Prov
|
RWebster
|
4:21 |
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
ABP
|
4:21 |
so that [2should not 3fail 4you 1your springs]. Keep them in your heart!
|
Prov
|
NHEBME
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
|
Prov
|
LEB
|
4:21 |
May they not escape from your ⌞sight⌟; keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
Webster
|
4:21 |
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
Darby
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
ASV
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
LITV
|
4:21 |
let them not depart from your eyes; keep them in the center of your heart;
|
Prov
|
Geneva15
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
|
Prov
|
CPDV
|
4:21 |
Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
BBE
|
4:21 |
Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.
|
Prov
|
DRC
|
4:21 |
Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
|
Prov
|
GodsWord
|
4:21 |
Do not lose sight of these things. Keep them deep within your heart
|
Prov
|
JPS
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
NETfree
|
4:21 |
Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
|
Prov
|
AB
|
4:21 |
that your fountains may not fail you; keep them in your heart.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart,
|
Prov
|
NHEB
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
NETtext
|
4:21 |
Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
|
Prov
|
UKJV
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
Noyes
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart!
|
Prov
|
KJV
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
KJVA
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
AKJV
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes; keep them in the middle of your heart.
|
Prov
|
RLT
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
Prov
|
MKJV
|
4:21 |
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
|
Prov
|
YLT
|
4:21 |
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
ACV
|
4:21 |
Let them not depart from thine eyes. Keep them in the midst of thy heart.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:21 |
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:21 |
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
|
Prov
|
FinPR
|
4:21 |
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
|
Prov
|
FinRK
|
4:21 |
Älkööt ne väistykö silmistäsi, varjele niitä sydämesi sisimmässä,
|
Prov
|
ChiSB
|
4:21 |
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:21 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲛⲉⲕⲡⲏⲅⲏ ⲱϫⲛ ϩⲁⲣⲉϩⲛⲁⲓ ϩⲙⲉⲕϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:21 |
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:21 |
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
|
Prov
|
AraSVD
|
4:21 |
لَا تَبْرَحْ عَنْ عَيْنَيْكَ. اِحْفَظْهَا فِي وَسَطِ قَلْبِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:21 |
Ili ne foriĝu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:21 |
อย่าให้มันหนีไปจากสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ภายในใจของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
4:21 |
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:21 |
သင့်မျက်မှောက်မှ မကွာစေနှင့်။ နှလုံးတွင်း၌ စောင့်ထားလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:21 |
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Unheṅ apnī nazar se ojhal na hone de balki apne dil meṅ mahfūz rakh.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:21 |
Låt dem inte vika från din blick, bevara dem i ditt hjärtas djup,
|
Prov
|
GerSch
|
4:21 |
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:21 |
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:21 |
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämeesi,
|
Prov
|
Dari
|
4:21 |
آن ها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:21 |
Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
|
Prov
|
NorSMB
|
4:21 |
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
|
Prov
|
Alb
|
4:21 |
mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
|
Prov
|
UyCyr
|
4:21 |
Уларни көз алдиңдин йоқатма, Қәлбиңниң чоңқур қетида сақла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:21 |
그것들을 네 눈에서 떠나게 하지 말며 네 마음 한가운데 간직하라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:21 |
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца својега.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:21 |
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:21 |
അവ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു മാറിപ്പോകരുതു; നിന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ നടുവിൽ അവയെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക.
|
Prov
|
KorRV
|
4:21 |
그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
|
Prov
|
Azeri
|
4:21 |
قويما اونلار گؤزونون قاباغيندان آيريلسين. اونلاري اورهيئنئن ائچئنده ساخلا.
|
Prov
|
KLV
|
4:21 |
chaw' chaH ghobe' mej vo' lIj mInDu'. pol chaH Daq the midst vo' lIj tIq.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:21 |
Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
|
Prov
|
RusSynod
|
4:21 |
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:21 |
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:21 |
όπως μη εκλίπωσί σε αι πηγαί σου φύλασσε αυτάς εν ση καρδία
|
Prov
|
FreBBB
|
4:21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les au fond de ton cœur.
|
Prov
|
LinVB
|
4:21 |
Obosana mateya ma ngai soki moke te, bomba mango o nta ntei ya motema mwa yo !
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:21 |
ထိုစကားတို့ကို သင်၏မျက်မှောက်မှ ကွယ်ပျောက်မသွားစေနှင့်။ သင်၏နှလုံးအတွင်း၌ မှတ်ယူထားလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:21 |
ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:21 |
勿去之於日、當存之於心、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:21 |
Mắt con chớ lìa xa các lời ấy;Hãy gìn giữ chúng trong lòng con.
|
Prov
|
LXX
|
4:21 |
ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ
|
Prov
|
CebPinad
|
4:21 |
Ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Tipigi sila sa kinataliwad-an sa imong kasingkasing.
|
Prov
|
RomCor
|
4:21 |
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:21 |
Dehr mweidohng en dohsang uhk. Tamataman oh kolokol nan kapehdomw.
|
Prov
|
HunUj
|
4:21 |
Ne téveszd szemed elől, őrizd meg azokat szíved mélyén,
|
Prov
|
GerZurch
|
4:21 |
Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
|
Prov
|
PorAR
|
4:21 |
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:21 |
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:21 |
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:21 |
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:21 |
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
|
Prov
|
Norsk
|
4:21 |
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
|
Prov
|
SloChras
|
4:21 |
Nikar naj ti ne izginejo izpred oči, hrani jih v globočini srca svojega.
|
Prov
|
Northern
|
4:21 |
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:21 |
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:21 |
Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:21 |
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:21 |
都不可離你的眼目,要存記在你心中。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:21 |
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:21 |
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:21 |
Ne les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
|
Prov
|
PorCap
|
4:21 |
Que eles não se afastem dos teus olhos; conserva-os no íntimo do teu coração,
|
Prov
|
JapKougo
|
4:21 |
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:21 |
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:21 |
Hudee diagia nia maa, langahia nia maa, gi-daahia gi lodo do manawa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:21 |
no se aparten de tus ojos; guárdalas en lo íntimo de tu corazón.
|
Prov
|
WLC
|
4:21 |
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:21 |
Teneatsitraukia jie nuo tavo akių, saugok juos širdies gilumoje.
|
Prov
|
Bela
|
4:21 |
хай не адыдуць яны ад вачэй тваіх; захоўвай іх усярэдзіне сэрца твайго:
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:21 |
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
|
Prov
|
FinPR92
|
4:21 |
Älä päästä mielestäsi minun sanojani, pidä ne visusti sydämessäsi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:21 |
No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:21 |
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:21 |
Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:21 |
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:21 |
لِتَظَلَّ مَاثِلَةً أَمَامَ عَيْنَيْكَ وَاحْتَفِظْ بِهَا فِي دَاخِلِ قَلْبِكَ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:21 |
不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:21 |
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
|
Prov
|
Afr1953
|
4:21 |
laat hulle nie wyk uit jou oë nie, bewaar hulle binne-in jou hart.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:21 |
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:21 |
उन्हें अपनी नज़र से ओझल न होने दे बल्कि अपने दिल में महफ़ूज़ रख।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:21 |
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:21 |
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:21 |
Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!
|
Prov
|
Maori
|
4:21 |
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
|
Prov
|
HunKar
|
4:21 |
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
|
Prov
|
Viet
|
4:21 |
Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:21 |
Me̱canab xba̱nunquil li cˈaˈru ninye. Checanab ban saˈ e̱chˈo̱l.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:21 |
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:21 |
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:21 |
đừng để mắt rời xa lời thầy, nhưng hãy luôn gìn giữ ở tận đáy lòng con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:21 |
Qu’ils ne s’écartent point de tes yeux ; garde-les dans ton coeur.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:21 |
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:21 |
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
|
Prov
|
MapM
|
4:21 |
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שׇׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:21 |
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:21 |
Сөзімді назарыңнан тыс қалдырмай,Жүрегіңнің түкпіріне сақтап қой.
|
Prov
|
FreJND
|
4:21 |
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux ; garde-les au-dedans de ton cœur ;
|
Prov
|
GerGruen
|
4:21 |
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
|
Prov
|
SloKJV
|
4:21 |
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
|
Prov
|
Haitian
|
4:21 |
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:21 |
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:21 |
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:21 |
Paid colli golwg arnyn nhw; cadw nhw'n agos at dy galon.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:21 |
Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
|
Prov
|
GreVamva
|
4:21 |
Ας μη απομακρυνθώσιν από των οφθαλμών σου· φύλαττε αυτά εν τη καρδία σου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:21 |
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
|
Prov
|
FreCramp
|
4:21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:21 |
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:21 |
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:21 |
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:21 |
Ne téveszd szemed elől, őrizd meg azokat szíved mélyén,
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:21 |
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:21 |
No ken larim ol lusim tupela ai bilong yu. Holimpas ol long namel bilong bel bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:21 |
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:21 |
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux ; conserve-les au milieu de ton cœur ;
|
Prov
|
PolGdans
|
4:21 |
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:21 |
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:21 |
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
|