Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov NHEBJE 4:8  Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Prov ABP 4:8  Surround her with a rampart! and she shall exalt you. Esteem her! that she should keep you;
Prov NHEBME 4:8  Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Prov Rotherha 4:8  Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
Prov LEB 4:8  Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
Prov RNKJV 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov Jubilee2 4:8  Grow in [wisdom], and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.
Prov Webster 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Prov Darby 4:8  Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
Prov ASV 4:8  Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Prov LITV 4:8  Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
Prov Geneva15 4:8  Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Prov CPDV 4:8  Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
Prov BBE 4:8  Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
Prov DRC 4:8  Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Prov GodsWord 4:8  Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.
Prov JPS 4:8  Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov KJVPCE 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov NETfree 4:8  Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
Prov AB 4:8  Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
Prov AFV2020 4:8  Exalt her, and she shall promote you; she shall bring you honor when you embrace her.
Prov NHEB 4:8  Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Prov NETtext 4:8  Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
Prov UKJV 4:8  Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
Prov Noyes 4:8  Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her;
Prov KJV 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov KJVA 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov AKJV 4:8  Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
Prov RLT 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov MKJV 4:8  Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
Prov YLT 4:8  Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Prov ACV 4:8  Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
Prov VulgSist 4:8  arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Prov VulgCont 4:8  Arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Prov Vulgate 4:8  arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Prov VulgHetz 4:8  arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Prov VulgClem 4:8  Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
Prov CzeBKR 4:8  Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Prov CzeB21 4:8  Važ si jí a ona vyvýší tě, poctí tě, když ji k sobě přivineš.
Prov CzeCEP 4:8  Obklop se jí, vyvýší tě; oslaví tě, když ji obejmeš.
Prov CzeCSP 4:8  Vysoce si jí važ a vyvýší tě; když ji obejmeš, poctí tě.
Prov PorBLivr 4:8  Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
Prov Mg1865 4:8  Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Prov FinPR 4:8  Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
Prov FinRK 4:8  Arvosta sitä, niin se korottaa sinut. Se tuo sinulle kunniaa, jos suljet sen syliisi.
Prov ChiSB 4:8  你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Prov CopSahBi 4:8  ⲙⲁⲕⲧⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲁⲥⲧⲕ ⲙⲁⲧⲁⲓⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 4:8  高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Prov BulVeren 4:8  Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Prov AraSVD 4:8  ٱرْفَعْهَا فَتُعَلِّيَكَ. تُمَجِّدُكَ إِذَا ٱعْتَنَقْتَهَا.
Prov Esperant 4:8  Ŝatu ĝin alte, kaj ĝi vin altigos; Kaj ĝi donos al vi honoron, se vi ĝin enbrakigos.
Prov ThaiKJV 4:8  จงตีราคาเธอให้สูง และเธอจะยกย่องเจ้า ถ้าเจ้ากอดเธอไว้ เธอจะให้เกียรติเจ้า
Prov OSHB 4:8  סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
Prov BurJudso 4:8  သူ့ကိုအမြတ်ထားလော့။ သူသည် သင့်ကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ သူ့ကိုဘက်ယမ်းလျှင်၊ ဂုဏ်အသရေ ကို ပေးလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 4:8  حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Prov UrduGeoR 4:8  Use azīz rakh to wuh tujhe sarfarāz karegī, use gale lagā to wuh tujhe izzat baḳhshegī.
Prov SweFolk 4:8  Håll henne högt, så ska hon upphöja dig. Hon ger dig ära när du omfamnar henne.
Prov GerSch 4:8  Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
Prov TagAngBi 4:8  Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Prov FinSTLK2 4:8  Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa. Se kunnioittaa sinua, jos suljet sen syleilyysi.
Prov Dari 4:8  حکمت را دوست بدار تا تو را سرفراز و محترم سازد. با شوق تمام در طلب حکمت باش تا ترا عزت و افتخار بخشد.
Prov SomKQA 4:8  Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
Prov NorSMB 4:8  Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
Prov Alb 4:8  Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
Prov UyCyr 4:8  Даналиқни әтиварлиғин, у сени үстүн қилар. Уни қучақла, у сени шөһрәткә ериштүрәр.
Prov KorHKJV 4:8  그것을 높이라. 그리하면 그것이 너를 높이리라. 네가 그것을 품으면 그것이 너를 존귀로 인도하리라.
Prov SrKDIjek 4:8  Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
Prov Wycliffe 4:8  Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Prov Mal1910 4:8  അതിനെ ഉയൎത്തുക; അതു നിന്നെ ഉയൎത്തും; അതിനെ ആലിംഗനം ചെയ്താൽ അതു നിനക്കു മാനം വരുത്തും.
Prov KorRV 4:8  그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
Prov Azeri 4:8  حئکمته دَيَر ور؛ سني اوجالدار. اگر اونو قوجاقلاياسان، سني شرفه چاتديرار.
Prov KLV 4:8  Esteem Daj, je ghaH DichDaq exalt SoH. ghaH DichDaq qem SoH Daq quv, ghorgh SoH embrace Daj.
Prov ItaDio 4:8  Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
Prov RusSynod 4:8  Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Prov CSlEliza 4:8  Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Prov ABPGRK 4:8  περιχαράκωσον αυτήν και υψώσει σε τίμησον αυτήν ίνα σε περιλάβη
Prov FreBBB 4:8  Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
Prov LinVB 4:8  Bwanya bokotombola yo soko okangani na bwango, bwanya bokopesa yo lokumu lonene soko oyambi bwango.
Prov BurCBCM 4:8  ဉာဏ်ပညာကို တန်ဖိုးထား၍ နှစ်သက်မြတ်နိုးလော့။ သူမသည် သင့်အားချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ သင်သည် သူမအားပွေ့ပိုက် ပါလော့။ သူမသည် သင့်ကို ဂုဏ် သရေရှိစေလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 4:8  Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
Prov ChiUnL 4:8  崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
Prov VietNVB 4:8  Hãy đánh giá cao sự khôn ngoan thì nó sẽ tôn con lên cao;Hãy ôm ấp nó thì nó sẽ làm cho con vinh hiển.
Prov LXX 4:8  περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ
Prov CebPinad 4:8  Ipahitaas siya, ug siya magapauswag kanimo; Siya magadala kanimo ngadto sa kadungganan, kong ikaw mogakus kaniya.
Prov RomCor 4:8  Înalţă-o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta dacă o vei îmbrăţişa.
Prov Pohnpeia 4:8  Poakohng kupwurokong, e ahpw pahn kahrehiong uhk omw pahn lapalapala. Pwoalehdi teng, e ahpw pahn kawauwihiukala.
Prov HunUj 4:8  Becsüld nagyra, és felmagasztal téged. Dicsőséget hoz rád, ha magadhoz öleled.
Prov GerZurch 4:8  Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
Prov PorAR 4:8  Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
Prov DutSVVA 4:8  Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Prov FarOPV 4:8  آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید.
Prov Ndebele 4:8  Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
Prov PorBLivr 4:8  Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
Prov Norsk 4:8  Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Prov SloChras 4:8  Povzdiguj jo, in povišala te bo, v čast te spravi, ko jo bodeš objemal.
Prov Northern 4:8  Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
Prov GerElb19 4:8  Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Prov LvGluck8 4:8  Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
Prov PorAlmei 4:8  Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
Prov ChiUn 4:8  高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。
Prov SweKarlX 4:8  Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
Prov FreKhan 4:8  Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
Prov FrePGR 4:8  Exalte-la, et elle l'élèvera ; elle t'honorera, si tu l'embrasses ;
Prov PorCap 4:8  Tem-na em grande estima, e ela te exaltará, glorificar-te-á, se a abraçares.
Prov JapKougo 4:8  それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Prov GerTextb 4:8  Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Prov SpaPlate 4:8  Tenla en gran estima, ella te ensalzará; te honrará cuando la estreches en tus brazos.
Prov Kapingam 4:8  Aloho i-di kabemee, gei di-maa gaa-hai goe gi-aamua. Hagalabagau-ina di-maa, gei di-maa ga-gowadu do hagalaamua.
Prov WLC 4:8  סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
Prov LtKBB 4:8  Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
Prov Bela 4:8  Высока цані яе, і яна ацэніць цябе; яна акрые славай цябе, калі ты прыгорнеш яе;
Prov GerBoLut 4:8  Achte sie hoch, so wird sie dich erhohen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Prov FinPR92 4:8  Vaali sitä, niin se tuo sinulle arvostusta, se vie sinut kunniaan, jos otat sen vierellesi.
Prov SpaRV186 4:8  Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Prov NlCanisi 4:8  Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
Prov GerNeUe 4:8  Wenn du die Weisheit ehrst, dann wirst du geehrt, / und liebst du sie, bringt sie dir Anerkennung ein.
Prov UrduGeo 4:8  اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
Prov AraNAV 4:8  مَجِّدْهَا فَتُمَجِّدَكَ، اعْتَنِقْهَا فَتُكْرِمَكَ.
Prov ChiNCVs 4:8  你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
Prov ItaRive 4:8  Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Prov Afr1953 4:8  Hou dit hoog, dan sal dit jou verhoog; dit sal jou eer as jy dit omhels.
Prov RusSynod 4:8  Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Prov UrduGeoD 4:8  उसे अज़ीज़ रख तो वह तुझे सरफ़राज़ करेगी, उसे गले लगा तो वह तुझे इज़्ज़त बख़्शेगी।
Prov TurNTB 4:8  Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Prov DutSVV 4:8  Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Prov HunKNB 4:8  Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.
Prov Maori 4:8  Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Prov HunKar 4:8  Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Prov Viet 4:8  Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
Prov Kekchi 4:8  Cui ta̱qˈue xcuanquil li cha̱bil naˈleb, ta̱qˈuehekˈ ajcuiˈ a̱cuanquil la̱at. Ut cui cha̱bil a̱naˈleb, ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal.
Prov Swe1917 4:8  Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Prov CroSaric 4:8  Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Prov VieLCCMN 4:8  Hãy kính trọng khôn ngoan, con sẽ được khôn ngoan tán dương ca tụng ; nếu con cùng khôn ngoan gắn bó, khôn ngoan sẽ đem vinh dự lại cho con.
Prov FreBDM17 4:8  Estime-la, et elle t’exaltera ; elle te glorifiera, quand tu l’auras embrassée.
Prov FreLXX 4:8  Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
Prov Aleppo 4:8    סלסלה ותרוממך    תכבדך כי תחבקנה
Prov MapM 4:8  סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
Prov HebModer 4:8  סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
Prov Kaz 4:8  Жоғары оны бағала, дәрежеңді көтерер,Айырылма одан, абыройыңды асырар.
Prov FreJND 4:8  Exalte-la, et elle t’élèvera ; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Prov GerGruen 4:8  Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Prov SloKJV 4:8  Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
Prov Haitian 4:8  renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Prov FinBibli 4:8  Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Prov SpaRV 4:8  Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Prov WelBeibl 4:8  Os byddi'n meddwl yn uchel ohoni, bydd hi'n dy helpu di; cofleidia hi, a bydd hi'n dod ag anrhydedd i ti.
Prov GerMenge 4:8  Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
Prov GreVamva 4:8  Ανάλαβε αυτήν και θέλει σε υψώσει· θέλει σε δοξάσει, όταν εναγκαλισθής αυτήν.
Prov UkrOgien 4:8  Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Prov SrKDEkav 4:8  Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
Prov FreCramp 4:8  Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera ; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
Prov PolUGdan 4:8  Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Prov FreSegon 4:8  Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Prov SpaRV190 4:8  Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Prov HunRUF 4:8  Becsüld nagyra, és felmagasztal téged. Dicsőséget hoz rád, ha magadhoz öleled.
Prov DaOT1931 4:8  hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Prov TpiKJPB 4:8  Litimapim em, na bai em i litimapim yu. Em bai bringim yu long ona, taim yu holimpas em.
Prov DaOT1871 4:8  Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Prov FreVulgG 4:8  Saisis-la (de force), et elle t’exaltera ; elle sera ta gloire, lorsque tu l’auras embrassée.
Prov PolGdans 4:8  Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Prov JapBungo 4:8  彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Prov GerElb18 4:8  Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.