Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov NHEBJE 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov ABP 4:17  For thus they feed well on grain of impiety; and by wine of a lawbreaker they are intoxicated.
Prov NHEBME 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Rotherha 4:17  For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
Prov LEB 4:17  For they ate the bread of wickedness, and they drank the wine of violence.
Prov RNKJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Jubilee2 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Webster 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Darby 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov ASV 4:17  For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
Prov LITV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Geneva15 4:17  For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Prov CPDV 4:17  They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
Prov BBE 4:17  The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
Prov DRC 4:17  They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
Prov GodsWord 4:17  They eat food obtained through wrongdoing and drink wine obtained through violence.
Prov JPS 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov KJVPCE 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov NETfree 4:17  For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
Prov AB 4:17  For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with the wine of transgression.
Prov AFV2020 4:17  For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Prov NHEB 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov NETtext 4:17  For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
Prov UKJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov Noyes 4:17  For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
Prov KJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov KJVA 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov AKJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov RLT 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov MKJV 4:17  For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Prov YLT 4:17  For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Prov ACV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov VulgSist 4:17  comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov VulgCont 4:17  Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov Vulgate 4:17  comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
Prov VulgHetz 4:17  comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov VulgClem 4:17  Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov CzeBKR 4:17  Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Prov CzeB21 4:17  Takoví se chlebem darebáctví živí, opájejí se vínem násilí!
Prov CzeCEP 4:17  Chlebem svévole se živí, vínem násilí se napájejí.
Prov CzeCSP 4:17  Protože jedí chléb ničemnosti a pijí víno násilí.
Prov PorBLivr 4:17  Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
Prov Mg1865 4:17  Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
Prov FinPR 4:17  Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
Prov FinRK 4:17  He syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
Prov ChiSB 4:17  他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Prov CopSahBi 4:17  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲥⲁⲛⲁϣⲧ ϩⲛϩⲉⲛϩⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲥⲉⲧⲁϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
Prov ChiUns 4:17  因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Prov BulVeren 4:17  понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Prov AraSVD 4:17  لِأَنَّهُمْ يَطْعَمُونَ خُبْزَ ٱلشَّرِّ، وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ ٱلظُّلْمِ.
Prov Esperant 4:17  Ĉar ili manĝas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.
Prov ThaiKJV 4:17  เพราะเขารับประทานอาหารของความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความทารุณ
Prov OSHB 4:17  כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
Prov BurJudso 4:17  ဒုစရိုက်နှင့်ဆိုင်သောမုန့်ကိုစား၍ ညှဉ်းဆဲခြင်း နှင့်ဆိုင်သော စပျစ်ရည်ကို သောက်တတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 4:17  چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Prov UrduGeoR 4:17  Wuh bedīnī kī roṭī khāte aur zulm kī mai pīte haiṅ.
Prov SweFolk 4:17  för de äter ondskans bröd och dricker våldets vin.
Prov GerSch 4:17  Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
Prov TagAngBi 4:17  Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Prov FinSTLK2 4:17  He syövät leipänään jumalattomuutta ja juovat viininään väkivaltaa.
Prov Dari 4:17  چونکه ظلم و شرارت برای آن ها مثل نان و آبی است که می خورند و می نوشند.
Prov SomKQA 4:17  Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
Prov NorSMB 4:17  Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
Prov Alb 4:17  ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
Prov UyCyr 4:17  Улар йәр явузлуқниң ненини. Ичәр зораванлиқниң шаривини.
Prov KorHKJV 4:17  사악함의 빵을 먹고 폭력의 포도주를 마시느니라.
Prov SrKDIjek 4:17  Јер једу хљеб безбожности и пију вино насиља.
Prov Wycliffe 4:17  Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Prov Mal1910 4:17  ദുഷ്ടതയുടെ ആഹാരംകൊണ്ടു അവർ ഉപജീവിക്കുന്നു; ബലാല്ക്കാരത്തിന്റെ വീഞ്ഞു അവർ പാനം ചെയ്യുന്നു.
Prov KorRV 4:17  불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
Prov Azeri 4:17  چونکي شرارت چؤره‌يئني ييئرلر، قدّارليق شرابيني ائچئرلر.
Prov KLV 4:17  vaD chaH Sop the tIr Soj vo' mIghtaHghach, je tlhutlh the HIq vo' violence.
Prov ItaDio 4:17  Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
Prov RusSynod 4:17  ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Prov CSlEliza 4:17  тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Prov ABPGRK 4:17  οίδε γαρ σιτούνται σίτα ασεβείας οίνω δε παρανόμω μεθύσκονται
Prov FreBBB 4:17  Car ils se nourrissent du pain de la perversité, Ils boivent le vin de la violence.
Prov LinVB 4:17  Kosala mabe ekomi mampa ma bango, kobimisa bitumba ekomi vino ya bango.
Prov BurCBCM 4:17  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကောက်ကျစ်ယုတ်မာခြင်း၏ပေါင်မုန့်ကိုစား၍ အကြမ်းဖက်ခြင်း၏စပျစ်ရည်ကို သောက် ကြ၏။-
Prov HunIMIT 4:17  Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
Prov ChiUnL 4:17  食邪慝之餅、飲強暴之酒、
Prov VietNVB 4:17  Vì chúng ăn bánh gian ác,Uống rượu hung dữ.
Prov LXX 4:17  οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται
Prov CebPinad 4:17  Kay sila magakaon sa tinapay sa kadautan, Ug magainum sa vino sa pagpanlupig.
Prov RomCor 4:17  căci ei mănâncă pâine nelegiuită şi beau vin stors cu sila.
Prov Pohnpeia 4:17  Tiahk suwed oh tiahk eikek rasehng kisin mwenge oh pihl rehrail.
Prov HunUj 4:17  Bűnnel szerzett kenyeret esznek, és erőszakkal szerzett bort isznak.
Prov GerZurch 4:17  Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
Prov PorAR 4:17  Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
Prov DutSVVA 4:17  Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
Prov FarOPV 4:17  چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند.
Prov Ndebele 4:17  Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Prov PorBLivr 4:17  Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
Prov Norsk 4:17  For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Prov SloChras 4:17  Kajti kruh brezbožnosti jedo in vino silovitosti pijo.
Prov Northern 4:17  Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
Prov GerElb19 4:17  Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Prov LvGluck8 4:17  Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
Prov PorAlmei 4:17  Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
Prov ChiUn 4:17  因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。
Prov SweKarlX 4:17  Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
Prov FreKhan 4:17  II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
Prov FrePGR 4:17  Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
Prov PorCap 4:17  Comem o pão da maldade e bebem o vinho da violência.
Prov JapKougo 4:17  不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Prov GerTextb 4:17  Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
Prov SpaPlate 4:17  Comen el pan de la iniquidad, y beben el vino de la violencia.
Prov Kapingam 4:17  Nia hai huaidu mo nia hai hagawelewele-dangada, aalaa go nia meegai mo nia mee inuinu digaula.
Prov WLC 4:17  כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
Prov LtKBB 4:17  Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.
Prov Bela 4:17  бо яны ядуць хлеб беззаконьня і п’юць віно рабунку.
Prov GerBoLut 4:17  Denn sie nahren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Prov FinPR92 4:17  Vääryys on heidän leipänsä, väkivalta heidän viininsä.
Prov SpaRV186 4:17  Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Prov NlCanisi 4:17  Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
Prov GerNeUe 4:17  Unrecht ist ihr tägliches Brot, / und Gewalt ist der Wein, den sie trinken.
Prov UrduGeo 4:17  وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
Prov AraNAV 4:17  لأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ خُبْزَ الشَّرِّ وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ الظُّلْمِ.
Prov ChiNCVs 4:17  他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
Prov ItaRive 4:17  Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Prov Afr1953 4:17  Want hulle eet brood van goddeloosheid en drink wyn van gewelddadigheid.
Prov RusSynod 4:17  ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Prov UrduGeoD 4:17  वह बेदीनी की रोटी खाते और ज़ुल्म की मै पीते हैं।
Prov TurNTB 4:17  Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Prov DutSVV 4:17  Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
Prov HunKNB 4:17  mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.
Prov Maori 4:17  No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Prov HunKar 4:17  Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
Prov Viet 4:17  Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
Prov Kekchi 4:17  Li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu chanchan chic lix cua rucˈaheb.
Prov Swe1917 4:17  Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Prov CroSaric 4:17  Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Prov VieLCCMN 4:17  Vì gian ác là bánh chúng ăn và bạo hành là rượu chúng uống.
Prov FreBDM17 4:17  Parce qu’ils mangent le pain de méchanceté, et qu’ils boivent le vin de la violence.
Prov FreLXX 4:17  Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
Prov Aleppo 4:17    כי לחמו לחם רשע    ויין חמסים ישתו
Prov MapM 4:17  כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
Prov HebModer 4:17  כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
Prov Kaz 4:17  Оларға зорлық пен әділетсіздіктіІстеу тамақ ішкендей үйреншікті.
Prov FreJND 4:17  car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Prov GerGruen 4:17  Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Prov SloKJV 4:17  Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
Prov Haitian 4:17  Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Prov FinBibli 4:17  Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
Prov SpaRV 4:17  Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Prov WelBeibl 4:17  Drygioni ydy'r bara sy'n eu cadw nhw'n fyw, A thrais ydy'r gwin maen nhw'n ei yfed!
Prov GerMenge 4:17  denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
Prov GreVamva 4:17  Επειδή τρώγουσιν άρτον ασεβείας και πίνουσιν οίνον δυναστείας.
Prov UkrOgien 4:17  Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Prov SrKDEkav 4:17  Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
Prov FreCramp 4:17  Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
Prov PolUGdan 4:17  Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
Prov FreSegon 4:17  Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Prov SpaRV190 4:17  Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Prov HunRUF 4:17  Bűnnel szerzett kenyeret esznek, és erőszakkal szerzett bort isznak.
Prov DaOT1931 4:17  Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Prov TpiKJPB 4:17  Long wanem, ol i kaikai bret bilong pasin nogut, na ol i dring wain bilong pasin pait.
Prov DaOT1871 4:17  Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Prov FreVulgG 4:17  Ils mangent le pain de l’impiété, et ils boivent le vin de l’iniquité.
Prov PolGdans 4:17  Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Prov JapBungo 4:17  不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Prov GerElb18 4:17  Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.