Prov
|
RWebster
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:20 |
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
|
Prov
|
ABP
|
4:20 |
O son, [2to my 3saying 1take heed], and to my words set aside your ear!
|
Prov
|
NHEBME
|
4:20 |
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:20 |
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
|
Prov
|
LEB
|
4:20 |
My child, be attentive to my words; to my sayings incline your ear.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my words.
|
Prov
|
Webster
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
|
Prov
|
Darby
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
ASV
|
4:20 |
My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
LITV
|
4:20 |
My son, listen to my words; bow your ear to what I say;
|
Prov
|
Geneva15
|
4:20 |
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
|
Prov
|
CPDV
|
4:20 |
My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
|
Prov
|
BBE
|
4:20 |
My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.
|
Prov
|
DRC
|
4:20 |
My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:20 |
My son, pay attention to my words. Open your ears to what I say.
|
Prov
|
JPS
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:20 |
¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
NETfree
|
4:20 |
My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
|
Prov
|
AB
|
4:20 |
My son, attend to my speech, and incline your ear to my words,
|
Prov
|
AFV2020
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline your ear to my sayings.
|
Prov
|
NHEB
|
4:20 |
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
|
Prov
|
NETtext
|
4:20 |
My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
|
Prov
|
UKJV
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings.
|
Prov
|
Noyes
|
4:20 |
My son, attend to my words; Incline thine ear to my sayings;
|
Prov
|
KJV
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
KJVA
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
AKJV
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline your ear to my sayings.
|
Prov
|
RLT
|
4:20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
Prov
|
MKJV
|
4:20 |
My son, listen to my words; bow down your ear to my sayings.
|
Prov
|
YLT
|
4:20 |
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
|
Prov
|
ACV
|
4:20 |
My son, attend to my words. Incline thine ear to my sayings.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:20 |
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:20 |
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
|
Prov
|
FinPR
|
4:20 |
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
|
Prov
|
FinRK
|
4:20 |
Poikani, tarkkaa minun puhettani, kallista korvasi sanoilleni.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:20 |
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:20 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲣⲉⲕⲧⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϫⲡⲓⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:20 |
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
|
Prov
|
BulVeren
|
4:20 |
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:20 |
يَا ٱبْنِي، أَصْغِ إِلَى كَلَامِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى أَقْوَالِي.
|
Prov
|
Esperant
|
4:20 |
Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:20 |
บุตรชายของเราเอ๋ย จงตั้งใจต่อถ้อยคำของเรา จงเอียงหูของเจ้าเข้าหาคำพูดของเรา
|
Prov
|
OSHB
|
4:20 |
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:20 |
ငါ့သား၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်လော့။ ငါ ဟောပြောချက်တို့ကို နားသွင်းလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:20 |
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه میگویم توجّه داشته باش.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Mere beṭe, merī bātoṅ par dhyān de, mere alfāz par kān dhar.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:20 |
Min son, ta vara på vad jag säger, vänd ditt öra till mina ord.
|
Prov
|
GerSch
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:20 |
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Poikani, kuuntele sanoja, kallista korvasi kuulemaan puhettani.
|
Prov
|
Dari
|
4:20 |
فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می گویم توجه داشته باش.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:20 |
Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:20 |
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
|
Prov
|
Alb
|
4:20 |
Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
|
Prov
|
UyCyr
|
4:20 |
Әй оғлум, сөзлиримни көңүл қоюп аңла. Убдан қулақ сал ейтқанлиримға,
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:20 |
¶내 아들아, 내 말들에 주의를 기울이며 내가 말하는 것에 네 귀를 기울이라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:20 |
Сине мој, слушај ријечи моје, пригни ухо своје бесједи мојој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:20 |
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:20 |
മകനേ, എന്റെ വചനങ്ങൾക്കു ശ്രദ്ധതരിക; എന്റെ മൊഴികൾക്കു നിന്റെ ചെവി ചായിക്ക.
|
Prov
|
KorRV
|
4:20 |
내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라
|
Prov
|
Azeri
|
4:20 |
اوغلوم، سؤزلرئمه دئقّت ات، ددئکلرئمه قولاق آس.
|
Prov
|
KLV
|
4:20 |
wIj puqloD, attend Daq wIj mu'mey. tlhe' lIj qogh Daq wIj sayings.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:20 |
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:20 |
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:20 |
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:20 |
υιέ εμή ρήσει πρόσεχε τοις δε εμοίς λόγοις παράβαλλε σον ους
|
Prov
|
FreBBB
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Incline tes oreilles à mes discours.
|
Prov
|
LinVB
|
4:20 |
Mwana wa ngai, keba na maloba ma ngai, tia matoi na mateya ma ngai !
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:20 |
ငါ့သား၊ ငါပြောသောစကားများကို အာရုံစိုက်၍ နား ထောင်လော့။ ငါ၏သွန်သင်ချက်တို့ကို သေချာစွာ နား ထောင်လော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:20 |
Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:20 |
我子、注意我言、傾聽我語、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:20 |
Hỡi con ta, hãy chú ý đến các lời ta;Hãy lắng tai nghe những lời ta nói.
|
Prov
|
LXX
|
4:20 |
υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς
|
Prov
|
CebPinad
|
4:20 |
Anak ko, pagmatngon sa akong mga pulong; Ikiling ang imong igdulungog sa akong mga gipamulong.
|
Prov
|
RomCor
|
4:20 |
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Samwa, rong kanahieng dahme I nda. Rong ei koasoi kan.
|
Prov
|
HunUj
|
4:20 |
Fiam, figyelj szavaimra, hajtsd füledet mondásaimra!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:20 |
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:20 |
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:20 |
ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:20 |
Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:20 |
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
|
Prov
|
Norsk
|
4:20 |
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
|
Prov
|
SloChras
|
4:20 |
Sin moj, na besede moje pazi, h govorom mojim nagni uho svoje.
|
Prov
|
Northern
|
4:20 |
Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:20 |
Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:20 |
Filho meu, attenta para as minhas palavras: ás minhas razões inclina o teu ouvido.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:20 |
我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語,
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:20 |
Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:20 |
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours !
|
Prov
|
PorCap
|
4:20 |
Meu filho, escuta as minhas palavras, inclina o teu ouvido aos meus conselhos.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:20 |
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
|
Prov
|
Kapingam
|
4:20 |
Dagu dama-daane, hagalongo gii-donu. Hagalongo hagahumalia gi agu helekai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:20 |
Hijo mío, presta atención a mis palabras, inclina tus oídos a mis enseñanzas;
|
Prov
|
WLC
|
4:20 |
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:20 |
Mano sūnau, atkreipk dėmesį į mano žodžius, palenk ausį mano pamokymams.
|
Prov
|
Bela
|
4:20 |
Сыне мой! слоў маіх слухайся, і да прамоваў маіх нахілі тваё вуха;
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
|
Prov
|
FinPR92
|
4:20 |
Kuuntele tarkkaan, poikani, mitä sinulle sanon, pidä korvasi auki!
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:20 |
Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:20 |
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan wat ik ga zeggen, Leg uw oor te luisteren naar mijn woorden;
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:20 |
Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:20 |
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:20 |
يَاابْنِي أَصْغِ إِلَى كَلِمَاتِ حِكْمَتِي، وَأَرْهِفْ أُذُنَكَ إِلَى أَقْوَالِي.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:20 |
我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:20 |
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
|
Prov
|
Afr1953
|
4:20 |
My seun, luister na wat ek sê, neig jou oor tot my woorde,
|
Prov
|
RusSynod
|
4:20 |
Сын мой! Словам моим внимай и к речам моим приклони ухо твое;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:20 |
मेरे बेटे, मेरी बातों पर ध्यान दे, मेरे अलफ़ाज़ पर कान धर।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:20 |
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:20 |
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:20 |
Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!
|
Prov
|
Maori
|
4:20 |
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
|
Prov
|
HunKar
|
4:20 |
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
|
Prov
|
Viet
|
4:20 |
Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:20 |
Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak retal chi us li yo̱quin chixyebal e̱re ut qˈuehomak e̱chˈo̱l chixba̱nunquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:20 |
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:20 |
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Này con, lời thầy nói, con chú tâm để ý, lời thầy dạy, con hãy lắng tai nghe :
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
|
Prov
|
Aleppo
|
4:20 |
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
|
Prov
|
MapM
|
4:20 |
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אׇזְנֶֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:20 |
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:20 |
Балам, сөзімді жүрегіңе тоқып ал,Айтқандарыма мұқият құлақ сал.
|
Prov
|
FreJND
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:20 |
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
|
Prov
|
SloKJV
|
4:20 |
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
|
Prov
|
Haitian
|
4:20 |
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:20 |
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:20 |
Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:20 |
Fy mab, gwrando ar beth dw i'n ddweud; gwrando'n astud ar fy ngeiriau.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
|
Prov
|
GreVamva
|
4:20 |
Υιέ μου, πρόσεχε εις τας ρήσεις μου· κλίνον το ωτίον σου εις τα λόγιά μου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:20 |
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
|
Prov
|
FreCramp
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:20 |
Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:20 |
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:20 |
Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:20 |
Fiam, figyelj szavaimra, hajtsd füledet mondásaimra!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:20 |
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:20 |
¶ Pikinini man bilong mi, harim gut ol toktok bilong mi, putim ia bilong yu i go long ol toktok bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:20 |
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:20 |
Mon fils, écoute mes discours, et prête l’oreille à mes paroles.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:20 |
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:20 |
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
|