Prov
|
RWebster
|
4:22 |
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to their whole body.
|
Prov
|
ABP
|
4:22 |
[3life 1for 2they are] to all the ones finding them, and [2to all 3flesh 1 healing].
|
Prov
|
NHEBME
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to their whole body.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:22 |
For, life, they are, to them who find them,—and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
|
Prov
|
LEB
|
4:22 |
For they are life to those who find them and healing ⌞to the entire body⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:22 |
For they [are] life unto those that find them and medicine to all their flesh.
|
Prov
|
Webster
|
4:22 |
For they [are] life to those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
Darby
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
ASV
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
|
Prov
|
LITV
|
4:22 |
for they are life to those who find them, and healing to all his flesh.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:22 |
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
|
Prov
|
CPDV
|
4:22 |
For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
|
Prov
|
BBE
|
4:22 |
For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.
|
Prov
|
DRC
|
4:22 |
For they are life to those that find them, and health to all flesh.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:22 |
because they are life to those who find them and they heal the whole body.
|
Prov
|
JPS
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
NETfree
|
4:22 |
for they are life to those who find them and healing to one's entire body.
|
Prov
|
AB
|
4:22 |
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
NHEB
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to their whole body.
|
Prov
|
NETtext
|
4:22 |
for they are life to those who find them and healing to one's entire body.
|
Prov
|
UKJV
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
Noyes
|
4:22 |
For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
|
Prov
|
KJV
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
KJVA
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
AKJV
|
4:22 |
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
RLT
|
4:22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
MKJV
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to all his flesh.
|
Prov
|
YLT
|
4:22 |
For life they are to those finding them, And to all their flesh healing.
|
Prov
|
ACV
|
4:22 |
For they are life to those who find them, and health to all their flesh.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:22 |
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:22 |
Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
|
Prov
|
FinPR
|
4:22 |
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
|
Prov
|
FinRK
|
4:22 |
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiilleen.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:22 |
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:22 |
ⲟⲩⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧϭⲟⲗϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲡⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:22 |
因为得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:22 |
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:22 |
لِأَنَّهَا هِيَ حَيَاةٌ لِلَّذِينَ يَجِدُونَهَا، وَدَوَاءٌ لِكُلِّ ٱلْجَسَدِ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:22 |
Ĉar ili estas vivo por tiuj, kiuj ilin trovis, Kaj sanigaj por ilia tuta korpo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:22 |
เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ และมันเป็นสุขภาพแก่เนื้อหนังของผู้นั้นทั้งสิ้น
|
Prov
|
OSHB
|
4:22 |
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:22 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုတရားစကားကို တွေ့ရ သောသူတို့သည် အသက်ရှင်ခြင်း၊ တကိုယ်လုံးကျန်းမာ ခြင်းအကြောင်းကို တွေ့ရပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:22 |
کسیکه آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:22 |
Kyoṅki jo yih bāteṅ apnāeṅ wuh zindagī aur pūre jism ke lie shifā pāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:22 |
för de är liv för den som finner dem och läkedom för hela hans kropp.
|
Prov
|
GerSch
|
4:22 |
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:22 |
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:22 |
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiilleen.
|
Prov
|
Dari
|
4:22 |
کسی که آن ها را بفهمد از سلامتی و زندگی بهتری برخوردار خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:22 |
Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:22 |
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
|
Prov
|
Alb
|
4:22 |
sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:22 |
Чүнки чүшәнгәнләр үчүн бу сөзләр һаятлиқтур, Уларниң тән сағламлиғидур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:22 |
그것들은 그것들을 찾는 자들에게 생명이 되며 그들 모두의 육체에 건강이 되느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:22 |
Јер су живот онима који их налазе и здравље свему тијелу њихову.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:22 |
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:22 |
അവയെ കിട്ടുന്നവൎക്കു അവ ജീവനും അവരുടെ സൎവ്വദേഹത്തിന്നും സൌഖ്യവും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
4:22 |
그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라
|
Prov
|
Azeri
|
4:22 |
چونکي اونلاري تاپانلار، حيات و جانصاغليغي تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
4:22 |
vaD chaH 'oH yIn Daq chaH 'Iv tu' chaH, je health Daq chaj Hoch porgh.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:22 |
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:22 |
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:22 |
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:22 |
ζωή γαρ εστι πάσι τοις ευρίσκουσιν αυτάς και πάση σαρκί ίασις
|
Prov
|
FreBBB
|
4:22 |
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent Et la santé de leur corps tout entier.
|
Prov
|
LinVB
|
4:22 |
Zambi moto akoyamba mango, akozwa bomoi mpe akozala nzoto kolongonu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:22 |
အကြောင်းမူကား တရားစကားတို့ကို တွေ့ရှိသောသူတို့အတွက် ယင်းတို့သည် အသက်ရှင် ခြင်းဖြစ်၍ သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ အတွက် ကျန်းမာခြင်းဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:22 |
mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:22 |
蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:22 |
Vì những lời ấy là sự sống cho ai tìm được chúng,Là sự chữa bệnh cho toàn thân thể họ.
|
Prov
|
LXX
|
4:22 |
ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις
|
Prov
|
CebPinad
|
4:22 |
Kay sila kinabuhi alang niadtong nanagpangita kanila, Ug kaayohan sa ilang tibook nga unod.
|
Prov
|
RomCor
|
4:22 |
Căci ele sunt viaţă pentru cei ce le găsesc şi sănătate pentru tot trupul lor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:22 |
Padahk pwukat pahn kahrehda mour oh kakehlahda mehmen me wehwehki.
|
Prov
|
HunUj
|
4:22 |
mert életet adnak azoknak, akik megtalálják, és gyógyulást egész testüknek.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:22 |
Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
|
Prov
|
PorAR
|
4:22 |
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:22 |
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:22 |
زیراهرکه آنها را بیابد برای او حیاتاست، و برای تمامی جسد او شفا میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:22 |
Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:22 |
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
|
Prov
|
Norsk
|
4:22 |
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
|
Prov
|
SloChras
|
4:22 |
Kajti življenje so njim, ki jih dosežejo, in zdravje vsemu njih telesu.
|
Prov
|
Northern
|
4:22 |
Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:22 |
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:22 |
Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:22 |
Porque são vida para os que as acham, e saude para todo o seu corpo.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:22 |
因為得著它的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:22 |
Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:22 |
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:22 |
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
|
Prov
|
PorCap
|
4:22 |
porque são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo o corpo.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:22 |
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:22 |
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:22 |
Nia maa e-wanga di mouli maaloo gi tangada dela e-iloo-ia nia maa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:22 |
Son vida para quien las halla, salud para todo su cuerpo.
|
Prov
|
WLC
|
4:22 |
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:22 |
Jie yra gyvybė tiems, kurie juos randa, ir sveikata visam jų kūnui.
|
Prov
|
Bela
|
4:22 |
бо яны жыцьцё таму, хто знайшоў іх, і ацаленьне ўсяму яго целу.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:22 |
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:22 |
sillä ne ovat löytäjälleen elämä, lääke koko hänen ruumiillensa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:22 |
Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:22 |
Want ze zijn het leven voor hem, die ze vindt, Voor heel zijn lichaam genezing.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:22 |
Denn sie sind Leben für den, der sie findet, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:22 |
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:22 |
لأَنَّهَا حَيَاةٌ لِمَنْ يَعْثُرُ عَلَيْهَا، وَعَافِيَةٌ لِكُلِّ جَسَدِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:22 |
因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:22 |
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:22 |
Want hulle is die lewe vir die wat hulle vind, en 'n genesing vir hulle hele liggaam.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:22 |
потому что они – жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:22 |
क्योंकि जो यह बातें अपनाएँ वह ज़िंदगी और पूरे जिस्म के लिए शफ़ा पाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:22 |
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:22 |
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:22 |
Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.
|
Prov
|
Maori
|
4:22 |
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
4:22 |
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
|
Prov
|
Viet
|
4:22 |
Vì lời ấy là sự sống cho người nào tìm được nó, Và sự khỏe mạnh cho toàn thân thể của họ.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:22 |
Xban nak li ani naxba̱nu li cˈaˈru ninye, aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam ut ta̱cua̱nk xcacuilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:22 |
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:22 |
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:22 |
Vì lời thầy là sức sống cho ai tìm thấy làm cho toàn thân được mạnh khoẻ an lành.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:22 |
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d’eux.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:22 |
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:22 |
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
|
Prov
|
MapM
|
4:22 |
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכׇל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:22 |
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:22 |
Шын өмір сыйлайды ол мәнісін тапқанға,Денсаулық береді оның тұла бойына.
|
Prov
|
FreJND
|
4:22 |
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:22 |
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:22 |
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
|
Prov
|
Haitian
|
4:22 |
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:22 |
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:22 |
Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:22 |
Maen nhw'n rhoi bywyd i'r un sy'n eu cael, ac iechyd i'r corff cyfan.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:22 |
Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:22 |
διότι είναι ζωή εις τους ευρίσκοντας αυτά και ίασις εις πάσαν αυτών την σάρκα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:22 |
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:22 |
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:22 |
Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:22 |
Są bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:22 |
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:22 |
Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:22 |
mert életet adnak azoknak, akik megtalálják, és gyógyulást egész testüknek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:22 |
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:22 |
Long wanem, ol i stap laip long ol husat i painim ol pinis, na samting i mekim olgeta hap bilong bodi bilong ol i stap orait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:22 |
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:22 |
car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:22 |
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:22 |
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
|
Prov
|
GerElb18
|
4:22 |
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
|