|
Prov
|
AB
|
4:9 |
that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight.
|
|
Prov
|
ABP
|
4:9 |
that she should give [3to 4your 5head 1a crown 2of favors], [4with a crown 1and 5of luxury 2should shield 3you].
|
|
Prov
|
ACV
|
4:9 |
She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
4:9 |
She shall place upon your head a garland of grace; she shall bestow upon you a crown of glory."
|
|
Prov
|
AKJV
|
4:9 |
She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
|
|
Prov
|
ASV
|
4:9 |
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
|
|
Prov
|
BBE
|
4:9 |
She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
|
|
Prov
|
CPDV
|
4:9 |
She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
|
|
Prov
|
DRC
|
4:9 |
She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
|
|
Prov
|
Darby
|
4:9 |
She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
4:9 |
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
4:9 |
It will give you a graceful garland for your head. It will hand you a beautiful crown."
|
|
Prov
|
JPS
|
4:9 |
She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:9 |
She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
KJV
|
4:9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
KJVA
|
4:9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
LEB
|
4:9 |
She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you.”
|
|
Prov
|
LITV
|
4:9 |
She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory.
|
|
Prov
|
MKJV
|
4:9 |
She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory.
|
|
Prov
|
NETfree
|
4:9 |
She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you."
|
|
Prov
|
NETtext
|
4:9 |
She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you."
|
|
Prov
|
NHEB
|
4:9 |
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:9 |
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
|
|
Prov
|
NHEBME
|
4:9 |
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
|
|
Prov
|
Noyes
|
4:9 |
She will give to thy head a graceful wreath, A beautiful crown will she bestow upon thee.
|
|
Prov
|
RLT
|
4:9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
4:9 |
She shall give to thine head an ornament of favour: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
RWebster
|
4:9 |
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
4:9 |
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
|
|
Prov
|
UKJV
|
4:9 |
She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
|
|
Prov
|
Webster
|
4:9 |
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
|
Prov
|
YLT
|
4:9 |
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:9 |
ίνα δω τη ση κεφαλή στέφανον χαρίτων στεφάνω δε τρυφής υπερασπίση σε
|
|
Prov
|
Afr1953
|
4:9 |
Dit sal 'n lieflike krans gee vir jou hoof, dit sal jou 'n sierlike kroon verskaf.
|
|
Prov
|
Alb
|
4:9 |
Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
|
|
Prov
|
Aleppo
|
4:9 |
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
4:9 |
تُتَوِّجُ رَأْسَكَ بِإِكْلِيلِ جَمَالٍ، وَتُنْعِمُ عَلَيْكَ بِتَاجِ بَهَاءٍ».
|
|
Prov
|
AraSVD
|
4:9 |
تُعْطِي رَأْسَكَ إِكْلِيلَ نِعْمَةٍ. تَاجَ جَمَالٍ تَمْنَحُكَ».
|
|
Prov
|
Azeri
|
4:9 |
سنئن باشينا فيض چلنگي قويار، عئزّت تاجيني سنه وِرَر."
|
|
Prov
|
Bela
|
4:9 |
ускладзе на галаву тваю прыгожы вянок, падаруе табе цудоўны вянок.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
4:9 |
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:9 |
သူမသည် သင်၏ဦးခေါင်းထက်၌ တင့်တယ်သောဦးရစ်ကိုတင်၍ ဘုန်းကြီးသောသရဖူကို ဆောင်းပေးလိမ့်မည်ဟု သွန်သင် ပေးခဲ့၏။
|
|
Prov
|
BurJudso
|
4:9 |
သင်၏ခေါင်းကို တင့်တယ်သောဦးရစ်နှင့် ပတ်ရစ်၍၊ ဘုန်းကြီးသောသရဖူကို အပ်နှံလိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:9 |
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
4:9 |
Siya magahatag kanimo sa usa ka purongpurong nga bulak sa gracia; Usa ka purongpurong sa katahum iyang igahatag kanimo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:9 |
智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
|
|
Prov
|
ChiSB
|
4:9 |
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
4:9 |
她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:9 |
彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
|
|
Prov
|
ChiUns
|
4:9 |
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:9 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ⲛϥⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲣⲩⲫⲏ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
4:9 |
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:9 |
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:9 |
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
|
|
Prov
|
Dari
|
4:9 |
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
|
|
Prov
|
DutSVV
|
4:9 |
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:9 |
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
|
|
Prov
|
Esperant
|
4:9 |
Ĝi donos ĉarman ornamon al via kapo; Belan kronon ĝi donacos al vi.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
4:9 |
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.»
|
|
Prov
|
FarTPV
|
4:9 |
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
|
|
Prov
|
FinBibli
|
4:9 |
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
|
|
Prov
|
FinPR
|
4:9 |
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
|
|
Prov
|
FinPR92
|
4:9 |
Se painaa päähäsi ihanan seppeleen, ojentaa sinulle kimaltavan kruunun."
|
|
Prov
|
FinRK
|
4:9 |
Se painaa päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun.”
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Se panee päähäsi kauniin seppeleen ja lahjoittaa sinulle kunnian kruunun."
|
|
Prov
|
FreBBB
|
4:9 |
Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d'un diadème magnifique.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:9 |
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d’ornement.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
4:9 |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
|
|
Prov
|
FreJND
|
4:9 |
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
4:9 |
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
4:9 |
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
4:9 |
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
4:9 |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:9 |
Elle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d’une (glorieuse) couronne éclatante.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:9 |
Sie wird dein Haupt schon schmucken und wird dich zieren mit einer hubschen Krone.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
4:9 |
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
4:9 |
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
4:9 |
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
|
|
Prov
|
GerMenge
|
4:9 |
sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:9 |
Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir."
|
|
Prov
|
GerSch
|
4:9 |
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
4:9 |
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
4:9 |
Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
|
|
Prov
|
GreVamva
|
4:9 |
Θέλει επιθέσει επί την κεφαλήν σου στέφανον χαρίτων· θέλει σοι δώσει διάδημα δόξης.
|
|
Prov
|
Haitian
|
4:9 |
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
|
|
Prov
|
HebModer
|
4:9 |
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:9 |
Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
4:9 |
Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«
|
|
Prov
|
HunKar
|
4:9 |
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
4:9 |
Ékes koszorút tesz a fejedre, díszes koronát ajándékoz neked.
|
|
Prov
|
HunUj
|
4:9 |
Ékes koszorút tesz a fejedre, díszes koronát ajándékoz neked.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
4:9 |
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
4:9 |
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
|
|
Prov
|
JapBungo
|
4:9 |
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
|
|
Prov
|
JapKougo
|
4:9 |
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
|
|
Prov
|
KLV
|
4:9 |
ghaH DichDaq nob Daq lIj nach a garland vo' grace. ghaH DichDaq toD a crown vo' splendor Daq SoH.”
|
|
Prov
|
Kapingam
|
4:9 |
Mee gaa-hai di hau madamada i-hongo do libogo”
|
|
Prov
|
Kaz
|
4:9 |
Даналық басыңа шір таққандай көрік берер,Тәж орнатқан секілді құрмет-даңққа кенелтер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
4:9 |
Cui cha̱bil a̱naˈleb, ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal la̱at. Chanchan nak ta̱qˈuehekˈ a̱kˈol yi̱banbil riqˈuin utzˈuˈuj, ut chanchan ta̱qˈuehekˈ a̱corona saˈ a̱jolom nak ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal.—
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:9 |
그것이 네 머리에 은혜의 장식을 주며 영광의 관을 네게 건네주리라, 하셨느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
4:9 |
그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
4:9 |
ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου
|
|
Prov
|
LinVB
|
4:9 |
Bwanya bokokembisa yo lokola enkoti enzenga o motó, enkoti ya lokumu lonene. »
|
|
Prov
|
LtKBB
|
4:9 |
Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:9 |
Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
4:9 |
അതു നിന്റെ തലയെ അലങ്കാരമാല അണിയിക്കും; അതു നിന്നെ ഒരു മഹത്വകിരീടം ചൂടിക്കും.
|
|
Prov
|
Maori
|
4:9 |
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
|
|
Prov
|
MapM
|
4:9 |
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
4:9 |
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
4:9 |
Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:9 |
Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
|
|
Prov
|
NorSMB
|
4:9 |
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
|
|
Prov
|
Norsk
|
4:9 |
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
|
|
Prov
|
Northern
|
4:9 |
O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
|
|
Prov
|
OSHB
|
4:9 |
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:9 |
E pahn wiahla elin kapwat lingan ehu pohn moangomw.”
|
|
Prov
|
PolGdans
|
4:9 |
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:9 |
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
|
|
Prov
|
PorAR
|
4:9 |
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:9 |
Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:9 |
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:9 |
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
|
|
Prov
|
PorCap
|
4:9 |
Colocará sobre a tua cabeça uma coroa formosa, e cingir-te-á com um magnífico diadema.»
|
|
Prov
|
RomCor
|
4:9 |
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:9 |
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:9 |
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
|
|
Prov
|
SloChras
|
4:9 |
Na glavo ti dene krasen venec, krono slave ti podari.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
4:9 |
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.“
|
|
Prov
|
SomKQA
|
4:9 |
Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:9 |
Ornará tu cabeza con una corona de gracia, y te regalará una magnífica diadema.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
4:9 |
Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:9 |
Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:9 |
Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Метнуће ти на главу вијенац од милина, красну круну даће ти.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
4:9 |
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
4:9 |
En skön krans ska hon sätta på ditt huvud, en ärekrona ska hon räcka dig.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:9 |
Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:9 |
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:9 |
เธอจะเอามาลัยงามสวมศีรษะเจ้า เธอจะให้มงกุฎแห่งสง่าราศีแก่เจ้า”
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Em bai givim wanpela bilas bilong marimari long het bilong yu. Wanpela hat king bilong glori bai em i givim long yu.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
4:9 |
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:9 |
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:9 |
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:9 |
तब वह तेरे सर को ख़ूबसूरत सेहरे से आरास्ता करेगी और तुझे शानदार ताज से नवाज़ेगी।”
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Tab wuh tere sar ko ḳhūbsūrat sehre se ārāstā karegī aur tujhe shāndār tāj se nawāzegī.”
|
|
Prov
|
UyCyr
|
4:9 |
Даналиқ тақар көркәм таҗа бешиңға, Соға қилар шәрәп таҗиниму саңа.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Khôn ngoan sẽ đội lên đầu con vòng hoa lộng lẫy, sẽ tặng cho con ngọc miện huy hoàng.
|
|
Prov
|
Viet
|
4:9 |
Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
4:9 |
Sự khôn ngoan sẽ ban cho đầu con một mão hoa ân huệ,Sẽ đội cho đầu con một mão miện vinh hiển.
|
|
Prov
|
WLC
|
4:9 |
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:9 |
Bydd yn gosod torch hardd ar dy ben; coron fydd yn dy anrhydeddu di.”
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:9 |
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
|