Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 4:9  that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight.
Prov ABP 4:9  that she should give [3to 4your 5head 1a crown 2of favors], [4with a crown 1and 5of luxury 2should shield 3you].
Prov ACV 4:9  She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
Prov AFV2020 4:9  She shall place upon your head a garland of grace; she shall bestow upon you a crown of glory."
Prov AKJV 4:9  She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
Prov ASV 4:9  She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
Prov BBE 4:9  She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
Prov CPDV 4:9  She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
Prov DRC 4:9  She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
Prov Darby 4:9  She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
Prov Geneva15 4:9  She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Prov GodsWord 4:9  It will give you a graceful garland for your head. It will hand you a beautiful crown."
Prov JPS 4:9  She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
Prov Jubilee2 4:9  She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov KJV 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov KJVA 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov KJVPCE 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov LEB 4:9  She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you.”
Prov LITV 4:9  She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory.
Prov MKJV 4:9  She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory.
Prov NETfree 4:9  She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you."
Prov NETtext 4:9  She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you."
Prov NHEB 4:9  She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Prov NHEBJE 4:9  She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Prov NHEBME 4:9  She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Prov Noyes 4:9  She will give to thy head a graceful wreath, A beautiful crown will she bestow upon thee.
Prov RLT 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov RNKJV 4:9  She shall give to thine head an ornament of favour: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov RWebster 4:9  She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov Rotherha 4:9  She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
Prov UKJV 4:9  She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
Prov Webster 4:9  She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov YLT 4:9  She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
Prov VulgClem 4:9  Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov VulgCont 4:9  Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov VulgHetz 4:9  dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov VulgSist 4:9  dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov Vulgate 4:9  dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Prov CzeB21 4:9  Svým půvabem ověnčí tvoji hlavu, korunuje tě krásou svou!“
Prov CzeBKR 4:9  Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Prov CzeCEP 4:9  Vloží ti na hlavu půvabný věnec, ozdobnou korunu ti předá.
Prov CzeCSP 4:9  Vloží na tvou hlavu půvabný věnec, předá ti krásnou korunu.
Prov ABPGRK 4:9  ίνα δω τη ση κεφαλή στέφανον χαρίτων στεφάνω δε τρυφής υπερασπίση σε
Prov Afr1953 4:9  Dit sal 'n lieflike krans gee vir jou hoof, dit sal jou 'n sierlike kroon verskaf.
Prov Alb 4:9  Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
Prov Aleppo 4:9    תתן לראשך לוית-חן    עטרת תפארת תמגנך
Prov AraNAV 4:9  تُتَوِّجُ رَأْسَكَ بِإِكْلِيلِ جَمَالٍ، وَتُنْعِمُ عَلَيْكَ بِتَاجِ بَهَاءٍ».
Prov AraSVD 4:9  تُعْطِي رَأْسَكَ إِكْلِيلَ نِعْمَةٍ. تَاجَ جَمَالٍ تَمْنَحُكَ».
Prov Azeri 4:9  سنئن باشينا فيض چلنگي قويار، عئزّت تاجيني سنه وِرَر."
Prov Bela 4:9  ускладзе на галаву тваю прыгожы вянок, падаруе табе цудоўны вянок.
Prov BulVeren 4:9  Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Prov BurCBCM 4:9  သူမသည် သင်၏ဦးခေါင်းထက်၌ တင့်တယ်သောဦးရစ်ကိုတင်၍ ဘုန်းကြီးသောသရဖူကို ဆောင်းပေးလိမ့်မည်ဟု သွန်သင် ပေးခဲ့၏။
Prov BurJudso 4:9  သင်၏ခေါင်းကို တင့်တယ်သောဦးရစ်နှင့် ပတ်ရစ်၍၊ ဘုန်းကြီးသောသရဖူကို အပ်နှံလိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 4:9  да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Prov CebPinad 4:9  Siya magahatag kanimo sa usa ka purongpurong nga bulak sa gracia; Usa ka purongpurong sa katahum iyang igahatag kanimo.
Prov ChiNCVs 4:9  智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
Prov ChiSB 4:9  將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Prov ChiUn 4:9  她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
Prov ChiUnL 4:9  彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
Prov ChiUns 4:9  她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Prov CopSahBi 4:9  ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ⲛϥⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲣⲩⲫⲏ
Prov CroSaric 4:9  Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
Prov DaOT1871 4:9  Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Prov DaOT1931 4:9  den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Prov Dari 4:9  حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Prov DutSVV 4:9  Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
Prov DutSVVA 4:9  Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
Prov Esperant 4:9  Ĝi donos ĉarman ornamon al via kapo; Belan kronon ĝi donacos al vi.
Prov FarOPV 4:9  بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.»
Prov FarTPV 4:9  حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Prov FinBibli 4:9  Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Prov FinPR 4:9  se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
Prov FinPR92 4:9  Se painaa päähäsi ihanan seppeleen, ojentaa sinulle kimaltavan kruunun."
Prov FinRK 4:9  Se painaa päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun.”
Prov FinSTLK2 4:9  Se panee päähäsi kauniin seppeleen ja lahjoittaa sinulle kunnian kruunun."
Prov FreBBB 4:9  Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d'un diadème magnifique.
Prov FreBDM17 4:9  Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d’ornement.
Prov FreCramp 4:9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
Prov FreJND 4:9  Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Prov FreKhan 4:9  Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
Prov FreLXX 4:9  afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
Prov FrePGR 4:9  elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
Prov FreSegon 4:9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Prov FreVulgG 4:9  Elle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d’une (glorieuse) couronne éclatante.
Prov GerBoLut 4:9  Sie wird dein Haupt schon schmucken und wird dich zieren mit einer hubschen Krone.
Prov GerElb18 4:9  Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Prov GerElb19 4:9  Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Prov GerGruen 4:9  Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
Prov GerMenge 4:9  sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
Prov GerNeUe 4:9  Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir."
Prov GerSch 4:9  Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
Prov GerTextb 4:9  Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
Prov GerZurch 4:9  Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
Prov GreVamva 4:9  Θέλει επιθέσει επί την κεφαλήν σου στέφανον χαρίτων· θέλει σοι δώσει διάδημα δόξης.
Prov Haitian 4:9  Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Prov HebModer 4:9  תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Prov HunIMIT 4:9  Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
Prov HunKNB 4:9  Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«
Prov HunKar 4:9  Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Prov HunRUF 4:9  Ékes koszorút tesz a fejedre, díszes koronát ajándékoz neked.
Prov HunUj 4:9  Ékes koszorút tesz a fejedre, díszes koronát ajándékoz neked.
Prov ItaDio 4:9  Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
Prov ItaRive 4:9  Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Prov JapBungo 4:9  かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Prov JapKougo 4:9  それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Prov KLV 4:9  ghaH DichDaq nob Daq lIj nach a garland vo' grace. ghaH DichDaq toD a crown vo' splendor Daq SoH.”
Prov Kapingam 4:9  Mee gaa-hai di hau madamada i-hongo do libogo”
Prov Kaz 4:9  Даналық басыңа шір таққандай көрік берер,Тәж орнатқан секілді құрмет-даңққа кенелтер.
Prov Kekchi 4:9  Cui cha̱bil a̱naˈleb, ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal la̱at. Chanchan nak ta̱qˈuehekˈ a̱kˈol yi̱banbil riqˈuin utzˈuˈuj, ut chanchan ta̱qˈuehekˈ a̱corona saˈ a̱jolom nak ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal.—
Prov KorHKJV 4:9  그것이 네 머리에 은혜의 장식을 주며 영광의 관을 네게 건네주리라, 하셨느니라.
Prov KorRV 4:9  그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
Prov LXX 4:9  ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου
Prov LinVB 4:9  Bwanya bokokembisa yo lokola enkoti enzenga o motó, enkoti ya lokumu lonene. »
Prov LtKBB 4:9  Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
Prov LvGluck8 4:9  Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
Prov Mal1910 4:9  അതു നിന്റെ തലയെ അലങ്കാരമാല അണിയിക്കും; അതു നിന്നെ ഒരു മഹത്വകിരീടം ചൂടിക്കും.
Prov Maori 4:9  Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Prov MapM 4:9  תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Prov Mg1865 4:9  Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Prov Ndebele 4:9  Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
Prov NlCanisi 4:9  Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
Prov NorSMB 4:9  Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
Prov Norsk 4:9  Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Prov Northern 4:9  O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
Prov OSHB 4:9  תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Prov Pohnpeia 4:9  E pahn wiahla elin kapwat lingan ehu pohn moangomw.”
Prov PolGdans 4:9  Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Prov PolUGdan 4:9  Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
Prov PorAR 4:9  Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Prov PorAlmei 4:9  Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
Prov PorBLivr 4:9  Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
Prov PorBLivr 4:9  Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
Prov PorCap 4:9  Colocará sobre a tua cabeça uma coroa formosa, e cingir-te-á com um magnífico diadema.»
Prov RomCor 4:9  Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Prov RusSynod 4:9  возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Prov RusSynod 4:9  возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Prov SloChras 4:9  Na glavo ti dene krasen venec, krono slave ti podari.
Prov SloKJV 4:9  Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.“
Prov SomKQA 4:9  Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
Prov SpaPlate 4:9  Ornará tu cabeza con una corona de gracia, y te regalará una magnífica diadema.
Prov SpaRV 4:9  Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
Prov SpaRV186 4:9  Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
Prov SpaRV190 4:9  Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
Prov SrKDEkav 4:9  Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
Prov SrKDIjek 4:9  Метнуће ти на главу вијенац од милина, красну круну даће ти.
Prov Swe1917 4:9  Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Prov SweFolk 4:9  En skön krans ska hon sätta på ditt huvud, en ärekrona ska hon räcka dig.
Prov SweKarlX 4:9  Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
Prov TagAngBi 4:9  Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Prov ThaiKJV 4:9  เธอจะเอามาลัยงามสวมศีรษะเจ้า เธอจะให้มงกุฎแห่งสง่าราศีแก่เจ้า”
Prov TpiKJPB 4:9  Em bai givim wanpela bilas bilong marimari long het bilong yu. Wanpela hat king bilong glori bai em i givim long yu.
Prov TurNTB 4:9  Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Prov UkrOgien 4:9  вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Prov UrduGeo 4:9  تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
Prov UrduGeoD 4:9  तब वह तेरे सर को ख़ूबसूरत सेहरे से आरास्ता करेगी और तुझे शानदार ताज से नवाज़ेगी।”
Prov UrduGeoR 4:9  Tab wuh tere sar ko ḳhūbsūrat sehre se ārāstā karegī aur tujhe shāndār tāj se nawāzegī.”
Prov UyCyr 4:9  Даналиқ тақар көркәм таҗа бешиңға, Соға қилар шәрәп таҗиниму саңа.
Prov VieLCCMN 4:9  Khôn ngoan sẽ đội lên đầu con vòng hoa lộng lẫy, sẽ tặng cho con ngọc miện huy hoàng.
Prov Viet 4:9  Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
Prov VietNVB 4:9  Sự khôn ngoan sẽ ban cho đầu con một mão hoa ân huệ,Sẽ đội cho đầu con một mão miện vinh hiển.
Prov WLC 4:9  תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Prov WelBeibl 4:9  Bydd yn gosod torch hardd ar dy ben; coron fydd yn dy anrhydeddu di.”
Prov Wycliffe 4:9  It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.