Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov NHEBJE 4:16  For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Prov ABP 4:16  [3not 1For 2they shall] sleep, unless they should have done evil. [2is removed 1Sleep] from them, and they do not go to bed.
Prov NHEBME 4:16  For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Prov Rotherha 4:16  For they sleep not, unless they can do mischief,—They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
Prov LEB 4:16  For they will not sleep if they have not done wrong, and they are robbed of their sleep if they do not cause stumbling.
Prov RNKJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov Jubilee2 4:16  For they do not sleep, unless they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause [someone] to fall.
Prov Webster 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
Prov Darby 4:16  For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
Prov ASV 4:16  For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov LITV 4:16  For they do not sleep if they have done no evil, and their sleep is taken away unless they cause some to fall.
Prov Geneva15 4:16  For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Prov CPDV 4:16  For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
Prov BBE 4:16  For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall.
Prov DRC 4:16  For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
Prov GodsWord 4:16  Wicked people cannot sleep unless they do wrong, and they are robbed of their sleep unless they make someone stumble.
Prov JPS 4:16  For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov KJVPCE 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov NETfree 4:16  For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
Prov AB 4:16  For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
Prov AFV2020 4:16  For they do not sleep except when they have done mischief; and their sleep is taken away unless they cause some to fall,
Prov NHEB 4:16  For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Prov NETtext 4:16  For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
Prov UKJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov Noyes 4:16  For they sleep not, unless they have done mischief; Yea, their sleep is taken away, unless they have caused some to fall.
Prov KJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov KJVA 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov AKJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov RLT 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov MKJV 4:16  For they do not sleep, except when they have done mischief; and their sleep is taken away unless they cause some to fall.
Prov YLT 4:16  For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not some to stumble.
Prov ACV 4:16  For they do not sleep unless they do evil. And their sleep is taken away unless they cause to fall.
Prov VulgSist 4:16  non enim dormiunt nisi malefecerint: et non capitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov VulgCont 4:16  Non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov Vulgate 4:16  non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
Prov VulgHetz 4:16  non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov VulgClem 4:16  Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov CzeBKR 4:16  Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Prov CzeB21 4:16  Neusnou, dokud někomu neublíží, nemohou spát, než někoho podrazí.
Prov CzeCEP 4:16  Neusnou, když nespáchají něco zlého, o spánek jsou připraveni, když někoho nepřivedou k pádu.
Prov CzeCSP 4:16  Neboť neusnou, pokud nespáchají zlo, je jim odebrán spánek, pokud nepřivedou někoho k pádu.
Prov PorBLivr 4:16  Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar a alguém .
Prov Mg1865 4:16  Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Prov FinPR 4:16  Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
Prov FinRK 4:16  Hehän eivät voi nukkua, elleivät tee pahaa, heiltä menee uni, elleivät ole ketään kaataneet.
Prov ChiSB 4:16  因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Prov CopSahBi 4:16  ⲛⲛⲉⲩⲱⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲟⲩⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲡϩⲓⲛⲏⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲱⲃϣ
Prov ChiUns 4:16  这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Prov BulVeren 4:16  Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Prov AraSVD 4:16  لِأَنَّهُمْ لَا يَنَامُونَ إِنْ لَمْ يَفْعَلُوا سُوءًا، وَيُنْزَعُ نَوْمُهُمْ إِنْ لَمْ يُسْقِطُوا أَحَدًا.
Prov Esperant 4:16  Ĉar ili ne ekdormas, se ili ne faris malbonon; Kaj ili perdas la dorman ripozon, se ili ne pekigis;
Prov ThaiKJV 4:16  เพราะถ้าคนชั่วร้ายไม่ได้ทำความผิด เขานอนไม่หลับ ถ้าเขาไม่ได้ทำให้คนใดสะดุด เขาจะหลับไม่ลง
Prov OSHB 4:16  כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א יכשולו׃
Prov BurJudso 4:16  သူတို့သည်သူတပါး၌ အပြစ်မပြုရလျှင် မအိပ် တတ်။ တစုံတယောက်သော သူကိုမလဲစေလျှင် အိပ်၍ မပျော်တတ်။
Prov FarTPV 4:16  آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Prov UrduGeoR 4:16  Kyoṅki jab tak un se burā kām sarzad na ho jāe wuh so hī nahīṅ sakte, jab tak unhoṅ ne kisī ko ṭhokar khilā kar ḳhāk meṅ milā na diyā ho wuh nīnd se mahrūm rahte haiṅ.
Prov SweFolk 4:16  De kan inte sova om de inte fått göra något ont, de mister sin sömn om de inte fått någon på fall,
Prov GerSch 4:16  Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
Prov TagAngBi 4:16  Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Prov FinSTLK2 4:16  Sillä he eivät saa nukutuksi, elleivät tee pahaa. Se riistää heiltä unen, jos he eivät ole saaneet ketään lankeamaan.
Prov Dari 4:16  آن ها تا بدی نکنند خواب شان نمی برد، و تا به دیگران آزار نرسانند دلهای شان آرام نمی شوند.
Prov SomKQA 4:16  Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.
Prov NorSMB 4:16  For dei søv ikkje, fær dei ’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
Prov Alb 4:16  Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
Prov UyCyr 4:16  Чүнки ухлалмас улар яманлиқ қилмиғичә, Уйқуси кәлмәс бирәрсини жиқитмиғичә.
Prov KorHKJV 4:16  그들은 해악을 행하지 아니하면 자지 못하고 누군가를 넘어뜨리지 못하면 잠들지 못하며
Prov SrKDIjek 4:16  Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
Prov Wycliffe 4:16  For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Prov Mal1910 4:16  അവർ ദോഷം ചെയ്തിട്ടല്ലാതെ ഉറങ്ങുകയില്ല; വല്ലവരെയും വീഴിച്ചിട്ടല്ലാതെ അവൎക്കു ഉറക്കം വരികയില്ല.
Prov KorRV 4:16  그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
Prov Azeri 4:16  چونکي شر آداملار پئسلئک اتمسه‌لر، ياتا بئلمزلر. کئمسه‌ني ييخماسالار، يوخولاري آپارماز.
Prov KLV 4:16  vaD chaH yImev Qong, unless chaH ta' mIghtaHghach. chaj Qong ghaH tlhappu' DoH, unless chaH chenmoH someone pum.
Prov ItaDio 4:16  Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Prov RusSynod 4:16  потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Prov CSlEliza 4:16  не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Prov ABPGRK 4:16  ου γαρ μη υπνώσωσιν εάν μη κακοποιήσωσιν αφήρηται ύπνος απ΄ αυτών και ου κοιμώνται
Prov FreBBB 4:16  Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait du mal ; Le sommeil leur serait ravi, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Prov LinVB 4:16  Bango, soko basali mabe te, bakolala mpongi te, soko bakweisi moto mosusu te, bakozwa mpongi te.
Prov BurCBCM 4:16  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဆိုးညစ်သောအမှုမပြုလုပ်ရလျှင် အိပ်မပျော်နိုင်ကြ။ သူတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကိုမလဲစေလျှင် အိပ်မပျော်နိုင်ကြ။-
Prov HunIMIT 4:16  Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
Prov ChiUnL 4:16  蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
Prov VietNVB 4:16  Vì chúng không ngủ được nếu không làm điều ácVà bị mất ngủ nếu không làm cho người ta ngã.
Prov LXX 4:16  οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται
Prov CebPinad 4:16  Kay sila dili matulog, gawas kong sila makabuhat ug dautan; Ug ang ilang pagkatulog mawala, gawas kong sila makapahulog sa uban.
Prov RomCor 4:16  Căci ei nu dorm dacă n-au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
Prov Pohnpeia 4:16  Aramas suwed sohte kin kak meirla lao re wiahda me suwed. Re kin pepehd ma re sohte wiahiong emen me suwed.
Prov HunUj 4:16  Mert azok aludni sem tudnak, ha rosszat nem tehetnek, és elrabolja álmukat, ha nem vethetnek gáncsot.
Prov GerZurch 4:16  Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
Prov PorAR 4:16  Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Prov DutSVVA 4:16  Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen .
Prov FarOPV 4:16  زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود.
Prov Ndebele 4:16  Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
Prov PorBLivr 4:16  Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar a alguém .
Prov Norsk 4:16  For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Prov SloChras 4:16  Zakaj ne spe, če niso storili hudega, in spanje jim mine, če niso koga izpodnesli.
Prov Northern 4:16  Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
Prov GerElb19 4:16  Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Prov LvGluck8 4:16  Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
Prov PorAlmei 4:16  Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge d'elles o somno se não fizerem tropeçar alguem.
Prov ChiUn 4:16  這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安;
Prov SweKarlX 4:16  Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
Prov FreKhan 4:16  Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
Prov FrePGR 4:16  Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
Prov PorCap 4:16  Eles não dormem, sem terem praticado o mal; não podem conciliar o sono, sem fazerem cair alguém.
Prov JapKougo 4:16  彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Prov GerTextb 4:16  Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
Prov Kapingam 4:16  Nia daangada huaidu e-deemee di-kii, maa digaula digi hai nadau mee hala. Digaula e-deemee di-kii maa digaula digi hai di-nadau mee huaidu gi tangada.
Prov SpaPlate 4:16  Porque ellos no duermen, si antes no han hecho algún mal; no pueden conciliar el sueño, si no han hecho caer a otro.
Prov WLC 4:16  כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א יכשולו יַכְשִֽׁילוּ׃
Prov LtKBB 4:16  Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia.
Prov Bela 4:16  бо яны не заснуць, пакуль ня ўчыняць ліхога; прападзе сон у іх, пакуль яны не давядуць каго да падзеньня;
Prov GerBoLut 4:16  Denn sie schlafen nicht, sie haben denn ubel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
Prov FinPR92 4:16  Pahat eivät saa unta, elleivät ole tehneet pahaa, he valvovat yönsä, elleivät ole ketään kaataneet.
Prov SpaRV186 4:16  Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Prov NlCanisi 4:16  Want ze rusten niet, of ze moeten kwaad kunnen doen, Ze gaan niet slapen, eer ze iemand hebben doen struikelen;
Prov GerNeUe 4:16  Denn sie können nicht schlafen, es sei denn, sie haben Böses getan; / wenn sie nichts verbrochen haben, raubt es ihnen den Schlaf.
Prov UrduGeo 4:16  کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
Prov AraNAV 4:16  فَإِنَّهُمْ لاَ يَرْكَنُونَ إِلَى النَّوْمِ مَا لَمْ يُسِيئُوا، وَيُفَارِقُهُمُ النُّعَاسُ مَا لَمْ يُعْثِرُوا أَحَداً.
Prov ChiNCVs 4:16  因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Prov ItaRive 4:16  Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Prov Afr1953 4:16  want hulle kan nie slaap as hulle geen kwaad doen nie; en hulle slaap is weg as hulle nie tot 'n val bring nie.
Prov RusSynod 4:16  потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Prov UrduGeoD 4:16  क्योंकि जब तक उनसे बुरा काम सरज़द न हो जाए वह सो ही नहीं सकते, जब तक उन्होंने किसी को ठोकर खिलाकर ख़ाक में मिला न दिया हो वह नींद से महरूम रहते हैं।
Prov TurNTB 4:16  Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Prov DutSVV 4:16  Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
Prov HunKNB 4:16  hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,
Prov Maori 4:16  E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Prov HunKar 4:16  Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
Prov Viet 4:16  Vì nếu chúng nó không làm điều ác, thì ngủ không đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó.
Prov Kekchi 4:16  Eb aˈan incˈaˈ saheb xchˈo̱l cui incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Ut incˈaˈ nequeˈcuar chixcˈoxlanquil li incˈaˈ us.
Prov Swe1917 4:16  Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Prov CroSaric 4:16  Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Prov VieLCCMN 4:16  Vì khi chưa làm được điều dữ, ác nhân không tài nào chợp mắt, khi chưa làm cho ai vấp ngã, chúng không thể ngủ yên.
Prov FreBDM17 4:16  Car ils ne dormiraient pas, s’ils n’avaient fait quelque mal ; et le sommeil leur serait ôté, s’ils n’avaient fait tomber quelqu’un.
Prov FreLXX 4:16  Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
Prov Aleppo 4:16    כי לא ישנו אם-לא ירעו    ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
Prov MapM 4:16  כִּ֤י לֹ֣א יִ֭‍ֽשְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א יכשולו יַכְשִֽׁילוּ׃
Prov HebModer 4:16  כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
Prov Kaz 4:16  Зұлымдық істемей олар ұйықтай алмас,Біреуді құлатпай еш тыным таппас.
Prov FreJND 4:16  Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un] ;
Prov GerGruen 4:16  Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Prov SloKJV 4:16  Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
Prov Haitian 4:16  Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Prov FinBibli 4:16  Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
Prov SpaRV 4:16  Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Prov WelBeibl 4:16  Allan nhw ddim cysgu heb fod wedi gwneud drwg. Maen nhw'n colli cwsg os nad ydyn nhw wedi baglu rhywun.
Prov GerMenge 4:16  Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
Prov GreVamva 4:16  Διότι αυτοί δεν κοιμώνται, εάν δεν κακοποιήσωσι· και ο ύπνος αυτών αφαιρείται, εάν δεν υποσκελίσωσιν.
Prov UkrOgien 4:16  бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Prov FreCramp 4:16  Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal ; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
Prov SrKDEkav 4:16  Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
Prov PolUGdan 4:16  Bo oni nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą kogoś do upadku;
Prov FreSegon 4:16  Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Prov SpaRV190 4:16  Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Prov HunRUF 4:16  Mert azok aludni sem tudnak, ha rosszat nem tehetnek, és elrabolja álmukat, ha nem vethetnek gáncsot.
Prov DaOT1931 4:16  thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
Prov TpiKJPB 4:16  Long wanem, ol i no slip, sapos ol i no bin mekim hambak pasin. Na slip bilong ol i go pinis, sapos ol i no mekim sampela man i pundaun.
Prov DaOT1871 4:16  Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Prov FreVulgG 4:16  Car ils ne dorment pas s’ils n’ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont fait tomber quelqu’un dans leurs pièges.
Prov PolGdans 4:16  Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Prov JapBungo 4:16  そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Prov GerElb18 4:16  Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.