ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَٱعْبُرْ،
Prov Azeri 4:15  اوندان اوزاق قال، اوندا سفره چيخما. اوندان دؤن، کچئب-گت.
Prov Bela 4:15  пакінь яе, не хадзі ёю, ухіляйся ад яе і праходзь міма.
Prov BulVeren 4:15  отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Prov BurCBCM 4:15  သူတို့၏လမ်းကို ရှောင်ကြဉ်လော့။ သူတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါမသွားဘဲ မိမိသွားရမည့် လမ်းကိုသာ လျှောက်လော့။-
Prov BurJudso 4:15  သူတို့လမ်းကိုကြဉ်ရှောင်လော့။ လိုက်မသွားနှင့်။ လွှဲ၍သွားလော့။
Prov CSlEliza 4:15  На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Prov CebPinad 4:15  Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
Prov ChiNCVs 4:15  要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
Prov ChiSB 4:15  反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Prov ChiUn 4:15  要躲避,不可經過;要轉身而去。
Prov ChiUnL 4:15  避之勿由、遠之而去、
Prov ChiUns 4:15  要躲避,不可经过;要转身而去。
Prov CopSahBi 4:15  ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲣⲁⲕⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅϣⲃⲧⲕⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Prov CroSaric 4:15  Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Prov DaOT1871 4:15  Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Prov DaOT1931 4:15  sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Prov Dari 4:15  کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
Prov DutSVV 4:15  Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
Prov DutSVVA 4:15  Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
Prov Esperant 4:15  Evitu ĝin, ne trapasu ĝin; Flankiĝu de ĝi, kaj preterpasu.
Prov FarOPV 4:15  آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر.
Prov FarTPV 4:15  کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Prov FinBibli 4:15  Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
Prov FinPR 4:15  Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
Prov FinPR92 4:15  Pysy siltä poissa, älä poikkea sille, käänny etäämmäksi ja kulje sen ohi.
Prov FinRK 4:15  Karta sitä, älä astu sille, poikkea pois ja kulje ohitse.
Prov FinSTLK2 4:15  Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohi.
Prov FreBBB 4:15  Evite-le ! N'y passe pas ! Eloigne-t-en et passe outre !
Prov FreBDM17 4:15  Détourne-t’en, ne passe point par là, éloigne-t’en, et passe outre.
Prov FreCramp 4:15  Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
Prov FreJND 4:15  Éloigne-t’en, n’y passe point ; détourne-t’en, et passe outre.
Prov FreKhan 4:15  Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
Prov FreLXX 4:15  N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
Prov FrePGR 4:15  Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
Prov FreSegon 4:15  Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Prov FreVulgG 4:15  Fuis-la, n’y passe pas ; détourne-t’en, et quitte-la.
Prov GerBoLut 4:15  Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe voruber!
Prov GerElb18 4:15  Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
Prov GerElb19 4:15  Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Prov GerGruen 4:15  Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Prov GerMenge 4:15  Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
Prov GerNeUe 4:15  Vermeide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
Prov GerSch 4:15  Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
Prov GerTextb 4:15  Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
Prov GerZurch 4:15  Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
Prov GreVamva 4:15  Απόφευγε αυτήν, μη περάσης δι' αυτής, έκκλινον απ' αυτής και διάβα.
Prov Haitian 4:15  Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Prov HebModer 4:15  פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
Prov HunIMIT 4:15  Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
Prov HunKNB 4:15  Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,
Prov HunKar 4:15  Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
Prov HunRUF 4:15  Ne törődj vele, ne menj arra, kerüld el azt, és menj másfelé!
Prov HunUj 4:15  Ne törődj vele, ne menj arra, kerüld el azt, és menj másfelé!
Prov ItaDio 4:15  Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Prov ItaRive 4:15  schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Prov JapBungo 4:15  これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Prov JapKougo 4:15  それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Prov KLV 4:15  Avoid 'oH, je yImev juS Sum 'oH. tlhe' vo' 'oH, je juS Daq.
Prov Kapingam 4:15  Hudee heia di-maa! Hagaligaliga i-daha mo-di huaidu. Hudee heia, hana-hua i doo ala.
Prov Kaz 4:15  Бас тартып одан, әрқашан айналып өт,Бойыңды аулақ ұстап, бұрылып кет.
Prov Kekchi 4:15  Mexxic bar cuanqueb cuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut me̱ba̱nu li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ba̱nuhomak ban li us.
Prov KorHKJV 4:15  그것을 피하고 그 곁으로 지나가지 말며 거기서 돌이켜 떠나갈지어다.
Prov KorRV 4:15  그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
Prov LXX 4:15  ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον
Prov LinVB 4:15  Kima nzela yango, oleka wana te, kima yango mpe leka se boleki.
Prov LtKBB 4:15  Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį.
Prov LvGluck8 4:15  Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
Prov Mal1910 4:15  അതിനോടു അകന്നുനില്ക്ക; അതിൽ നടക്കരുതു; അതു വിട്ടുമാറി കടന്നുപോക.
Prov Maori 4:15  Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Prov MapM 4:15  פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֹֽר׃
Prov Mg1865 4:15  Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Prov Ndebele 4:15  Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
Prov NlCanisi 4:15  Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
Prov NorSMB 4:15  Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
Prov Norsk 4:15  Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Prov Northern 4:15  Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
Prov OSHB 4:15  פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
Prov Pohnpeia 4:15  Dehr wia! Sohpeisang me suwed! Soikala oh wenewohng nan elomw.
Prov PolGdans 4:15  Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Prov PolUGdan 4:15  Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń ją;
Prov PorAR 4:15  Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
Prov PorAlmei 4:15  Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
Prov PorBLivr 4:15  Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
Prov PorBLivr 4:15  Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
Prov PorCap 4:15  Evita-o, não passes por ele, desvia-te e abandona-o.
Prov RomCor 4:15  Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte-o şi treci înainte!
Prov RusSynod 4:15  оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Prov RusSynod 4:15  оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Prov SloChras 4:15  Ogni se je, ne prehajaj čeznjo, kreni od nje in idi mimo.
Prov SloKJV 4:15  Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
Prov SomKQA 4:15  Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
Prov SpaPlate 4:15  Esquívala, no pases por ella; apártate de allí y pasa adelante.
Prov SpaRV 4:15  Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
Prov SpaRV186 4:15  Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
Prov SpaRV190 4:15  Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
Prov SrKDEkav 4:15  Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
Prov SrKDIjek 4:15  Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
Prov Swe1917 4:15  Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Prov SweFolk 4:15  Undvik den, gå inte in på den, vik av från den och gå förbi.
Prov SweKarlX 4:15  Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
Prov TagAngBi 4:15  Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Prov ThaiKJV 4:15  จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
Prov TpiKJPB 4:15  Abrusim dispela, no ken go klostu long en, tanim i lusim dispela, na wokabaut i go.
Prov TurNTB 4:15  O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Prov UkrOgien 4:15  покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Prov UrduGeo 4:15  اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
Prov UrduGeoD 4:15  उससे गुरेज़ कर, उस पर सफ़र न कर बल्कि उससे कतराकर आगे निकल जा।
Prov UrduGeoR 4:15  Us se gurez kar, us par safr na kar balki us se katrā kar āge nikal jā.
Prov UyCyr 4:15  Өзәңни қачур, өтмә һәм уларниң йолидин, Бурулуп өтүп кәткин уларға йолимастин,
Prov VieLCCMN 4:15  Hãy tránh xa, đừng ngang qua lối ấy, quay lưng lại, tìm lối khác mà đi.
Prov Viet 4:15  Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
Prov VietNVB 4:15  Hãy tránh con đường ấy; đừng đi trên đó;Hãy rẽ qua lối khác và cứ đi thẳng luôn.
Prov WLC 4:15  פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
Prov WelBeibl 4:15  Cadw draw! Paid mynd yn agos! Tro rownd a mynd i'r cyfeiriad arall!
Prov Wycliffe 4:15  Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.