Prov
|
RWebster
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:18 |
But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
|
Prov
|
ABP
|
4:18 |
But the ways of the just are likened to light -- they radiate. They go before and give light until whenever [3should set up 1the 2day].
|
Prov
|
NHEBME
|
4:18 |
But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:18 |
But, the path of the righteous, is as the light of dawn,—going on and brightening, unto meridian day.
|
Prov
|
LEB
|
4:18 |
But the path of the righteous ones is like the light of dawn, leading and shining until the day ⌞is full⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:18 |
But the path of the just [is] as the light of the [morning] star, that shines more and more until the day is perfect.
|
Prov
|
Webster
|
4:18 |
But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
|
Prov
|
Darby
|
4:18 |
But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
|
Prov
|
ASV
|
4:18 |
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
LITV
|
4:18 |
But the path of the just is as a bright light going on and shining till the day is established.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:18 |
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
|
Prov
|
CPDV
|
4:18 |
But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
|
Prov
|
BBE
|
4:18 |
But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
|
Prov
|
DRC
|
4:18 |
But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:18 |
But the path of righteous people is like the light of dawn that becomes brighter and brighter until it reaches midday.
|
Prov
|
JPS
|
4:18 |
But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
NETfree
|
4:18 |
But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
|
Prov
|
AB
|
4:18 |
But the ways of the righteous shine like light; they go forth and shine, until the day has fully come.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
|
Prov
|
NHEB
|
4:18 |
But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
|
Prov
|
NETtext
|
4:18 |
But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
|
Prov
|
UKJV
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
Noyes
|
4:18 |
But the path of the righteous is as the light of dawn, Which groweth brighter and brighter unto the perfect day.
|
Prov
|
KJV
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
KJVA
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
AKJV
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
|
Prov
|
RLT
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
Prov
|
MKJV
|
4:18 |
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
|
Prov
|
YLT
|
4:18 |
And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established,
|
Prov
|
ACV
|
4:18 |
But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia ficar claro por completo.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:18 |
Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
|
Prov
|
FinPR
|
4:18 |
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
|
Prov
|
FinRK
|
4:18 |
Mutta vanhurskaitten polku on kuin aamun koitto, joka kirkastuu kirkastumistaan täyteen päivään saakka.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:18 |
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:18 |
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:18 |
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:18 |
أَمَّا سَبِيلُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَكَنُورٍ مُشْرِقٍ، يَتَزَايَدُ وَيُنِيرُ إِلَى ٱلنَّهَارِ ٱلْكَامِلِ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:18 |
Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo leviĝanta, Kiu ĉiam pli lumas ĝis plena tagiĝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:18 |
แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
|
Prov
|
OSHB
|
4:18 |
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:18 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏လမ်းသည် တက်သော အာရုဏ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ နေထွက်သည်တိုင်အောင် တိုးပွါး ထွန်းလင်းတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:18 |
راه مردم نیکوکار مانند سپیدهدَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر میشود تا روز برسد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:18 |
Lekin rāstbāz kī rāh tulū-e-subah kī pahlī raushnī kī mānind hai jo din ke urūj tak baṛhtī rahtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:18 |
De rättfärdigas stig är som gryningens ljus, som växer i klarhet tills dagen når sin höjd.
|
Prov
|
GerSch
|
4:18 |
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:18 |
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:18 |
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
|
Prov
|
Dari
|
4:18 |
راه مردم نیکو کار مانند سپیدۀ صبح است که هر لحظه روشنی آن زیادتر می شود تا روز برسد.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:18 |
Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:18 |
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
|
Prov
|
Alb
|
4:18 |
Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:18 |
Таң нуриға охшар һәққанийларниң йоли, Қуяш толуқ көтирилгичә нурлинар йоруғансири.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:18 |
그러나 의인들의 행로는 빛나는 광체 같아서 점점 더 빛나 완전한 낮에 이르거니와
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:18 |
А пут је праведнички као свијетло видјело, које све већма свијетли док не буде прави дан.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:18 |
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:18 |
നീതിമാന്മാരുടെ പാതയോ പ്രഭാതത്തിന്റെ വെളിച്ചംപോലെ; അതു നട്ടുച്ചവരെ അധികമധികം ശോഭിച്ചു വരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
4:18 |
의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
|
Prov
|
Azeri
|
4:18 |
آمّا صالح آدامين يولو، سحر ائشيغي کئميدئر کي، گون اورتا واختينا گده-گده داها چوخ ائشيقلانير.
|
Prov
|
KLV
|
4:18 |
'ach the path vo' the QaQtaHghach ghaH rur the dawning wov, vetlh shines latlh je latlh until the perfect jaj.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:18 |
Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:18 |
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:18 |
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:18 |
αι δε οδοί των δικαίων ομοίως φωτί λάμπουσι προπορεύονται και φωτίζουσιν έως αν κατορθώση η ημέρα
|
Prov
|
FreBBB
|
4:18 |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Qui va grandissant jusqu'au plein jour.
|
Prov
|
LinVB
|
4:18 |
Nzela ya bato ba bosembo ezali lokola moi mwa ntongo, mokongenge makasi kin’o midi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:18 |
ဖြောင့်မတ်မှန် ကန်သောသူတို့၏လမ်းသည်ကား နံနက်အရုဏ်ဦး၏ လင်းရောင်ခြည်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ နေထွက်သည့်တိုင်အောင် အစဉ်ထွန်းလင်းတောက်ပကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:18 |
S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:18 |
義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:18 |
Nhưng con đường của người công chính như ánh sáng bình minh;Chiếu sáng rạng rỡ cho đến giữa trưa.
|
Prov
|
LXX
|
4:18 |
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα
|
Prov
|
CebPinad
|
4:18 |
Apan ang alagianan sa matarung ingon sa banagbanag sa kahayag, Nga nagakasanag sa kahayag ngadto sa pagkahingpit sa adlaw.
|
Prov
|
RomCor
|
4:18 |
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescând până la miezul zilei.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:18 |
Ahl me aramas pwung kan kin weid loale rasehng dakadahn ketipin me kin maramarainla lao rahn pwarada.
|
Prov
|
HunUj
|
4:18 |
Az igazak ösvénye olyan, mint a felragyogó világosság, mely egyre világosabb lesz délig.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:18 |
Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
|
Prov
|
PorAR
|
4:18 |
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:18 |
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:18 |
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:18 |
Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia ficar claro por completo.
|
Prov
|
Norsk
|
4:18 |
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
|
Prov
|
SloChras
|
4:18 |
Toda pravičnikov pot je kakor luč zore, ki sveti bolj in bolj do popolnega dne.
|
Prov
|
Northern
|
4:18 |
Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:18 |
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:18 |
Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:18 |
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vae adiante e alumia até ao dia perfeito.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:18 |
但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:18 |
Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:18 |
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
|
Prov
|
FrePGR
|
4:18 |
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
|
Prov
|
PorCap
|
4:18 |
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que cresce até ao romper do dia.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:18 |
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:18 |
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:18 |
La senda de los justos es como la luz de la mañana, cuyo resplandor crece hasta ser pleno día.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:18 |
Di ala dela e-hula-ai digau donu le e-hai gadoo be-di laa ma-gaa-hobo, e-maalama-mai gaa-dae-loo gi-di maahina o-di laangi.
|
Prov
|
WLC
|
4:18 |
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:18 |
Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
|
Prov
|
Bela
|
4:18 |
Сьцежка праведных — як сьвяціла прамяністае, якое болей і болей сьвятлее да поўнага дня.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:18 |
Aber der Gerechten Pfad glanzet wie ein Licht, das dafortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:18 |
Oikeamielisten tie on kuin aamun kajo, joka kirkastuu kirkastumistaan täyteen päivään saakka.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:18 |
Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:18 |
Maar de weg der deugdzamen is als het morgenlicht, Dat gaandeweg opklaart, tot het dag is geworden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:18 |
Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:18 |
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:18 |
أَمَّا سَبِيلُ الأَبْرَارِ فَكَنُورٍ مُتَلأْلِئٍ يَتَزَايَدُ إِشْرَاقُهُ إِلَى أَنْ يَكْتَمِلَ النَّهَارُ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:18 |
义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:18 |
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:18 |
Terwyl die pad van die regverdiges is soos die lig van die môreglans, wat al helderder word tot die volle dag toe,
|
Prov
|
RusSynod
|
4:18 |
Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:18 |
लेकिन रास्तबाज़ की राह तुलूए-सुबह की पहली रौशनी की मानिंद है जो दिन के उरूज तक बढ़ती रहती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:18 |
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:18 |
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:18 |
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.
|
Prov
|
Maori
|
4:18 |
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
|
Prov
|
HunKar
|
4:18 |
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
|
Prov
|
Viet
|
4:18 |
Nhưng con đường người công bình giống như sự sáng chiếu rạng, Càng sáng thêm lên cho đến giữa trưa.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:18 |
Lix yuˈameb li ti̱queb xchˈo̱l, aˈan cutan saken. Chanchan nak nasake̱u li cutan ekˈela. Rajlal cutan yo̱queb chixtaubal xya̱lal toj retal ta̱tzˈaklok re ru lix yuˈameb.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:18 |
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
|
Prov
|
CroSaric
|
4:18 |
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Đường người công chính tựa ánh bình minh, rực rỡ thêm cho đến hồi chính ngọ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:18 |
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu’à ce que le jour soit en sa perfection.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:18 |
Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:18 |
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
|
Prov
|
MapM
|
4:18 |
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:18 |
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:18 |
Әділдің жолы таң шапағы іспеттіТал түс болғанша жарқырай түседі.
|
Prov
|
FreJND
|
4:18 |
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:18 |
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:18 |
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
|
Prov
|
Haitian
|
4:18 |
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:18 |
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:18 |
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:18 |
Mae llwybr y rhai sy'n byw yn iawn yn ddisglair fel y wawr, ac yn goleuo fwyfwy nes bydd hi'n ganol dydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:18 |
Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:18 |
Η οδός όμως των δικαίων είναι ως το λαμπρόν φως, το φέγγον επί μάλλον και μάλλον, εωσού γείνη τελεία ημέρα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:18 |
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:18 |
А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:18 |
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:18 |
Ale ścieżka sprawiedliwych jest jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:18 |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:18 |
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:18 |
Az igazak ösvénye olyan, mint a felragyogó világosság, mely egyre világosabb lesz délig.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:18 |
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Tasol liklik rot bilong ol stretpela man em i olsem lait i strongpela, dispela i lait moa na moa i go inap long de i inap tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:18 |
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:18 |
Mais le sentier des justes s’avance comme une lumière brillante (éclatante) et qui croît jusqu’au jour parfait.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:18 |
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:18 |
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
|
Prov
|
GerElb18
|
4:18 |
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
|